周五,欧洲成千上万的青少年再次逃学,他们每周都聚集在街道、广场和公园,但不再是为了音乐会或周末冒险。他们聚集在一起向大人们表明,他们将不再按照自己的规则行事,并要求大人们保护自己的未来免受气候变化灾难的影响。
‘We don’t have time anymore’: In face of climate change, young people across Europe are protesting for their future
“我们没有时间了”:面对气候变化,欧洲各地的年轻人正为自己的未来而抗议
BERLIN — Tens of thousands of teenagers across Europe skipped school again Friday. They’ve been congregating weekly in streets, plazas and parks, but not for a concert or weekend adventure. They’ve gathered to show the grown-ups that they will no longer play by their rules, and to demand that adults protect their future from climate-change disasters.
柏林——周五,欧洲成千上万的青少年再次逃学,他们每周都聚集在街道、广场和公园,但不再是为了音乐会或周末冒险。他们聚集在一起向大人们表明,他们将不再按照自己的规则行事,并要求大人们保护自己的未来免受气候变化灾难的影响。
“We don’t have time anymore,” said 14-year-old Jolante Vogel, who came from Jena, a city in eastern Germany, to attend the “Fridays for Future” protest in January.
“我们没有时间了,”来自德国东部城市“耶拿”的14岁Jolante Vogel说,其参加了1月份的“未来星期五”抗议活动。
This was Vogel’s fourth time skipping school to attend a Friday protest, and she said that although her teachers understand her reasons, they want her in school. As a sort of compromise, she and her classmates sometimes protest at school and sit in the schoolyard to study.
这是Vogel第四次逃学参加星期五的抗议活动,她说,虽然她的老师理解她逃课的理由,但是他们希望她来上学。作为一种妥协,她和她的同学有时在学校抗议,坐在学校的操场上学习。
Germany is in the process of phasing out coal, which is the dirtiest fossil fuel and still provides about 40 percent of the nation’s electricity. Last month, Germany’s coal commission — a group of industry, environmental and government representatives — set a phaseout goal of 2038, eight years later than the date lobbied for by environmentalists. The commission’s recommendation is not binding, but it is likely to be implemented by the German government in coming years.
德国正在逐步淘汰煤炭,煤炭是最脏的化石燃料,但目前仍为德国提供约40%的电力。上个月,由工业、环境和政府代表组成的德国煤炭委员会设定了2038年的淘汰目标,比环保人士游说的日期晚了8年。欧盟委员会的建议没有约束力,但德国政府很可能在未来几年实施。
However, Katja Dörner, a member of the Bundestag and the environmentally progressive Green Party, sees the youth movement as a positive. “I think this sort of engagement is wonderful, and I hope that the schools will be lenient about their absence,” she said.
然而,联邦议院和环保进步绿党成员Katja Dorner认为青年运动是积极的,她说:“我认为这种行为很棒,我希望学校能宽容他们的缺席。”
WEparty
This shows that in Europe they have a pretty good education system. These "children," understand better than most people in America that this is the biggest existential threat facing mankind. The droughts, food shortages, mass immigration, and weather related calamities that we already start to see will become massive if we don't changes our ways, and the youth of today will bear the brunt of the suffering.
Good for them, and shame on us for not joining in!
这表明在欧洲有一个很好的教育系统,这些“孩子”比大多数美国人更清楚人类面临的最大生存威胁。如果我们不改变我们的生活方式,我们已经开始看到的干旱、粮食短缺、大规模移民以及与天气有关的灾难将变得非常严重,而今天的年轻人将首当其冲地遭受苦难。
对他们来说很好,而我们却没有参与进来,真是可耻!
gmoney101101
Someone needs to come clean and tell these kids that Climate Change is about money and power.
有人需要坦白地告诉这些孩子,气候变化关乎金钱和权力。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...