Nepal gets access to 4 China ports, ending Indian monopoly on transit尼泊尔获准使用4个中国港口,结束了印度对过境贸易的垄断KATH
Nepal gets access to 4 China ports, ending Indian monopoly on transit
尼泊尔获准使用4个中国港口,结束了印度对过境贸易的垄断
KATHMANDU: China will allow Nepal the use of four of its ports, the Nepalese government said on Friday, as the landlocked Himalayan nation seeks to end India's monopoly over its trading routes by increasing connections with Beijing.
尼泊尔政府周五表示,中国将允许尼泊尔使用4个港口,尼泊尔这个喜马拉雅内陆国家试图通过增加与北京的联系来结束印度对其贸易路线的垄断。
Wedged between China and India, Nepal depends heavily on India for the supply of essential goods including fuel and the use of its ports for trade with other countries. But Kathmandu has sought access to Chinese ports to reduce dependence on India since a prolonged blockade of its border crossings with India in 2015 and 2016 left the country short of fuel and medicine for several months.
位于中国和印度之间的尼泊尔严重依赖印度提供包括燃料在内的基本商品,并利用其港口与其他国家进行贸易。但加德满都一直努力与中国港口建立联系,以减少对印度的依赖。2015年和2016年,加德满都与印度的边境口岸被长期封锁,导致该国燃料和药品短缺长达数月之久。
Officials from Nepal and China finalised the protocol of Transit and Transport Agreement (TTA) during a meeting in Kathmandu on Friday giving Nepal access to the Chinese ports at Tianjin, Shenzhen, Lianyungang and Zhanjiang, a statement from Nepal's commerce ministry said. It said China had also agreed to allow Nepal use its dry (land) ports at Lanzhou, Lhasa and Xigatse as well as roads to these facilities.
尼泊尔商务部的一份声明称,周五在加德满都的一次会议上,尼泊尔和中国敲定了过境和运输协定(TTA)的议定书,允许尼泊尔使用中国在天津、深圳、连云港和湛江的港口。中国还同意尼泊尔使用其在兰州、拉萨和日喀则的旱地港口,以及通往这些设施的道路。
The arrangements will come into effect when the protocol is signed, an official said without giving a date. "This is one of the milestones because we are getting access to four Chinese ports in addition to two ports in India," Rabi Shankar Sainju, a commerce ministry official, said. He said Nepali cargo from Japan, South Korea and other north Asian countries could be routed through China which would cut shipping time and costs. Overland trade is now routed mainly through the port of Kolkata which takes up to three months, officials said. Delhi has also opened the port at Vishakhapatnam for Nepali trade.
一名官员表示,这些安排将在议定书签署后生效,但没有给出具体日期。“这是一个里程碑,因为除了印度的两个港口,我们还可以使用4个中国港口,”尼泊尔一名商务部官员Rabi Shankar Sainju表示。他说,来自日本、韩国和其他北亚国家的尼泊尔货物可能通过中国运输,这将缩短运输时间和成本。官员们表示,目前陆路贸易主要通过加尔各答港口进行,耗时3个月。德里还开放了维沙卡帕特南港口,用于尼泊尔贸易。
Traders say the plan to connect the country with China could face issues due to a lack of proper roads and customs infrastructure on the Nepalese side of the border. The nearest Chinese port is also located more than 2,600km from its border. "Nepal must develop proper infrastructure for smooth access to Chinese ports. Without this simply opening of ports will not be useful," said an exporter. China is making fast inroads into Nepal with aid and investment, challenging India's long-held position as the dominant outside power.
贸易商们表示,由于尼泊尔一侧边境缺乏合适的道路和海关基础设施,连接该国与中国的计划可能面临问题。最近的中国港口也位于距离其边境2600多公里的地方。一名出口商称,“尼泊尔必须建设适当的基础设施,以便顺利接入中国港口。不然单纯开放港口也没有用。”中国正通过援助和投资迅速进入尼泊尔,挑战印度这个长期以来占据主导地位的外国势力。
印度时报网站读者评论:
来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/46020.html 译者:Joyceliu
外文链接:https://timesofindia.indiatimes.com/world/south-asia/nepal-gets-access-to-4-china-ports-ending-indian-monopoly-on-transit/articleshow/65726862.cms
Sreenivasa Rao Ketepalle
It was a very short-sighted policy on the part of India to have blocked movement of goods to Nepal forcing it to look elsewhere. The dragon will now grab the opportunity with both hands.
印度的政策是非常短视的,它阻断了向尼泊尔的货物运输,迫使它转而向其他国家寻求帮助。龙现在会用双手牢牢抓住机会的。
Msguptaece
What a shame. Nepal is the only Hindu country and we have allowed it to drift away. During Nehru's time, Nepal wanted to join the Indian union but the anti-Hindu Nehru refused.
真遗憾。尼泊尔是唯一一个信奉印度教的国家,我们却放手让它渐行渐远。在尼赫鲁时代,尼泊尔想要加入印度联盟,但反印度教的尼赫鲁拒绝了。
MrBoobs
Hope Congress is happy now. It treated Nepal like a street dog and now Nepal is gone away from India for good. Congress made India''s relations bad with all useful countries except useless ones like the Palestine. Congress is dead now but India will be paying for 70 years of COngress rule for decades to come.
希望国大党现在高兴了。它曾像对待流浪狗一样对待尼泊尔,现在尼泊尔永远地离开了印度。国大党把印度和所有有用的国家的关系都搞砸了,除了像巴勒斯坦这样没用的国家。国大党现在已经死了,但未来几十年里印度将为国大党过去70年的统治买单。
Jorge Gonzalez Larramendi
Nepal: please Stay Nepal. Look at the Checks: a tremendous unique country invaded and still wrecked after many years. an old culture can disappear within the very lifespan of its teenagers. Be Responsible.
尼泊尔:请留下,尼泊尔。一个庞大而独特的国家在被入侵多年后仍然遭到破坏。一种古老的文化可能在其青少年一代中消失。请负起责任。
Yogi Choubey
Nepali going African way with Chinese. It thinks it is in control of the relationship, get ready to see chini everywhere in kathmandu in 5 years.
尼泊尔人正在步非洲的后尘。它认为自己控制着两国关系,准备好哦,5年后在加德满中国人将随处可见。
Hridoy
Good for Nepal but India has badly exposed how it has handled its neighbours. Our foreign has become such that 'do not care and stay peacefully with our neighbours but make relationship with distant strangers.' Days are not far when Bhutan and Bangladesh after Hasina's Govt. will distance themselves from India. That's the time when US will take advantage of of us surrounded by hostile neighbours. Modi's foreign. policy has two facets. Ignore neighbours and make good relations with new countries with whom there is no common boarder with us. This is the reason why China is filling the gap which India he created.
这对尼泊尔来说是好事,但印度却严重暴露了它处理邻国关系的方式。我们的外交政策变得好像“不在乎与邻国和平相处,却与远方的陌生人建立关系”。哈西娜政府上台后,不丹和孟加拉国与印度疏远的日子就不远了。到那个时候,美国会利用我们被有敌意的邻居包围的事实。莫迪的外交政策有两面性。无视邻国,却与没有共同边界的新国家搞好关系。这就是为什么中国正在填补印度创造的空白。
/p>
Pasupathy Nemam Natarajan
So what are we going to lose ? In fact nothing substantial. Nepal will realise like Sri Lanka and Malaysia (Pakistan also very soon) that any offer from China is not without strings nay heavy ropes attached to their necks.
那么我们会损失什么呢?实际上没有什么实质内容。尼泊尔将会像斯里兰卡和马来西亚(巴基斯坦也很快会)一样意识到,中国给出的任何好处都带着绳子或沉重的绳索系在他们的脖子上。
Avishek Mazumdar
Every landlocked country needs alternative routes. This is in thier national interest. We have to understand this and. not treat Nepal as our backyard. Dont be surprised if Nepal somehow links up to CPEC. However, India should seal its borders with Nepal. Its just worryingly wide open.
每个内陆国家都需要替代路线。这符合他们的国家利益。我们必须理解这一点。不要把尼泊尔当作我们的后院。如果尼泊尔以某种方式参加中巴经济走廊,也不需感到惊讶。然而,印度应该封锁与尼泊尔的边界。令人担忧的是,它是完全开放的。
Yashpal Kapoor
Leave the Nepalese who are oppotunists. But instead like Nepal has sent millions if poor Nepalese into India, send millions of Indians into Nepal and reinforce India policy by foot.
Nepalese will never be allowed to move freely in China. You will always be their slaves. We respected you and you are back stabbing.
Jai Hind
放弃尼泊尔人吧,他们是机会主义者。但是,就像尼泊尔把数百万贫穷的尼泊尔人送进印度一样,我们应该把数百万印度人送进尼泊尔,从根本之处加强印度的政策。
尼泊尔人永远都不能在中国自由行动。你们将永远是他们的奴隶。我们尊重你们,你们却在背后捅刀子。
印度必胜
Anoop
Great Nepal, you will be next iron brother of China. your politicans are alredy under their influence and after some your Nepal as well. Good luck with this great friendship.
伟大的尼泊尔,你将成为中国的下一个铁哥们。你们的政客也受到他们的影响,不久之后,你们尼泊尔人也将如此。祝你好运,友谊地久天长。
sreejith
Modi is spending half of his time touring foreign countries and making useles speeches , selfies ,playing drums and helping his billionaire friends. Bhakths believe it helps India's foreign policy, but Modis policy turned out to be a disaster for India. All our friendly neighbours are now more inclined to China. Srilanka, Mali, Bangladesh now Nepal too.With Russia it's in a all time low. With USA also not cordial. Modi is a total failure in all fronts.
莫迪一半的时间都在国外旅行,发表演讲,自拍,打鼓,帮助他的亿万富翁朋友。印度人认为这有助于印度的外交政策,但莫迪的政策对印度来说却是一场灾难。我们所有的友好邻邦现在都更倾向于中国。斯里兰卡、马里、孟加拉国现在也包括尼泊尔。我们跟俄罗斯的关系已降至历史低点。跟美国也不友好。莫迪在所有方面都是彻底的失败。
Indian
Thanks to our govt policies... maldivies srilanka now Nepal is out of bag.. idts still believe modi doing wonders
这要拜我们政府的政策所赐…马尔代夫、斯里兰卡,现在又轮到尼泊尔脱离了控制…白痴们仍然相信莫迪创造了奇迹
Mr
From Vajpayee Govt in 2001 to Modi Govt, all has made blunder. Biigest was mistake was to block the borders in 2015 due to which Nepal suffered a lot.
从2001年的瓦杰帕伊政府到莫迪政府,所有人都犯了大错。最大的错误是在2015年封锁边界,尼泊尔遭受了很多。
Brian Joe
Modi tweeted on Nepal earthquake few years ago, they didnot liked it. Its better for us that India focus on its development.
莫迪几年前针对尼泊尔地震发表的推特上说,他们不喜欢地震。印度应该把重点放在发展上。
Brian Joe
India should now focus on its development. Lots of time we spend in diplomatic relationships and in long run we found that not much achieved.
印度现在应该专注于发展。我们在外交关系上花了很多时间,但从长远来看,我们并没有取得多少成果。
Chandan
At this dependence on India will decrease, the hatred of Nepalis should also decrease.The country which got much from India gave nothing in return.
As China gets access more freely into Nepal, India should consider introducing passport system between the countries for safety purposes.
在对印度的依赖慢慢减少的情况下,尼泊尔人的仇恨也应该减少。那个国家从印度得到很多,却没有给予任何回报。
随着中国更自由地进入尼泊尔,为了安全起见,印度应该考虑在两国之间引入通行证制度。
Dean
Kathmandu to Kolkata is 1000 kilometres approx. Kathmandu to Gaddar or any other Chinese ports are more than 2500 kilometres. if that is cheap to Nepal so it be. but we are not undermining our security or giving way to blackmail at any cost.
加德满都到加尔各答大约有1000公里。加德满都到瓜达尔或中国其他港口的距离超过2500公里。如果这对尼泊尔来说是便宜的,那就随他去吧。但我们并没有不惜任何代价破坏我们的安全,或对这种讹诈屈服让步。
Monoranjan Bezboruah
Any alarm expressed at this development is unwarranted. Let Nepal develop alternate routes too. Once they experience with these alternate routes, they will hopefully realize as to how good India had been all these years to them. People forget that much of South Nepal was gifted by the British to Nepal for the latter''s help to the British in quelling the First War of India''s Independence (still infamously called the Sepoy Mutiny of 1857). In 1950 King Birendra suggested that Nepal merge with India, luckily, Nehru did not agree with that proposal. India is fine as she is, and the future of India is secure and certain. Let Nepal do her part to move ahead. A good and prosperous neighbor is an asset, at the least
对这一事态的任何警告都是毫无根据的。让尼泊尔也开发替代路线吧。一旦他们体验了这些替代路线,他们就会认识到,这些年来印度对他们来说是多么美好。人们忘记了,南尼泊尔的大部分地区是英国送给尼泊尔的礼物,因为后者帮助英国平息了印度独立战争(1857年仍被臭名昭著地称为印度兵变)。1950年,比兰德拉国王建议尼泊尔与印度合并,幸运的是,尼赫鲁不同意这一提议。印度现在很好,印度的未来是确定无疑的。让尼泊尔也尽她的一份力量推动我们前进。一个友好、繁荣的邻国至少是一笔财富
Jagdish Madan
Next the Chinese will offer to improve the surface connectivity on Nepal side of the border with China. The distance to Chinese ports being huge, exports from Nepal and imports through Chinese ports will become economically unviable. Nepal is on the way to become another beggar in the region ,unless it mends its ties with India.
下一步,中方将提出改善中尼边境尼泊尔一侧的地面连通。与中国港口的距离很远,从尼泊尔出口和通过中国港口进口在经济上是不可行的。除非修复与印度的关系,否则尼泊尔将成为该地区的又一个乞丐。
Vijay
So what ?? if Nepal wants to spend on land transfer of goods for 3000 km. instead of 1000 km., let her do so......
那又怎样? ?如果尼泊尔想奔波3000公里来转运货物,而非1000公里。那就随她去吧…
Hoshi
One more tiny prey to giant dragon! Slowly & steadily, the dragon is pushing the policy of capitalising nations surrounding India one by one under various names as helping them! Doesn't matter if their intentions are genuine but what if otherwise?
巨龙的又一个小猎物!慢慢地、稳步地,这条巨龙正在推行一项政策,即一个接一个地投资包围印度的资本主义国家,以各种各样的名义来帮助他们!他们的意图是否真实并不重要,但如果不是要怎么办呢?
Varun
We as a country deserve this. We do not help our neighbours when they are friendly to us, poke fun at them. Now that they are going elsewhere, we will crave for them. Its what we are, we deserve this
作为一个国家,我们活该如此。当我们的邻居对我们友好时,我们不帮助他们,取笑他们。现在他们要找别人了,我们又渴望得到他们。这是我们的本性,这是我们活该。
K P Pandey
Failed foreign policy my Modi on Nepal, Lanka, Maldives and Bangladesh.
我的莫迪在尼泊尔、斯里兰卡、马尔代夫和孟加拉国的外交政策都失败了。
Vasu Sangguni
From time of the Buddha and earlier, Nepal has been part of Bharat. It is time that Bharat takes back what is part of it. Just like China claims parts of India. We should not tolerate any nonsense from any body. Jai Bharat Mata ki.
从佛陀时代起,尼泊尔就一直是印度的一部分。是时候让印度收回它了。就像中国宣称对印度的部分领土拥有主权一样。我们不应该容忍任何人的胡言乱语。
Harjot Singh
Another failure of India''s foreign policy. Another friend lost.
印度外交政策的又一次失败。另一个朋友离我们而去了。
ansuman rout
One of our integral neighbour Nepal moving towards Dragon, what type of trash policy making by our government
我们的一个完整的邻国尼泊尔正朝着龙的方向前进,我们的政府到底制定了什么样的垃圾政策
Sainath Kalpathy
Modi policy are anti India n anti Indian n anti poor...n anti humanity.
莫迪的政策是反印度,反印度,反穷人及反人性的。
Sainath Kalpathy
Modi has proved to be the biggest disaster. He has pushed every neighboring nation into Chinese lap. He seemingly is helping China.
事实证明,莫迪是最大的灾难。他把每一个邻国都推到中国身边。他似乎在帮助中国。
Venkat Apr
If Nepal is against India, then chase out all Nepalis out of country which will hit the entire economy. They forget the benefits got from us and simply running behind Chinese money putting India interests at stake
如果尼泊尔反对印度,那就把所有尼泊尔人赶出这个国家,这会打击他们的整个经济。他们忘记了从我们手里得到的好处,只是追在中国资金后面,把印度的利益置于危险之中
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...