China offers Pakistan drones but India is not ruffled中国向巴基斯坦提供无人机,但是印度并不生气NEW DELHI/BEIJING: A new b
China offers Pakistan drones but India is not ruffled
中国向巴基斯坦提供无人机,但是印度并不生气
NEW DELHI/BEIJING: A new battle-line is being drawn between India and Pakistan in the arena of armed drones. Even as India is engaged in advanced talks with the US to acquire armed Predator-B or weaponized Sea Guardian drones, China is now going to sell 48 of its latest Wing Loong-II strike drones to Pakistan as well as jointly manufacture them with its “all-weather ally” at a later stage.
在无人机竞技场上,印度和巴基斯坦出现了一条新的战线。虽然印度与美国就采购捕食者B无人机的谈判已经进入后期,然而中国现在打算向巴基斯坦出售48架最新款的翼龙2察打一体无人机,并打算在后期与巴基斯坦一起联合产生这些无人机。
Indian military experts, however, were quite unperturbed about the development. “They will be good targets for our air defence missile systems. Unmanned aerial vehicles (UAVs) like Wing Loong-IIs may be good over Chhattisgarh but will be dead meat in defended or hostile airspace along the Line of Control or for that matter, Doklam,” said a senior officer.
然而,印度军事专家对这一进展不为所动。印度一位高级军官表示,“它们将是我们防空导弹系统的绝佳目标。”
印度时报读者的评论:
Avik Ghosh
Only a MOR0N will compare Chinese junk with Predator-B
只有笨蛋才会把中国垃圾无人机和“捕食者-B”(Predator-B)无人机相提并论
Venu Rao ..
Real worry is why India left behind in manufacturing military equipment? One cannot win war on bought arms. China was way behind India in 1947. Today China manufactures almost 99% arms whereas India buys almost 99% arms. Khangress was utterly failure in this aspect also. "Make in India" took speed under Modi government. To keep momentum, we need to insure that Modi gets re-elected in 2019 also.
真正令人担忧的是,为什么印度制造的武器落后了?
要打赢仗,你不能光靠买武器啊。
1947年,中国还远远落后印度。
今天,中国的武器99%是国产的,而印度的武器99%是买来的。
国大党是最大的败笔,买的武器最多
莫迪上台后,“印度制造”得以提速
为了保持这一势头,2019年大选,我们一定要让莫迪再次当选总理
msguptaece
We must understand and realize that our enemy number was, is and will always be China. Things which China cannot do directly, it gets them done through its proxy Pakistan.
记住,我们的头号敌人现在是,以后也永远是中国
中国没法亲力亲为的,就让巴基斯坦出面去做
Ved Ohlan
why can't China assimilate Pak under one china polic
为什么中国不打着一个中国的旗号把巴基斯坦吞并了
rishi
A country which is debt ridden wants to invest their entire money in defence. Whereas India spends minimal amount for defence and uses rest of the amount for developing india. Go india
一个负债累累的国家,居然把全部资金投入到国防。
而印度仅仅把一点点资金用于国防,其他的钱用来发展国家。
印度加油
Rajesh
I bought a made in china remote car for my son. It lasted only 2 hours. The question is will chinese drones last longer than that ?
我为儿子买了一辆中国产的遥控汽车,玩了2个小时就坏掉了
现在问题来了,中国无人机是否比这个更耐用
Guest
India must start producing such weapons instead of buying from other countries.
印度应致力于武器国产化,别老是从其他国家买
Sexy Alien
Look at Chinese Drone, such drones are useful for wedding and other video shootings. Chinkies are comparing such toys with American Predator.
瞧瞧中国的无人机,适合用来婚礼上拍摄。
中国佬居然把这些玩具拿去和美国捕食者无人机相提并论
Prashant Chaphekar
Gr8..Bt how does pakistan plan 2 pay for it...
棒棒哒!不过巴基斯坦打算如何付款
Anonymous
Don't know why Pakistan wants to waste it's public money on these cheap Chinese toys and give the money to China who are friends of no one?
巴基斯坦把钱用来买中国玩具,这不是浪费钱吗,干嘛把钱送给没有朋友的中国
Mohanraj Cp
India should invest more in its cyber wing. These drones can be hacked and made to land in India. Indian software experts are capable of doing it!
印度应加强网络力量,黑掉这些无人机,让其在印度降落。
印度软件专家是有这个能力的
Santu Dutta
To catch a dinosaur, CHINA is offering a mouse trap to PAPISTAN. What a joke.
为了抓恐龙,中国居然给巴基斯坦一个老鼠夹,
你这不是来开玩笑的嘛
praveen
Pak has no money even for breakfast. Buying drones from China. Everyone in India knows how is chinese quality.
巴基斯坦人连早餐都吃不起,居然去买中国无人机。
中国货的质量如何,在印度是众所周知的
Prashant Singh
That''s good news at least we need some targets to test S400 system.
不错啊,至少我们的S400有靶标可以试验了
Murugan Elumalai
why cannot we make the drown in our country? why we are not investing in that direction.
为什么我们不自己造无人机?为什么我们的投资不往这个方向走
Subbu India
We have no problem with weapon purchase by Pakistan. Pakistan lost all wars against us with better weaponry. Our soldiers have better skills than Pakistanis.
巴基斯坦买的那点武器,对我们不是个事。
巴基斯坦有更先进的武器,和我们打仗,还不是全部输掉了。
我们印度士兵比巴基斯坦士兵更能打
Pad tan
"“They will be good targets for our air defence missile system" - That is the stupidest comment from army personal. You DO NOT use $100k missile-system to shoot a $1000 drone! Period.
“这是我们防空导弹系统的绝好目标”
军方人员居然说出这样愚蠢的话来
难道你会拿10万美元的导弹去打1000美元的无人机?!
Jagdish Madan
Pakistan will pay for these armed drones in Paki currency! LOL
巴基斯坦买这些无人机,会用本国货币支付的,哈哈
Keerthi Vardhan
selling cars to buy drones..now what else will Pakistan will have to sell to buy more nuclear missiles.
卖掉二手车,得来的钱用来买无人机
以后买核导弹,巴基斯坦又打算卖什么来筹钱
Mahendra Sing Rajput Jr
We don't have to worry about this deal. They are never a match for what we have in our hand. Pak can use these drones for vedio shooting the wedding functions.大家别担心。翼龙2无人机不是我们无人机的对手。
巴基斯坦也就只能拿这些无人机用来拍摄婚礼现场罢了
Kamaleshkumar Sinha
" Made in China " The world knows what is the quality of these products...It may not work when needed most
全天下的人都知道“中国制造”是什么档次的。
关键时候总给你掉链子
Sarath
Let them buy as many as, we know how the Chinese products work in other countries. Waste of money, pity on pak idiots..
他们爱买多少就买多少
中国货在其他国家的名声如何,是众所周知的。
浪费钱,可怜那些智商捉急的巴基佬
Matteroffact
huh !...as if Pakistan was ruffled by S-400 !?!...my L ...
这话说得,搞得巴基斯坦被印度买S400所激怒一样!
gaurav
Why is China able to develop drones and sophisticated arms but India is not?the reason is China invests in education and India in ram mandir. History tells us that nation''s who overlook science and keep sticking to parampara and religion will never devlop. India is a shining example
中国造得出无人机,造得出先进武器,为什么印度造不出来?
因为中国大力投资了教育
历史经验告诉我们,哪个国家要是忽视科学发展,抱着宗教不放,那么这个国家就永远发展不起来。
印度就是这方面的“光辉榜样”
George
Chinese made drones.. LoL . No guarantee No warranty
中国产的无人机,哈哈,没有保障
Modi cow patty
Those poor Indians will not be able to sleep at night now. They''re so afraid that I can even hear them all defecating all at once. They don''t even have the ability to build a single functional toilet, how will they ever defend themselves against these drones???
可怜的而印度人啊,你们现在要彻夜难眠了!
印度人吓坏了。印度人连一个能用的厕所都修不起来,如何能抵御翼龙无人机?
BM
Who will pay for these drones ? Either USA through it''s "economic aid" to Pakistan or more loans from China. Musharraf was right "we will eat grass". Days of grass curry have arrived
谁来买单?不是用美国的经济援助,就是向中国贷款
穆沙拉夫说对了,他说“我们要吃草了”
吃草的日子就要到了
Suresh K
Since it was made in China, the validity is for 6 months only.
考虑到翼龙2无人机是中国制造,估计只能用6个月
Rdx
dear pakistan don't buy from China. its all cheap stuff. just give a girl to Hindus at drdo, hal you will get the secret of making world class equipment. ppl like nishant agarwal are dime a dozen. even with a wife Hindu terrorist nishant wanted more women
亲爱的巴基斯坦,别买中国货,都是些便宜货
只要用美人计,给印度国防研究发展组织里面的人送美女,你就能得到如何造世界级武器的技术资料
jkmanchanda2004
another nail into coffin of independent PAK ;on it"s way to becoming Chinese vassal
巴基斯坦棺材上又钉上了一枚钉子,这是要成为中国诸侯的节奏
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...