Amid row with US, China looks to mend fences with India在与美国争执之际,中国希望改善和印度的关系 NEW DELHI: China's risi
Amid row with US, China looks to mend fences with India
在与美国争执之际,中国希望改善和印度的关系
NEW DELHI: China's rising tensions with the US over an intensifying trade war might have created a sweet spot in India-China ties with recent interactions seeing Beijing stress shared goals and warning against 'third parties' playing spoiler.
新德里:因贸易战加剧,中美关系日益紧张,这或能为印中关系创造了一个甜蜜点。最近,北京强调共同目标,并警告“第三方”从中作梗。
Faced with an aggressive Trump administration bearing down on it on trade issues and rumbles against its economic-political programme with Malaysian leader Mahathir Mohamad scrapping OBOR mega projects, China seems inclined to mend fences rather than flex muscles with immediate neighbours.
面对强势的特朗普政府在贸易问题上的强硬态度,以及马来西亚领导人马哈蒂尔•穆罕默德取消“一带一路”大型项目表达了对其经济政治计划的不满,中国似乎倾向于改善与邻国的关系,而不是向它们耀武耀威。
Though China's plans to keep India hemmed in by Pakistan and check its strategic space may remain unaltered, the current phase may provide India an opportunity to press its northern neighbour on issues such as entry to the Nuclear Suppliers Group and a ban on Jaish-e-Muhammad leader Masood Azhar. +
尽管中国计划让巴基斯坦来束缚印度,但现阶段可能为印度提供一个机会,在诸如加入核供应国集团、禁止穆罕默德军领袖马苏德•阿扎尔等问题上向其北方邻国施压。
The suggestion that third parties could be interlopers is intended to underline that US interests might prove to be shifting and should not distract India from prospects nearer home. India's forthcoming '2+2' engagement with the US is seen as a platform that may further accelerate cooperation in areas like defence.
暗示第三方干涉意在强调美国利益可能正在转移,不应分散印度对本国前景的关注。印度即将与美国进行“2+2”接触,此举被视为一个平台,可能进一步加快在国防等领域的合作。
Limiting US influence with India is an obvious concern for China which has itself sought to expand its footprint in the Indian Ocean region. As India negotiates terms with the US over issues like oil imports from Iran, rough weather in US-China ties can have its benefits even though the larger impact on the global economy could be worrisome.
限制美国对印度的影响力显然是中国关心的问题。中国本身也在寻求扩大其在印度洋地区的足迹。随着印度与美国就从伊朗进口石油等问题进行谈判,尽管中美关系的“恶劣天气”对全球经济的更大影响令人担忧,但也可能会带来好处,。
印度时报读者评论:
来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/45931.html 译者:Jessica.Wu
外文:https://timesofindia.indiatimes.com/india/amid-row-with-us-china-looks-to-mend-fences-with-india/articleshow/65555715.cms
Justin Seth
The day China reconciles with USA, it will be China-India relationship on the back burner.India should always continue to think that China will attack anytime soon and conduct day to day developments on a war footing. Unfortunately we have many home grown enemies within our borders who deserve to be dealt with firt.
中美和解的那一天,将是中印关系被搁置的一天。印度应该始终坚持,中国将在短期内发起进攻并在战备状态下进行日常发展。不幸的是,我们国内有很多土生土长的敌人,他们理应受到严厉惩罚。
Frank
Strike the iron when it is hot !!
Reduce Indiaâ s trade balance with China !!
趁热打铁!!
减少印度对中国的贸易逆差!!
Kalmokta Banchanbali
It is NOT because of the US row .. it is because Diwali is coming .. it is a very big market in China and they are just being cautious
这并不是因为和美国的争吵。而是因为排灯节快到了,这对中国来说是一个非常大的市场,他们只是在谨慎行事。
Rajesh
Friendship from china would only be temporary. India should know this. A democratic country like usa is a natural partner for india as compared to the china. China is trying to use india to its advantage in sino-us melee. India should use this as an opportunity and pitch its claim for permanent membership in UN, ban on pakistani terrorists and all such things
来自中国的友谊只是暂时的,印度应该知道这一点。和中国相比,像美国这样的敏煮国家是印度的天然合作伙伴。中国正试图利用印度在中美混战中的优势。印度应该以此为契机,争取成为联合国常任理事国,禁止巴基斯坦恐怖分子等。
Kosmic Power
China is an only export economy, wouldn''t take much to bring it down. That''s why they are feeling the heat from the US. India shouldn''t trust them in any which way, period. It''s harder for them to steal high technology from the US now. So, they will try different tricks to steal.
中国是唯一的出口经济体,不需要使多大劲就能让它垮了。这就是为什么他们感觉到了来自美国的压力。印度无论如何都不应该相信他们。对他们来说,现在从美国窃取高科技产品更加困难了。所以,他们会尝试不同的技巧去偷。
bobby Sharma
To mend relation with India China must withdraw its forces from Chinese occupied territory of aksai Chin and Arunachal Pradesh. It must respect and recognised Indian sovereignty fully and honestly. We do not give any dam whether it support Pakistan or not. It is their internal mater. This is minimum requirement of peace between India and China otherwise India will do every thing possible to block it evil intentions and support any international campaign against it.
为了修复与印度的关系,中国必须从中国占领的阿克赛钦和阿鲁纳恰尔邦撤军,必须充分尊重和承认印度的主权。不管是否支持巴基斯坦,我们都不提供任何水坝,这是他们的内部事务。这是印度和中国之间保持和平的最低要求,否则印度将尽一切可能阻止其邪恶意图和支持任何反对它的国际运动。
Hindustani
never trust Chinese, this closeness is temporary as USA is squeezing china and they need friends which they can rely on, as they come out of this problem they will start showing back their true colour again
永远不要相信中国人,这种亲密关系是暂时的,因为美国正在挤压中国,他们需要可以依靠的朋友。当解决了这个问题之后,他们会再次展示真实面目。
Thinker
The only way to fight China is to make Indian goods cheaper than Chinese. Along with spending money on defence purchases, give heavy subsidies to manufacturing industries to produce cheaper products. China''s monopoly in the Indian market will slowly dissolve and so will its might and control.
对付中国的唯一办法就是让印度产品比中国产品便宜。除了在国防采购上花钱外,向制造业提供大量补贴以生产更便宜的产品。中国在印度市场的垄断地位将慢慢消失,其实力和控制力也将逐渐消失。
Dilip
US -China Tariff war easies sales of India products, India needs some quick measures to create favorable laws.
中美关税战有利于印度产品的销售,印度需要迅速采取一些措施来制定有利的法律。
Lallalallalord Lalla
Want to sell Crackker ?
想卖爆竹了是吧?
Jasjit Singh
Only a fool would trust "CHINA & PAKISTAN INC." ..... This is the time when INDIA needs to beef up its DEFENSE and FINANCES to sustain a bloody war on both fronts. Mr. Modi ... what are you waiting for ??
只有傻瓜才会相信中国和巴基斯坦。此时此刻,印度需要加强国防和财政以维持双方的血腥战争。莫迪先生,你还在等什么??
sankepally rajainder reddy
neither China nor Pakistan is trustworthy. both are back stabbers
中国和巴基斯坦都不值得信任,两个都是暗箭伤人者。
Morgan
No nation has friends, only interests - Charles de Gaulle
国与国之间没有永恒的朋友,只有永远的利益--戴高乐
jkmanchanda2004
Never trust them first Hindi Chini BHAI BHAI then came 1962 Those who don"t lesson from history will commit same mistakes
永远不要相信他们。说完“中印关系亲如兄弟”之后就发生了1962年之战,那些没有从历史中吸取教训的人会犯同样的错误
liyaqath ali
I think it’s the best time to resolve border disputes first.
我认为这是解决边界争端的最佳时机。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
阅读:
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...