Eye on China, India looks to increase barriers on imports from Asia针对中国,印度计划提高亚洲国家进口壁垒NEW DELHI: Ne
Eye on China, India looks to increase barriers on imports from Asia
针对中国,印度计划提高亚洲国家进口壁垒
NEW DELHI: New Delhi is considering measures to prevent trade partners mainly in Southeast Asia from re-routing Chinese goods to India with little added value, two government sources said, amid strained ties with Beijing and a push for self-reliance.
新德里:两名政府消息人士表示,在印度与北京的关系紧张,印度也在推动“自力更生”之际,新德里正在考虑采取措施,防止主要位于东南亚的贸易伙伴将附加值极低的中国商品转口至印度。
India is planning to raise quality standards of imports, impose quantity restrictions, mandate stringent disclosure norms and initiate more frequent checks at ports of entry for goods coming from many Asian countries, the officials said, declining to be named as they were not authorised to talk to the media.
这些官员表示,印度正计划提高进口商品的质量标准,实施数量限制,强制实施严格的信息披露规范,并在入境口岸对来自亚洲国家的商品进行更频繁的检查。这些官员拒绝透露姓名,因为他们未获授权接受媒体采访。
The moves will mainly target imports of base metals, electronic components for laptops and mobile phones, furniture, leather goods, toys, rubber, textiles, air conditioners and televisions, among other items, the officials said.
官员称,这些措施将主要针对基本金属、笔记本电脑和手机的电子元件、家具、皮具、玩具、橡胶、纺织品、空调和电视等产品的进口。
Last week, India's trade ministry issued a notice to restrict inbound shipments of TVs by requiring importers to get a special licence.
上周,印度贸易部发布通知,要求电视机进口商须获得特别许可,以限制电视机的进口。
The moves are expected to primarily hurt Malaysia, Thailand, Vietnam and Singapore - members of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) with which India has a free trade agreement (FTA). India is also worried about heavy trade flows from South Korea.
预计此举将主要损害马来西亚、泰国、越南和新加坡等东南亚国家联盟(ASEAN)成员国的利益。印度与东盟签署了自由贸易协定。印度还担心来自韩国的大量商品涌入。
"Raising duties has a limited impact," said one of the officials. "Now we want to raise quality standards and also make sure that goods in FTA routes have roots in those countries. So customs would be more vigilant than before."
其中一名官员表示:“提高关税的影响有限。现在我们希望提高质量标准,并确保依循自贸协定进入的商品源自于相关国家。所以海关将比以往更加警惕。”
India's trade ministry did not immediately reply to an email seeking comment.
印度贸易部未立即回复寻求置评的电子邮件。
The government will also discuss raising the value-addition requirement for products imported from those countries from the current level of 20%-40%, the official said, adding FTAs could be reviewed too.
这位官员称,政府也将讨论将进口自这些国家的产品附加值要求从现行的20%-40%水准调高,并称也可能重新检视自贸协定。
"A lot of the Asian partners have become a place from where just Chinese goods are routed. We are going product by product to design various kinds of action, most of which will be on non-tariff lines," the official added.
“许多亚洲合作伙伴已成为中国商品转口的地方。我们将逐一针对各种产品采取不同行动,其中大多数将会采取非关税措施,”这位官员补充道。
China is also India's second-biggest trading partner, with trade worth $87 billion in the fiscal year ending March 2019, and a trade deficit of $53.57 billion in China's favour, the widest India has with any country.
中国也是印度的第二大贸易伙伴,在截至2019年3月的财年中,印度与中国的贸易额为870亿美元,对中国的贸易逆差为535.7亿美元,是印度的最大贸易逆差国。
Thai and Malaysian authorities said they had not received any official communication on the issues of raising non-tariff barriers or re-routing of goods.
泰国和马来西亚当局表示,他们尚未接获任何有关上调非关税壁垒或商品转口问题的官方沟通文件。
Meanwhile, Indian officials said the government was inclined to only stick to those FTAs that it deems mutually beneficial. India has a trade deficit with most of the countries it has signed FTAs with.
与此同时,印度官员表示,印度政府倾向于更互惠互利的自由贸易协定,目前印度与大多数签署自由贸易协定的国家都存在贸易逆差。
以下是印度经济时报读者的评论:
A R Raju
india should learn from US. ACT FAST, INDIA IS LOOSING MONEY.
印度应该向美国学习。快行动吧,印度正在赔钱。
Vaithianathan R M
Many ASEAN economies are controlled by Chinese settled diaspora businessmen. They import cheap raw materials from China, then re-assemble, fabricate or manufacture the final product, then export it to India, ultimately to the benefit of China companies. GoI better re-negotiate all FTAs with ASEAN countries.
东盟的许多经济体由定居海外的中国商人控制。他们从中国进口廉价原材料,然后重新组装或制造最终产品,然后出口到印度,最终受益的是中国公司。我们最好与东盟国家重新谈判自由贸易协定。
TSR The Urbanist
High time India develops stringent Indian standards and mandates BIS Standards for all products being manufactured or imported. We need to set a benchmark across the World by 2025 atleast
印度是时候制定严格的印度标准,并要求印度标准局为所有生产或进口的产品制定标准。至少在2025年之前,我们需要设立一个基准
Shri
Cut all imports. Buy local.
减少进口,购买国货。
Raj Krishnamurthy
Be indian buy indian!
印度人买印度货!
Jaisimha D R
MEA has to renegotiate FTA's with ASEAN countries & explain that FTA's are for products manufactured in the countries exporting.
印度外交部应当与东盟国家重新谈判自由贸易协定,并解释自由贸易协定仅适用于出口国生产的产品。
Raj Bhandari
However, we have FTAs and cordial relations with ASEAN countries and it will neither advisable nor possible to ban imports from these countries. Under rules of origin, we can restrict indirect imports containing substantial Chinese inputs coming from these countries.
我们和东盟国家已经签订了自由贸易协定,而且关系很好,禁止从东盟国家进口不可取,也不可能。根据原产地规则,我们可以限制这些国家间接出口中国产品。
Hem Chandra Pant
Modi has done excellent work. All Chinese imports to be banned and India should also stop all exports to China
莫迪做得很好。全面禁止从中国进口,印度也应该全面停止对中国出口
Changxun zhang
no imports, no good products.
no export, no economy growth.
没有进口,就没有好产品。
没有出口,经济增长就无法增长。
Ds
Even if MS takes over Tik Tok, ban should not be lifted as we need to not buckle under US pressure and stand alone on our policy matters.
即使微软收购了Tik Tok,禁令也不应该解除,我们不能在美国施压下屈服,在政策问题上,我们要独立。
Nilamkumar Buch
Corrupt Manmohan Government did Free Trade deal with China to get under the table money to Gandhi family trusts.
辛格与中国签订了自由贸易协议,暗中把钱交给甘地家族的信托。
Radha Krishnan
China was far behind till 1980.Who has failed us? 73 long years passed since Independence and we have still have 34 per cent of population living below poverty. What is absent is true patriotism.
1980年之前,中国还远远落后于印度。是谁让我们败了?
自独立以来已经73年了,我们仍有34%的人口生活在贫困之下。印度缺少的是真正的爱国主义。
Nilamkumar Buch
With China we have negative trade balance. What Modi does is right thing.
我们对中国存在贸易逆差,莫迪做得对。
Raj Bhandari
While steps to balance our trade with ASEAN countries is desirable under FTAs, it should be ensured that it is in WTO complianet.
尽管根据自由贸易协定,平衡我们与东盟国家贸易的措施是可取的,但应确保符合世贸组织的规定。
Shri
All Videsis, Want to sell in India, Come make in India. Invest Billions. Invest with local partners. Pay local taxes. Support local jobs. Cheers
想在印度销售产品,就来印度生产,投资数十亿美元,投资当地合作伙伴,在印度纳税,创造就业机会。
Shri
Lets cut imports from all videsi countries.Buy local
减少从各国的进口,买本土产品!
Shloka Bhatt
Indians are not born entrepreneurs. we love to serve others. its the by product of 1400 years of slavery.
印度人不是天生的企业家,喜欢为他人服务,这是1400年奴隶制的副产品。
Akshay Kundu
Need to do from very first time
早就该这么做了
Zen Oils
This is moronic and damaging to the transition planned for a self reliant economy. Instead of tariffs and customs red tape which affects even normal business adversely , incentives and. Plans to grow, support and reward home grown innovation are needed. Barriers are counter productive
这是一种愚蠢的做法,而且会破坏为实现“自力更生”而制定的经济转型计划。关税和繁琐的海关手续会对正常的商业产生不利影响。我们务必制定促进、支持、激励本土创新的计划,设置障碍只会适得其反。
Devraj Pabreja
We must review ftas in case we have a negative trade balance with such countries
我们务必审查自由贸易协定,以防对这些国家出现贸易逆差
(译者:Jessica.Wu)
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
阅读:
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...