苏诗马·斯瓦拉吉称:中印需学习彼此的语言 [印度媒体]

北京报道:今日,外交部长苏诗马·斯瓦拉吉(Sushama Swaraj)要求印度人和中国人学习彼此的语言,称这将帮助他们克服沟通障碍,继而加强两国之间的关系。


-------------译者:科科-审核者:龙腾翻译总管------------



BEIJING: External Affairs Minister Sushma Swaraj today asked Indians and Chinese to learn each other's language as it will help them overcome communication barriers resulting in further strengthening the relationship between the two nations. 

北京报道:今日,外交部长苏诗马·斯瓦拉吉(Sushama Swaraj)要求印度人和中国人学习彼此的语言,称这将帮助他们克服沟通障碍,继而加强两国之间的关系。

Swaraj who is on a visit here made the remarks during a programme titled 'Contribution of Hindi in India-China Friendship' organised by the India Embassy. 

正在中国访问的斯瓦拉吉在印度大使馆组织的一项名为“印度语对印中友谊的贡献”的节目中发表了上述言论。

"When two friends sit together what do they want? They want to talk their hearts out to each other share what they feel. And for that we need a language. I should be able to understand Chinese when you speak and you should be able to understand Hindi when I talk" Swaraj said. 

斯瓦拉吉表示:“当两个朋友坐在一起时,他们想要什么?他们想要彼此倾诉心声,分享各自的感受。为此,我们需要一种语言。当你说话的时候,我应该能理解你所说的中文;当我说话的时候,你能理解我所说的印度语。”

"If there is an interpreter sitting between two friends he may be able to translate the words but not the feelings with which I say something. So it is essential that we learn a language and understand it" she said a day after it was announced that Prime Minister Narendra Modi and Chinese President Xi Jinping would hold an informal summit from April 27 to 28. 

在宣布印度总理纳伦德拉·莫迪和中国国家主席将于4月27日至28日举行非正式峰会这一消息的一天后她如此说道,“如果两个朋友之间坐着一个翻译,他也许能翻译出这些词的意思, 却翻译不出我说那些话时的感受。所以,我们必须学会并理解这一门语言。”

"I want to say that the way India and China's relation are strengthening trade is increasing we are working together on international forums it has become increasingly important that you learn Hindi and we learn Chinese. So that when Indians visit China they don't face difficulty and when Chinese visit India you don't require an interpreter" Swaraj said. 

斯瓦拉吉说道,“我想说的是,印度和中国的关系正在加强,两国间的贸易往来正在增加,我们在国际论坛上携手努力,所以你(中国)学会印度语和我(印度)学会中文变得越来越重要。这样当印度人访问中国时,他们不会遇到(沟通)障碍;当中国人访问印度时,你也不需要翻译在场。”

Swaraj said during her meeting with Chinese Foreign Minister Wang Yi yesterday she had told him that people are the biggest strength for any foreign minister and when people of two countries love each other it only strengthens the governments. 

斯瓦拉吉昨日在与中国外交部长王毅会晤时表示,她曾告诉他,人民是外交部长的最大力量,当两国人民彼此友爱时,只会加强政府的力量。

"And this, your love for Hindi... You may not be aware that two foreign ministers can't strengthen the relations between Indian and China as much as these students learning Hindi can. You (students) all are doing great service (to the two countries)" she said. 

她表示,“而这,你对印度语的热爱...你可能没有意识到,两名外交部长不能像这些正在学习印度语的学生一样,加强中印之间的关系。你们(的学生)是在(为两国)服务。”

The minister invoked "Dangal" "Secret Superstar" and "Hindi Medium" to stress that Hindi films are gaining popularity in China but said an understanding of the language instead of subtitles could improve their experiences of watching such films. 

这位部长引用《摔跤吧!爸爸》、《神秘巨星》以及《起跑线》(等电影)来强调印度电影在中国越来越受欢迎,但她说,比起对字幕的理解,对印度语言的理解可以提升他们观看此类电影的体验。

Noting that during the programme a Chinese student learning Hindi had expressed that her dream was to visit India Swaraj instructed the Ambassador to make arrangements for a visit of such students to India. 

当斯瓦拉吉注意到在节目中有一个正在学印度语的中国学生表示她的梦想是访问印度时,她指示大使为这些学生访问印度做好安排。

"I want to tell her that your dream would come true right here right now. I am telling our Ambassador here to send a delegation of 25 Hindi students from here on India visit. 

“我想告诉她,你的梦想会在此时此地实现。我正通知我们的驻华大使派送这个由25名学生组成的代表团前去访问印度。”

"We will entertain you there and gift you Indian traditional clothes - Saree for girls and kurta pyjama for boys. I entrust our Ambassador here with the responsibility of sending a delegation of students learning Hindi here" she said.

“我们会在那里招待你,送给你印度传统的服饰——女孩送纱丽,男孩送古尔达(印度无领宽松长衬衫)。我委托我们的驻华大使负责派遣一个学生代表团去(我们那儿)学习印度语。”她说道。

-------------译者:梧桐pasky-审核者:龙腾翻译总管------------
anjit 2 days ago
A lot of Chinese can speak Hindi. China had started hiring Hindi teachers more than 15 years ago to teach their kindergarten kids; apart from other foreign languages like German French. This is how they established a strong presence in some parts of Africa which were former French colonies. Don't be surprised if a Chinese worker in India is already fluent in Hindi and you are unware about it!

很多中国人会说印度语。中国在十五多年前就开始雇佣印度的老师来教他们幼稚园的孩子们了;除了德语、法语等外语之外。这就是他们如何在非洲的一些曾为法国殖民地的地方,建立起强大存在的方法。不要惊讶于一个在印度工作的中国工作人员竟然说着一口流利的印度语,那可能只是你没有留意到而已罢了!

Aditya Sinha 2 days ago
I agree Languages can bridge gaps between India and China. And both countries need to Bridge gap as world moves to uncertainty with Mr.Donald Trump.

我同意语言可以成为跨越中印两国间隔阂的桥梁(的观点)。而且在这个因川普而世界动荡的时候,其他国家也需要相互学习彼此的语言以此来缩小之间的隔阂。

SRILA 2 days ago
WHAT? IT COULD BE TIEGON DAYS IF THE TIGER N THE DRAGON DECIDE TO MAKE LUV ON THE ASIAN FRONTIER....AM SURE AMERICA MIGHT LEAD THE NOTE AND HOPEFULLY RUSSIA WILL BE ENCOURAGED TO JOIN IN TOO!

啥?如果哪天这只老虎和这条龙决定在亚洲丛林里嘿咻,那天可能是Tiegon(龙虎)节 ...我很确定也许美国会带头,希望俄罗斯也能加入!

Hari Om 2 days ago
India doesn't only speak hindy. Hindy isn't even useful if visitors need to come to places in India that matter.

印度人不是只说印度语。因为当游客来到印度的时候印度语很不中用。

Tutu 2 days ago
SS-one Indian namely pappu mia had learned the Chinese language as he and only he held one to one secret meeting with chinese embassy. Shame on this idiot.

苏诗马·斯瓦拉吉——有个叫帕普·米娅(Papu mia)的印度人学习了中文,因为只有他与中国大使馆进行过一次秘密会谈。这个傻瓜应该感到可耻。

AD 2 days ago
China is superpower...one amongst G5.....think thrice before you comment....1 corps of PLA will whitewash entire NE....

中国是超级大国...是五国集团中的一员...评论之前请三思...一支中国人民JF军就能击败(印度的)整个东北地区。

Ashwin Sicario 2 days ago
Learning language is a good idea but never trust the dragon.

学习语言是很好的点子,但是永远不要相信那条龙(指中国)。
(翻译人员:( V5;° V0;B2; V5;°) emmmm... )