中美贸易战会如何为印度带来更便宜的石油,印网友评

NEW DELHI: The trade war between China and the US has shown enough signs of escalation, with the tw

NEW DELHI: The trade war between China and the US has shown enough signs of escalation, with the two economic powerhouses employing tit-for-tat tactics for imposing tariffs in the last few months.

中国和美国之间的贸易战已经显示出明显的升级迹象,这两个经济大国在过去几个月里利用关税以牙还牙、针锋相对。

65333773.png

China is the largest buyer of US crude and gas in Asia. But its biggest trading house has already stopped buying US crude and Beijing looks set to slap retaliatory tariffs on US crude and LNG. A boycott of US oil indicates Beijing's continued purchase of Iranian oil, keeping Tehran in play in the global oil market.

中国是亚洲地区美国原油和天然气的最大买家。但中国最大的贸易公司已停止购买美国原油,中国政服似乎将对美国原油和液化天然气征收报复性关税。对美国石油的抵制表明,中国政服继续购买伊朗石油,使德黑兰在全球石油市场上处于主导地位。

The tension between US and China however, may partially blunt the effect of Iran sanctions on India's oil sourcing.

然而,美中之间的紧张关系可能会部分削弱伊朗制裁对印度石油采购的影响。

India has booked a total of 9.94 million barrels of crude, about 319,000 barrels per day (bpd), to arrive from the United States this month, according to vessel-tracking and port data compiled by Thomson Reuters Oil Research and Forecasts.

根据汤森路透石油研究和预测编制的船舶追踪和港口数据,印度本月从美国进口的原油总量为994万桶,约为每日31.9万桶。

This would be almost triple the 119,000 bpd India imported from the United States in July, and well above the 190,000 bpd for November last year, the previous record for a month.

这几乎是7月份印度从美国进口的11.9万桶/天的三倍,远高于去年11月份创下的一个月以来的19万桶/天纪录。

The August total is also likely to be just above the 9.65 million barrels imported over the first seven months, showing the scale of acceleration in India’s imports of US crude.

8月份的进口总量也可能略高于前7个月的965万桶,显示出印度对美国原油进口的加速。

Industry players say India may enjoy a better bargaining power to argue for a US waiver as it will be the only big buyer of US crude in Asia after South Korea. This will also help moderate the impact on crude prices, something that has been worrying policymakers.

业内人士表示,印度可能拥有更大的讨价还价能力,以争取美国的豁免,因为它将是美国原油在亚洲的唯一大买家,仅次于韩国。这也将有助于缓和对原油价格的影响,这也是决策者们一直担心的问题。

The expected paring of India’s imports from Iran after this month and the increase in purchases from the United States also raise questions about the politics of oil.

本月之后,印度预计将削减从伊朗的进口量,并增加从美国的进口量,这也引发了对石油政治的质疑。

India is the world’s third-largest crude importer, and if it cuts its purchases from Iran, another likely major beneficiary besides the United States is Tehran’s regional rival and Trump ally Saudi Arabia.

印度是全球第三大原油进口国,如果印度减少从伊朗的原油进口量,除美国之外,另一个可能的主要受益者是伊朗的地区竞争对手、特朗普的盟友沙特阿拉伯。

 

印度时报读者评论:

来源:三泰虎   http://www.santaihu.com/45790.html        译者:Joyceliu

外文链接:https://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/how-us-china-trade-war-may-bring-cheaper-oil-to-indian-shores/articleshow/65333316.cms

 

Vishnu Sheth

What a waste of time reading this article. Kept repeating the information, beating around the bush. Kept waiting to understand how India really benefits. Poor piece of journalism yet again. Pathetic!

读这篇文章真是浪费时间。不断重复,拐弯抹角。一直在等待,我还是不知道印度到底会如何受益。又是一篇糟糕的新闻报道。可悲!

 

Karan Parwani

hoping for india to benefit

希望印度能从中受益

 

Hurt Berry

Ha ha Haaa... Current Indian Govt dont have the guts to bargain with the US. It cannot say no to Ambanis how can it say anything to the US... Infact they ar eselling itself to Ambanis and small countries like France for items like fighter jets..How silly

哈哈……目前的印度政服没有勇气与美国讨价还价。它都不敢对安巴尼家族说不,怎么可能敢对美国说不呢……事实上,他们把自己出卖给了安巴尼家族和法国这样的小国,跟法国采购战斗机等物品。多么愚蠢啊。

 

Citizen

Such headlines would not do any good to the country. It would put Indian diplomacy in a tight situation.

这样的标题对国家没有任何好处。这将使印度的外交陷入困境。

 

No Reply

Cheaper oil for YOU! Over Taxed and expensive for PUBLIC... fu&&cked up corrupt country

这能给你们带来更便宜的石油!对公众而言,石油的税太高,太贵了……腐败的国家

 

Jay KM

What is the use? Govt will again increase import duty to make more money for mallayas and modis. It will not be passed on to people for sure.

这有什么用?政服会继续提高进口关税,为玛拉雅和莫迪这样的人赚更多的钱。我们老百姓肯定享受不到石油价格的下跌。

 

Rakesh Takru

We in India cannot be too much dependent on the US for trade and need to diversify with our purchases since US has its own national interest and we in India need to keep in mind our sovereign stakes instead of repent later .....................

我们印度人在贸易上不能过于依赖美国,我们的购买需要多样化,因为美国有自己的国家利益,我们印度人需要记住我们的国家利益,而不要事后后悔。

 

Subhan Khan

Even if US reduces the price this F*ng NDA govt wnt sell it accordingly at lower prices. Lol!

即使美国降低价格,政服也不会以更低的价格出售。哈哈!

 

Mithilesh Kumar

it is wrong assessment by story writer, US will never compromise to agree with lower price to be sold to India. US knows business and does business effectively without any role of sentiments.

作者这样评估是错误的,美国永远不会妥协,不会同意按更低的价格出售给印度。美国了解经商之道,他们只会有效地开展业务,不会感情用事。

 

 

Arabinda Datta

Oil will not be cheaper as Govt may impose additional tax as done earlier depriving citizen.

石油价格不会更便宜的,因为政服可能会像以前剥夺公民权利那样征收额外税收。

 

Satyaeceengg

Never believe US.. We don't know how it changes it direction and dialogue.. Its better to be innovate to search for our own resources..

永远都不要相信美国. .我们不知道它会如何改变方向。我们应该独辟蹊径,寻找我们自己的资源。

 

Ajit Grewal

Good joke

很好笑的笑话

 

Pramod Mishra

Cheaper oil will never reach to people, only companies make huge profits

人们永远买不到廉价的石油,只有公司才会赚取巨额利润

 

Prosenjit Biswas

Whatever the crude oil price, the final price will never come down

不管原油价格是多少,最终价格永远不会降下来

 

Kalyan Revanur

invest in reliable nuclear technology. make safe nuclear energy powered vehicles. then only we are powerful.

研发可靠的核技术。制造安全的核能动力汽车。然后我们才是唯一强大的国家。

 

Kalyan Revanur

wish India has higher reserve capacity to benefit from short term surpluses.

希望印度有更高的储备能力,能从短期盈余中获益。

 

Kanu Patel

Nothing looks like cheaper oil.. Misleading heading of the article.

根本不像是会有更便宜石油的样子。文章标题有误导性。

 

Satwinder Singh

so they''ll drop the price by one paisa today but increase by 2 rupees tomorrow

所以他们会今天降价一派萨,明天涨价两卢比

 

Ds Mehta

why entire buying of crude from USA .why we are ignoring IRAN. I Think that we are becoming the puppet of USA.

为什么要全部从美国购买原油,为什么忽略伊朗。我感觉我们正在成为美国的傀儡。

 

Tukaram Pujari

India must make most of the trade war. Make hay while sun is shining. There is lot of scope to produce and export many products in a sustained manner.

印度必须充分利用贸易战。晒草要趁太阳好。以可持续的方式生产和出口大量商品,这才是可持续之道。

 

Anuj Khurana

No benefit to general public. We will still pay on higher rates and corrupt politicians will go on fatter. Cheaper or not its the middle class who pays dearly for everything in economy

对百姓来说没有好处。我们还是得支付更高的费用,腐败的政客们将吃得更胖。不管便宜不便宜,中产阶级为经济上的一切付出了高昂的代价

 

 

Chandrasekhar

If an Oil barrel is sold for One doller say 70..Even then Petrol prices will be 73/per liter.WHY? Hidden folder.....

如果一桶石油卖1美金,也就是70卢比. .即使那样,汽油价格也会达到一升73卢比,为什么?因为有硕鼠啊.....

 

Pbch Chowdhuri

Instead of coming to a conclusion immediately, one must wait and watch.

与其立即得出结论,不如静观其变。

 

Kalyan Revanur

India bargaining with US?

印度和美国讨价还价吗?

 

Mr India

Dont think for Today or Tomorrow. Think for Future. Dont depend on US.

不要光想着今天或明天。要为未来谋虑。不要依赖美国。

 

Ranjeet Sarita

Please fight for god sake, we will get cheaper oil

求你了,请看在神的份上好好争取,这样我们才会得到更便宜的油

 

Hamid

For indian people oil will be not cheaper. Oil will be cheaper for modi,s industrialists friend like ambani adani etc. who pay money for bjp election.this is bitter reality. costliest oil is in india.thanks to modi .

对印度人民来说,石油不会更便宜。但对莫迪和他的实业家朋友安巴尼、阿达尼等人来说,石油价格会更便宜。这就是苦涩的现实。最昂贵的石油就出现在印度。多亏了莫迪。

 

Aditi Nometrics

No one can fight efficient allocation of capital. Money find its way of least resistant, like water. End of the day, murdererr Churchil have said; Countries do not have foreign policy, they have interests.

没有人能反对资本的有效配置。金钱就像水一样,只会流向最没有阻碍的地方。总而言之,杀人犯丘奇尔曾说过:国家之间没有外交政策,有的只是利益。

India s interest lies with the capitalists to bring its people out of poverty and truly delivery growth to its people.

印度的利益在于资本家让本国人民摆脱贫困,真正实现增长。

 

Venkataramani Vs

Consumer (India) is the king!

消费者(印度)是国王!

 

Rajaali

Keep dreaming

继续做梦吧

 

Teri Ma Ki

Whatever the argument, China''s continued buying of Iranian oil will definitely endear it to Iran so India may end up losing ground here

无论如何,中国继续购买伊朗的石油肯定会使伊朗对其产生好感,因此印度可能最终会在这方面失去优势

 

Manish P

800 year slavery make Indian mind to depend on other for everything instead of getting innovative way for security and future development.

800年的奴隶制让印度人在一切事情上都依赖他人,而不是为安全和未来的发展寻找创新的方式。

 

阅读: