来到德国后,人们面临的最大文化冲击有哪些?(上) [美国媒体]

quora网友:目前我已经来柏林大概两个月了。如下就是我回答此问题的清单。1. 来到这里之前,我就开始学习德语。 但人们说我在浪费时间,因为这里每个人会说英语。 真是坑爹! 许多德国人不会说英语。 还有一些人(通常是官员或文员)对于我不会说他们的语言显得不满,似乎我没有在两个月的时间里学会这门语言就是一个严重的罪行。


-------------译者:Ness-审核者:龙腾翻译总管------------



What are the biggest culture shocks people face when coming to Germany?

来到德国后,人们面临的最大文化冲击有哪些?


-------------译者:umbrella-审核者:Lonkzxc------------

Ben A. Wise love immersing myself in other cultures.
upxed May 30
I’ve been in Berlin for about two months now.
Here’s my longish list:

目前我已经来柏林大概两个月了。
如下就是我回答此问题的清单。

1. I started learning German before coming here. People said I was wasting my time that everybody here speaks English. That’s not true. Many Germans don’t speak English. Also a number of people (usually officials or clerks) were upset that I don’t speak their language yet as if my not having learned the language yet in the span of two months is some grave offense.

1. 来到这里之前,我就开始学习德语。 但人们说我在浪费时间,因为这里每个人会说英语。 真是坑爹! 许多德国人不会说英语。 还有一些人(通常是官员或文员)对于我不会说他们的语言显得不满,似乎我没有在两个月的时间里学会这门语言就是一个严重的罪行。

2. Maybe it’s only this year but the summer isn’t really summer. There are hot and cold days. Sunny and overcast days. Clear and rainy days. A day can start sunny and end in rain. You can walk out in your shorts and have to wear pants and a light jacket by the end of the day. Also the days are unbelievably long. The sun rises before 5 AM and sets at around 10 PM.

2.可能只是今年夏天不像正经夏天。一天里可以忽冷忽热,时明时阴,半晴半雨。早上阳光明媚,半晚却下起了雨。你出门时候可以只穿短裤,回家时候不得不穿长裤和夹克衫。此外,白昼都不可思议的长,太阳在早上5点就升起了,到晚上十点才落下。

-------------译者:后羿A射日-审核者:龙腾翻译总管------------

3. WWII and the Holocaust. I am of Jewish descent. Many of my ancestors were taken to Auschwitz and other camps to be exterminated. I remember the first time I saw a stolperstein or “stumbling stone” in Berlin (these are brass plates inscribed with the names of Jews and information about the dates of their deportation and extermination inlaid in the pavement outside their last place of residence) I froze. My heart sank and a deep sadness welled from within me.

第二次世界大战与纳粹大屠杀。我是犹太后裔,我的好多祖先被带到奥斯维辛集中营和其他集中营被灭绝。还记得我在德国柏林第一次看到一块”绊脚石“(一种铜板,上面刻着犹太人的名字以及他们被驱逐和遇害的日期,这些铜板被镶嵌在这些犹太人最后居住地外的小路上),我完全僵在那里。我的心沉到了底,深深地的悲伤从心底涌了出来。

4. Ethnic Diversity here is wonderful. There seem to be people from all over the world all coexisting. Yes there have been some glitches but seeing this melting pot of diversity brings hope to the heart. Plus you can have authentic food from almost anywhere—from Mexican to Vietnamese to Turkish to Lebanese to Korean etc etc.

这里的民族多样性非常棒。看起来自世界各地的人民都能和谐地生活在一起。虽然民族间确实有些小问题,但是多民族大融合才是我们希望。另外在这你能吃到世界各地的美食——这些美食来自墨西哥、越南、土耳其、黎巴嫩等等

-------------译者:后羿A射日-审核者:Lonkzxc------------

5. Many many people are tattooed so much so that un-tattooed individuals seem rarer than tattooed ones. And so much so that I sometimes wonder if even the businessmen and women under those fine tailored suits are hiding some large and colorful dragon or tiger adorning their skins.

5.这里的很多人都纹身。看起来没纹身的比纹身的少。以致于我都怀疑,商务人士和女士们,精致裁剪的西装下面的皮肤上是不是装饰着彩色的龙或者虎。

6. I assumed Berlin would be cleaner. Before I came I had a vision of Germany as a glinting-clean place. And although it’s not filthy there’s some wastestrewn about in parks and on the streets—empty beer bottles and food leftovers and dirty plastic packaging etc.

6.我想柏林应该会干净点吧。在我来之前,我想象的德国是一个干净得闪闪发光的地方。虽然算不上脏乱不堪,但是在公园和街道上还是有一些散落的垃圾--空啤酒瓶、食物残渣还有肮脏的塑料包装等。

-------------译者:后羿A射日-审核者:Lonkzxc------------

7. And speaking of beer bottles people drink alcohol. A lot of it. I see many people walking around with some kind of drink in their hands or people sitting outside bars or even in parks with an unbelievable amount of empty bottles by their side. Or in supermarkets walking out with cartfuls of booze.

7.说道啤酒瓶,这里的人们喝酒,喝很多酒。我看到有的人走路的时候手里都拎着酒,有的人坐在酒吧外面或者公园里,旁边放着一大堆空酒瓶;还有的人从超市里出来,购物车上全是酒。

8. Maybe I notice it more because I’ve never lived in a place with so many churches but there are so many of them here. Imposing ones with rising spires and crimson bricks and huge bells resonating blocks and blocks away. Having grown up in Israel I find it hard to imagine how the visions of a carpenter in the Middle-East over centuries and millennia transmogrified into these massive gothic places of worship in a completely different culture and milieu.

8.可能是因为我生活过的地方从来都没有过这么多教堂,我就注意的多吧。但是这里的教堂真的超级多。高高的尖顶,深红色的砖、雄伟的教堂,巨大的钟声回荡在街区。虽然我是在以色列长大,我很难想象在一种与我所在完全不同的文化的社会环境中,一个木匠的想象,历经几个世纪乃至一千年变成这些宏伟的哥特式的宗教场所。

-------------译者:后羿A射日-审核者:龙腾翻译总管------------

9. The other day we went to a pleasant park and there were a bunch of kids playing in the nude splashing each other with water and running around in the sand giggling. My son took off his clothes and joined them and I thought How wonderful that no one is embarrassed seeing naked kids playing around that they are granted this easy unconscious freedom that in many other parts of the would would have been considered inappropriate.

一天,我们去一座不错的公园游玩。看到好多孩子在光着屁股玩水、咯咯地笑着在沙堆上追逐嬉戏。我儿子脱了衣服就和他们玩在了一起。我在想,孩子们光着屁股在一起玩,没有人会感觉到尴尬,这就是他们简单的自由。而在世界其他地方这样做却被认为是不恰当的。

10. Sex seems to be less of a big deal here. I’ve seen a number of adverts in the street depicting some form of sex in illustrations. In the US there would have been a lecherous quality to it some kind of cleavage or exposed thighs something to suggest and tease and taunt. But here there is something unassuming about its depiction—a couple or even a threesome lying in bed covered in blankets a cartoon of a man with his loins covered by a popping champagne bottle and a smiling woman by his side. Unassertive—as if this too is a natural part of life and there’s no need to make a fuss about it.

性在这里好像不是什么问题。在街边我看到很多广告,用插图的方式来描述性。美国的性表现的比较色情,像若隐若现的乳沟、裸露的大腿等,都充满了性暗示、卖弄和挑逗。而这里的表现方式比较隐晦。一对夫妻甚至三人躺在床上,盖着毯子。上面有画着卡通图案,画着一个男人,他的下体被喷出香槟泡沫盖住了,一名女子站在他旁边,微笑地看着。隐晦——好像这就是生命的一部分,没必要大惊小怪的。

 -------------译者:Ness-审核者:Lonkzxc------------

11. Organic food is available in most supermarkets and is not necessarily exorbitantly priced. In fact almost every little place that serves food will have some kind of organic lemonade or soft drink.

有机食品可以在很多超市里不需要过高的价格就能买到。说起来几乎每个提供食物的地方都会提供有机的柠檬汽水或软饮料。

12. Although I am not vegetarian when I came here I imagined würste (sausages) everywhere and a dearth of other non-pork based offering. But in fact it is very easy to get vegetarian food here. From vegetarian gemüse kebap(Turkish food—vegetables in bread) to vegetarian asian dishes to tofu grain- or legume-based meat substitutes in supermarkets it is not only possible to be vegetarian here but even easy.

虽然我不是素食主义者,但在我的想象中这里每一个地方都有香肠并且其它非猪肉食品的供应量很少。但是事实上在这里很容易获得素食食品。从素食的蔬菜烧烤(土耳其菜,蔬菜放在面包里的菜式)到亚洲的素食菜肴再到豆腐粒(一种豆制品,肉的代替品)被摆放在超市售卖。在这里获得素食食品不仅仅只是可能而是很简单。

-------------译者:wolface-审核者:Lonkzxc------------

13. The streets and the curb are wide and spacious oftentimes cobbled and shaded by evenly-distanced stately trees. Having grown up in Israel and lived in India this was novel for me—this European expansiveness.

13. 街道和路缘石非常宽大,经常铺有鹅卵石,每隔一定距离便会被一棵大树遮住。在以色列出生,在印度长大的我,着实被这个吸引了——这就是欧洲的气派啊。

14. Some people can be incredibly proper and strict here. I’ve been scolded for standing out in the street when the bus came and then for standing in the wrong place inside the bus as I was paying. In some places and settings people are expected to behave in a certain ways and are frowned upon if they are not.

14. 一些人难以置信地得体和严格。我常常因为巴士来时站到人行道外侧或者在巴士付钱时站到错误位置被斥责。在一些场合,人们需要遵守一些社交礼仪,否则对方会不开心的。

-------------译者:Ness-审核者:龙腾翻译总管------------

15. The bicycle is a serious mode of transportation with its own lanes and a substantial number of riders.

自行车是一个严肃交通方式,它有自己的道路系统,以及大量的骑手。

16. Drivers are not as courteous as in other places—in less trafficked streets with no stoplight and unlike the US cars will mostly not stop when they see a pedestrian and one has to wait for an opportunity to cross.

司机没有其他国家的有礼貌——在没有交通信号灯的车流量较小的车道,不像在美国,这些德国司机在看到行人时大多数情况都不会停下来,所以行人只能看准机会穿过马路。

-------------译者:x995489560-审核者:Lonkzxc------------

17. Things are well made. The walls of the apartment I’m staying in are almost as thick as my outstretched arm. The woodwork is precise and sturdy. Some of the buildings around look like they’ve been in existence for centuries and that they will last for many centuries more. There is an assuring sturdiness in the material existence here—like things are dependable and robust. Also it is not difficult to find obxts that are Made in Germany or Europe—be it knives or rucksacks or wallets etc—that look like they will last for a lifetime. I like that.

17东西做工都很好。我住的公寓的墙的厚度几乎和我双臂张开的长度相等。木工都精密结实。有些建筑看起来已经屹立了一个世纪并且会继续屹立下去。这里的东西让人感觉非常有保证--可靠并耐操。像小刀帆布背包和钱包这类德国或欧盟制作的小物件,看起来就像能用一辈子一样。我喜欢这样。

18. Almost all shops are closed on Sundays.

18几乎所有的商店在周日都会关门歇业。

-------------译者:wolface-审核者:Lonkzxc------------

19. Parcels are left with neighbors. If you’re not in and you have a package it will be left with one of your neighbors who will then perhaps later in the day come knocking on your door and claim the package with a slip.

19. 邻居可以帮你保管包裹。如果有包裹到了,而你不在家,那么包裹就会暂时寄放在你的邻居家。稍晚一点的时候,你的邻居就会敲你家的门,让你通过凭条去取包裹。

20. People have been incredibly helpful. When I arrived a neighbor helped carry our luggage from the street. Another neighbor helps me whenever I need something in German translated. I’ve had people in the street after asking for directions pull out their phones google the place and give me clear instructions. Of course as with everywhere else there are also unfriendly people but the friendly and helpful ones have left a greater impression on me.

20. 这里的人们真的是太助人为乐了。当我刚到那里时,一个邻居帮我从大街上搬行李,另一个邻居随时帮我翻译我不认识的德语。当我在街上问别人路时,他们经常会用谷歌搜索那个地方,并给我清楚的指示。当然了,林子大了,什么鸟都有的,但是那里友好助人的亲们,真的是给我留下了超赞的印象。

阅读: