如果你想认识一些纽约市的最新的中国移民,请不要去曼哈顿唐人街。乘火车到皇后区的法拉盛附近,在那里你会找到这些新移民,他们正在重塑这个亚洲城市之外的最大华人社区。几十年来,美国大部分的中国移民都来自中国南方省份。但最近几年,越来越多的北方移民来到法拉盛,其中就包括来自北部省份山东省的移民耿磊。
-------------译者:宁不凡-审核者:rumor四起------------
If you want to meet some of the newest Chinese immigrants of New York City, don't go to Chinatown in Manhattan.
Take the train to the Queens neighborhood of Flushing, where you'll find newcomers who are reshaping the largest Chinese community of any city outside of Asia.
For decades, most Chinese immigrants in the U.S. have come from China's southern provinces. But in recent years, more immigrants are coming from the north and landing in Flushing — including Geng Lei, an immigrant from the northern province of Shandong.
如果你想认识一些纽约市的最新的中国移民,请不要去曼哈顿唐人街。
乘火车到皇后区的法拉盛附近,在那里你会找到这些新移民,他们正在重塑这个亚洲城市之外的最大华人社区。
几十年来,美国大部分的中国移民都来自中国南方省份。但最近几年,越来越多的北方移民来到法拉盛,其中就包括来自北部省份山东省的移民耿磊。
-------------译者:谓我宣骄-审核者:rumor四起------------
"There's especially more people from the Northeastern provinces," says Geng in Mandarin. She's also seen more immigrants coming from Henan, a province that some consider northern.
“这里有格外多的人来自北部,”耿用普通话说。她也看见更多的移民来自河南,一些人认为它属于北方省份。
Geng grew up in Shandong province, where, she says, she had a good job — as a musician, playing traditional Chinese music. She left to start a family with her husband, who was already working in America.
耿在山东省成长,她说,在那里,她有一份好工作——做一名演奏中国传统器乐的音乐家。她离开那里并和她已经在美国工作的的丈夫开始她的家庭生活。
"Some people in China have gotten rich and want their children to go to school overseas. Plus, China's environment and air quality aren't good," she explains as reasons why more northerners like her are coming to the U.S.
“中国的一些人已经变得富有,他们希望他们的孩子到国外去上学。另外,中国的环境和空气质量不好,”她对为什么更多的北方人像她一样来美国的原因作了解释。
-------------译者:rumor四起-审核者:rumor四起------------
"What you notice now is a new group, much more diverse, coming from the north," says Peter Kwong, a professor at Hunter College who's studied Chinese immigrant communities. "You really see now the rest of China coming to New York City."
“现在出现了新的团体,来自中国北方,更多元化,”研究中国移民团体的亨特学院教授皮特说。“中国其他地方的人现在也开始来纽约了。”
Kwong says numbers about this group are hard to come by. But broadly, they tend to be from cities, and they're often professionals, small business owners and government bureaucrats with the means to buy valid visas. Many are coming in search of economic opportunities and stability they couldn't find in northern China.
他说很难获得这些移民的具体数字。但是基本上来自城市,一般来说是教授,小企业主以及政府官僚,因为他们有办法买到有效的签证。他们来美国是为了寻找在中国北方所没有的经济机会和稳定性。
-------------译者:jessie010316-审核者:rumor四起------------
gillian johnson • 3 hours ago
Is their allegiance to the corrupt and evil government of China or with the U.S.? They complain about the population, pollution and corruption in China and want the benefits here. When push comes to shove, who do they support?
对腐败、邪恶政府的中国忠诚还是对美国忠诚?他们抱怨中国的人口、 污染、 腐败,想要在这里得到好处。当中美发生对抗后,他们会支持谁?
rickt123 gillian johnson • 2 hours ago
To themselves. Chinese immigrants are not political. They don't care about the Chinese government. They just want to have a good life, raise their family, make and save money. When they come to the US, they leave everything behind them. They concentrate on living in their new home, they want to integrate.
对于中国移民来说,他们并非带有政治性。他们不关心中国政府。他们只想过上幸福的生活,养家,赚钱省钱。来美国,他们把一切都抛到身后。他们把精力放在他们的新家,新的生活,他们想要融入。
jooshpak gillian johnson • 3 hours ago
Their allegiance is to themselves and their families. Not everyone wants to be political, many just wants to live a normal and happy life.
他们忠诚于自己,忠诚于自己的家庭。不是所有人都与政治有关,他们很多人只想过上正常而幸福的生活。
-------------译者:jessie010316-审核者:rumor四起------------
JohanSmithe jooshpak • an hour ago
And if you really believe that, boy have I got a bridge in Brooklyn you'd want to buy.......family is exactly what politics is all about......all the while people are claiming it's not.
如果你真相信楼上说的,那真是天方夜谭。。。。。。。家庭就是政治的真正所在。。。。。。人们总是声称不是这样。
firezdog gillian johnson • 3 hours ago
Most Chinese people I've met couldn't care less about the government (and why would they -- they don't really participate in it). They just want to get by and educate their children.
我遇到过的大多数中国人一点也不关心政府(为什么他们会关心这个--他们并非参与其中)。他们只想好好地生活,教育好他们的孩子。
JohanSmithe firezdog • an hour ago
So if immigrants are so interested in improving their lot, why is it that they always come here and freeload on our established system rather than working in their own country to make things better there? Could it be that the American Dream isn't about becoming whatever you want, but about starting a business so you can abuse employees, avoid taxes, and become one of the rich .01% in America?
所以说这些移民只是很关心怎么提高他们的生活?那为什么他们总是到这里来,白用我们已有的体制,而不是在他们自己的国家工作,把那里的事情变得更美好?美国梦不是关于成为你想要的任何东西,而是关于怎么创业,然后就可以剥削雇工,逃税,成为美国0.01%有钱的人,是不是这样的?
-------------译者:rumor四起-审核者:rumor四起------------
jooshpak firezdog • 3 hours ago
I've lived/worked in Beijing for 6 years and this is the same attitude I've witnessed whenever I've asked questions to locals about their government.
They are aware of the problems, and feel their government isn't doing enough or not doing the right thing, but they don't pull their hairs out over it because of the reasons you mentioned. They do express the frustrations online and among their friends, but rallying and demanding change is nearly impossible in China.
我在北京生活和工作了6年,这就是我在询问当地人对政府的看法时他们就是这样的态度。他们意识到了问题,感觉政府做的不够,或者没有做正确的事情,但是出于你所提及的原因,他们没敢提出来。他们在网络上和朋友间表达自己的不满,但是要想让他们凝聚在一起作出改变,这在中国几乎是不可能的。
John Collins • 2 hours ago
By the end of this century, when our population reaches half a billion people because of immigration, will all this still seem like a good idea ?
Because you know in a generation or two these folks and their children will be adding to our resource consumption and carbon emissions big time.
到本世纪末,当我们的人口因为移民而达到5亿时,这还会是个好现象吗?因为在一两代后,这些移民及其孩子将极大增加我们的资源消耗和碳排放。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...