中国将提高好莱坞电影配额,英国网友:对看电影失去兴趣了

0014224750fe1014495862.jpg

-------------译者:pwr2322751

China is set to allow the release of more Hollywood films as part of a trade pact with the United States.

作为中国与美国的贸易协定的一部分,中国将容许更多好莱坞电影进入中国市场。

The South China Morning Post reports that a higher number of movies from the US will be permitted to be shown on the mainland as a sign from Beijing that it is taking steps to cut its trade surplus with the US. China is also expected to increase its imports of American soy pork and beef as part of the agreement government researcher Mei Xinyu told the newspaper.

南华早报报道,更多的美国电影将进入中国大陆市场,这表明北京正采取措施减少与美国的贸易顺差。政府研究员梅欣宇告诉记者,作为协议的一部分,中国将增加其大豆猪肉和牛肉的进口量。

英国卫报读者的评论翻译

-------------译者:pwr2322751-

tobymiller69 12h ago
These are minor concessions that are made for two reasons: first to open up other market segments to Chinese exports; and second to make it appear to the US bourgeois press corps and its readers as though Tiberius has engaged in successful trade negotiations.

这些小让步的原因有二:第一,向中国出口产品开放其他市场领域,第二,让美国中产阶级,媒体及其媒体以为提比略(古罗马皇帝)取得了成功的贸易协商。

PolydentateBrigand 13h ago
Great news! Now all Hollywood movies will feature random irrelevant cameos by Jay Chou or Angelababy and the Communist Party will never be mentioned in another American film.

天大的好消息呀!现在,好莱坞的电影将由周杰伦和Angelababy(杨颖)这样强行加入的无关角色客串,共产党也不会在另外一部美国电影中被提及。

happystory 13h ago
I thought it was because Jackie Chan pushed for it? Either way i haven't seen a good movie since 2012. I don't watch movies anymore i have lost faith. I occasionally watch old movies meaning movies from the 90s to about 2012. New movies lack any story the acting is terrible and the scenes are bad.

我还以为这是成龙的功劳?不管怎样,从2012年开始我就没看到过一部好电影。我都对看电影失去兴趣了。我偶尔看上那么一两部电影,这些电影都是1990到2012的经典老电影。新电影缺乏故事性,演技糟糕,场面劣质。

-------------译者:babybaober-

ConventionPrevention 15h ago
Beware Great Britain. China is now going to import American pork and beef that has been injected with chemicals and "flavor enhancers." Beware Great Britain!

英国当心,中国开始进口美国注射了化学物质和风味添加剂的美猪和美牛。

. Me dad and I get our meat from a local butcher so we know the meat is pure. That meat sold here in American grocery stores is not fit for human consumption. Take pork chops for instance. It says right on the packages of pork chops that they have been injected with "flavor enhancers." I've eaten pork chops from rhe grocery store and it tasted like chemical laden horseshit. The pork chops we get from this butcher are a world away in taste. The meat from this butcher is clean. I don't know what we will do if that butcher ever closes shop. I guess I'll have to stop eating meat. I stopped eating chicken about a year and a half ago. I got tired of getting sick and having the shits every time I ate chicken. They are doing something to the food. Beware Great Britain.

我和我老爸只从家附近的屠宰场购买牛肉,所以我们知道我家买的肉是纯正的。美国小卖部卖的肉不是给人吃的,以猪排为例,在猪排外包装上就已经明确注明是注射过风味添加剂的。我曾经尝过小卖部卖的猪排,这种化学的味道尝起来比一坨翔好不到哪里去。而我们从屠宰场买的猪排和零售店里的味道吃起来一个天上一个地下,足以证明他的纯正(不含任何添加剂)。我们不知道屠夫关了店我们还能去哪买纯正的肉去,我猜我们也许从此再也不吃肉,我们从一年半年前就不吃鸡肉了,每次吃鸡肉都会让我上吐下泄生病,我非常厌倦这样,他们在对食物下手,当心了英国。

-------------译者:tomandjerry-

bigal61 ConventionPrevention 13h ago
Not sure how we got from US films going to China to US beef going to UK. But agree with comments on American food. Got off a long flight once in Houston hungry and thirsty. I quickly found a sandwich stand with an enticing display of sandwiches and orange juice dispenser. I sat down to my snack filled with anticipation. The bread was like carboard the meat some kind of congealed matter and the OJ some chemical concoction unrelated in any way to any orange. Bleh.

不知道我们能从美国电影出口中国和美国牛肉出口英国的相比中得到什么结论。但是同意关于美国食品的评论。我曾经在休斯敦下机,又渴又饿。我很快找到了一个三明治摊,展示着诱人的三明治和橙汁自动售卖机。我带着期盼坐在我的食物前。面包就像硬纸板,肉就像某种凝固物质,橘子汁就像与任何橘子都无关的某种化学混合物。呸。

-------------译者:兽人也有春天-

ConventionPrevention bigal61 13h ago
The article mentioned that more American pork and beef going to China which made me think of future trade deals with Great Britain and the United states. That is how I drew the distinction. From reading the comments here over the past 3 months I have learned that two of rhe things that Britains fear the most is privatization of rhe NHS by American businesses and imported meat from them to.

文章提到将会有更多的美国猪肉和牛肉销往中国,这让我想到未来的英美贸易协定。我是这样区别二者的。从过去三个月这里的评论来看,我发现英国对此最怕的两件事一个是英国国家医疗服务体系被美国企业私有化,另一个是从美国进口肉制品。

Some time ago the World Health Organization rated processed lunch meat in the states as a carcinogen. The food here is atrocious including fruit and vegetables. I'm from back in the day when they had "real" food and my body just won't accept this "new" food. I supposed this chemical laden stuff does not affect the younger people because they were raised on it since birth. I truely believe that the human body in younger people has adapted to this "new" food which is why they don't get sick from it. There is so much food here that I can't eat anymore because it makes me sick. I believe that is because my older "back in the day" body can't adapt to it. Does that make sense to you?

前阵子世界卫生组织对美国午餐肉的评级为致癌物。这儿的食物简直糟糕,包括水果和蔬菜。我是吃着以前“真正的”食物长大的,我的身体实在无法接受这“新的”食物。我认为这些满载化学物质的食物不会对年纪更小的人造成影响,因为他们从出生那天起就是吃着这些食物长大的。我真心相信那些年轻人的身体已经适应了这种“新的”食物,因为他们吃这些东西不会生病。有太多食物我已经没法吃了,因为让我恶心。我觉得是我这“那些年”的老身板实在适应不了,我说的对吗?

I'm sorry you were so hungry only to remain hungry because you could not eat the food. A beer would have been much better for you than that American bullshit me thinks and I'm serous about that.

很抱歉你饿了还不能吃东西,因为那东西对你来说确实难以下咽。来瓶啤酒也会比那些美国垃圾对你们会更好一些,我是认真的。

-------------译者:航小夏-

overhere2000 15h ago
Sounds like China took him for a ride. They had already agreed to bump the films from 35 to 46. But they will keep the cap on ticket sales with 80% going to China distributors and 20% going to the US distributors. The little guy production companies are still unable to distribute in China. Only the big 5 studios are allowed in to the market.

貌似他被中国给骗了。中国早已答应将电影配额从35部增加到46部。但是他们仍会坚持把80%的票房给中国电影公司而20%的票房分给美国电影公司。小型的电影公司仍然无法进入到中国市场。。只有5家大电影公司允许进入到中国市场。

shanshuitianqi overhere2000 15h ago
I think they all get paid off royalties for iQIYI and Youku distribution. You can watch pretty much anything from the past 80 years online.

我认为它们都得到了来自爱奇艺和优酷的版权费。你几乎可以在线上看到从现在到过去80年间的任何视频。

Aunt_Peg 15h ago
Poor China inflicting more Hollywood garbage onto them.

可怜的中国将要承受更多来自好莱坞的垃圾了。

-------------译者:兽人也有春天-

OfficeEd 15h ago
Look at all these Trumptowners desperately trying to give Cheeto Jesus all the credit for a trade agreement that's been in place since 2012 for an allowance that was always going to rise what with it being beneficial for both sides.

看看那些川普镇人不顾一切的想要把功劳归到奇多(一种奶酪玉米条)上帝头上,那个一直都势头正劲对两边都有利的贸易协定早在2012年就已然存在。

verlaine77 16h ago
So Trump's great "deal" so far benefits the Hollywood media elite that hate him so much that and are based primarily in New York and Los Angeles and who's productions are often made abroad.

所以川普的伟大“贸易条约”目前只是有益于那些非常恨他自己的好莱坞媒体精英,而这些媒体精英主要位于纽约和洛杉矶而且其产品主要是海外制造(译者私货:就是说不买本国产品,岗位外流)。

I'm sure that will go down well in "Real" (i.e. Trump voting) America. Well maybe apart from Georgia it might win him a few votes more there.

我很确定这肯定会在“真(投)正(川普)的”美国大受欢迎。额。。也许佐治亚州会除外,那儿可能他会赢几票。

(来源:http://www.ltaaa.com/wtfy/21919.html)