For those of you who have seen the documentary “India's Daughter”, does it lower India's
For those of you who have seen the documentary “India's Daughter”, does it lower India's image to the world?
看过纪录片《印度的女儿》的人,你们觉不觉得这部片给印度抹黑了?
QUORA网站读者评论:
Omkar Patil, Student at IIT Delhi
Yes.
Here are some stats, you can easily find it on Wikipedia:
Rape per 100,000 population as per 2010:
India: 1.8
USA: 27.3
UK: 28.8
Australia: 28.6
Sweden: 63.5
Botswana: 92.5
South Africa: 132.4
India ranks #94 in rapes!
没错。
以下是一些统计数据,在维基百科上随便一搜就能找到:
2010年每10万人口强奸案数:
印度:1.8
美国:27.3
英国:28.8
澳大利亚:28.6
瑞典:63.5
博茨瓦纳:92.5
南非:132.4
印度强奸案数量仅排名94 !
Rape in India – Why it becomes a worldwide story
Now, some people will be ready to make claims like 90% of the crimes go not reported in India. I don't know how do they know what amount goes unreported if they are really unreported.
Moreover, I don't know how people presume that even a single rape doesn't go unreported in western nations. This bias is basically because we Indians tend to hate ourselves and feel inferior, the same reason why the 1 lakh Britishers ruled for more than 30 crore Indians for about 200 years.
I agree that a huge number of rapes go unreported in India, but I find 90% an over-hyped number.
印度强奸案——为什么成了在全球都出了名呢?
现在,有些人会反驳,印度有90%的犯罪事实没有公之于众。我不知道若案件真的没有见报,他们是如何知道的。
此外,我也不清楚为何人们会觉得,西方国家怎么就不可能掩盖强奸案?这种偏见主要还是因为我们印度人总是讨厌自己,觉得自己低人一等,这也是为什么区区10万英国人能在200年间统治3亿多印度人的原因。
我同意印度有大量强奸案未见报,但要说有90%那绝对是夸大其词。
BEHIND THE CURTAIN: ON UNREPORTED RAPES IN INDIA
隐秘:印度未见报的强奸案
Anyway, still lets assume 90% goes unreported.
Even then, rate per 100,000 is 18. Yet it is much less than that of other countries mentioned above.
我们假定90%未见报。
即便如此,每10万人的强奸案发生率也只有18。这一数字远低于上述其他国家。
Can you guess what will happen if BBC stereotypes every American male as a crazy rapist? No, it doesn't have the balls to do so.
你能想象BBC把每个美国男性都描述成疯狂的强奸犯吗?不,它可没胆量这么做。
Bala Senthil Kumar showed an excellent point in one of his answers.
1/6 th of MIT students are victims of sexual assault.
Can you imagine the outrage and the noise levels on Indian media if an IIT were to announce that 15% of their female students were rape victims?
The BBC's famous presenter Jimmy Savile is a paedophile. BBC cancelled the investigative reports exposing him.
All the above argument was just for the morons who are very eager to call India a country of rapists.
1/6的麻省理工学生是性侵犯的受害者。
如果印度理工学院宣布15%的女学生沦为强奸受害者,你能想象印度媒体会有多愤慨多聒噪吗?
BBC著名主持人吉米·萨维尔是一名恋童癖者。BBC取消了针对他的调查报道。
上述所有论点都是为那些急于将印度称为强奸犯之国的白痴们准备的。
Now lets talk about BBC's hidden racist agenda.
So Holi is a 'filthy festival' and we stupid Indians are spreading filth. Was this the BBC's mission of trying educating and informing the world correctly?
现在我们来谈谈BBC隐秘的种族主义。
所以胡里节是“肮脏的节日”,我们这些愚蠢的印度人在传播污秽。这是BBC的使命——试图准确地教育和告知世界吗?
So "Indian society" is a "sick society". By this statement, she has directly shown how she was trying stereotype Indian males as rapists.
BBC disobeyed the court order.
BBC disobeyed the government order.
BBC released the video 4 days prior to the scheduled date.
Now, is it that difficult to predict their real intentions?
Why didn't BBC see the filth in their own so called developed nations? Why at all do they need to make a documentary from an example from India?
The rapist was paid 40,000. He demanded 2 lakh for the interview which was later negotiated to 40,000. Might even be tutored. So what happens is, that a roadside goon, who commits such a rape, becomes an overnight filmstar! Is this justice?
India's Daughter: Rape convict paid Rs.40,000 for interview? | Latest News & Updates at Daily News & Analysis
所以“印度社会”是一个“病态社会”。这句话令她直接表明了她是如何试图将印度男性归类为强奸犯的。
BBC违反了法院的命令。
BBC违反了政府的命令。
BBC提前4天发布了这段视频。
现在,预测他们的真实意图有那么难吗?
为什么BBC没能在他们所谓的发达国家看到这种龌龊事?他们为什么要专门以印度为例拍一部纪录片呢?
强奸犯得到了4万的报酬。他开价20万才愿接受采访,后来谈到4万。甚至可能接受了辅导。所以事情应该是这样的,一个路边的暴徒,犯下了如此这般的强奸罪,居然还一夜之间成为了电影明星!这就是人间正义吗?
印度的女儿:强奸罪犯收受4万卢比接受采访?|每日新闻与分析的最新消息和更新
Nirbhaya's name was revealed. Is this justice? It isn't even legal.
However, the juvenile's name was chosen not to be revealed, because he was a minor. This is justice at its best! By the way his name was Mohammed Afroze, and as an Indian, I am proud to speak out his name.
Nirbhaya's friend, who was with her on the fateful night, calls 'India's Daughter' a fake film. This person was with her that night, he fought to save her, but got terribly injured. Whom would you believe, him or that British film-maker? Udwin later tried to defend the documentary after saying that he was asking for money. But at the same time she denies giving money to Mukesh, the rapist. So, she means that this brave hero is greedy for money and this bastard rapist is very honest and didn't ask for a single rupee!
Calling this a documentary is an insult to the word 'documentary', when it misused special permissions for research, to make a commercial video.
尼尔巴娅的名字被挖出来了。这是人间正义吗?这压根不合法。
然而,这名少年的名字没有被披露出来,因为他是未成年人。这真是正义的最高境界!顺便说一下,他的名字叫穆罕默德·阿夫罗兹,作为一个印度人,我很自豪能说出他的名字。
在那个决定命运的夜晚和尼尔巴娅呆在一起的朋友,说《印度的女儿》是一部造假电影。这个人当晚和尼尔巴娅在一起,他奋力救她,却受了重伤。你愿意相信谁,相信他还是相信英国的电影制作人?乌德温后来试图为纪录片辩护,称是这个人是想要讨钱。但同时她也否认给过强奸犯穆克什钱。所以,她的意思是这个勇敢的英雄很贪财,而混蛋强奸犯却很诚实,一卢比也没要过!
把这部片子称为纪录片,是对“纪录片”一词的侮辱,因为它滥用调查的特殊权限制作了一部商业视频。
Tejasvita Apte, Cinephile: Yes, the crazy one
Here is a small question to all the readers -
Suppose you live in a plush high society apartment in Mumbai. You find that there is a wild elephant in your house. You have no idea how it got there. Would you worry about making sure that the elephant doesn't harm you, or would you worry about what your neighbours will say?
Personally, I would care a hang about what my neighbours think when there is a real possibility the elephant will trample me to death.
This question reminds me of such a scenario.
我有一个小问题,想要问问所有读者
假设你住在孟买一套豪华的高级公寓里。你发现你家里有一头野象。你不知道它是怎么进来的。你是担心大象会不会伤害你,还是担心你的邻居会怎么说?
就我个人而言,当大象真的有可能把我踩死时,我绝不会关心邻居们的想法。
这个问题让我想起了这样一个情景。
Does India's daughter lower India's image you ask?
May be it does. So? Does BBC have a vested interest? (As I am constantly reminded by some friends) May be it does. So?
Can we really ignore the elephant in the room though? And questions like these are doing exactly that. Ignoring the elephant and going after the fly (imaginary?).
The elephant in the room is the fact that a woman is raped every 20 minutes in India. A bride is burnt every hour for dowry.
Given the gravity of the situation, does it really matter what the outside world thinks of us when this is the official government statistics?
The reality is much worse I am sure.
Therefore if we truly cared about India's reputation, we would first have to start caring about India's daughters. Violence against women is a very real, grave problem. Trying to fix that would be true service to the nation.
你问,印度的女儿会抹黑印度的形象吗?
也许会。所以呢?BBC有什么既得利益?(我经常被一些朋友提醒)也许确实会这样。然后呢?
我们真的能忽视房间里的大象吗?这样的问题就是这样。不管大象,却驱赶苍蝇(想象中的?)
在印度,每20分钟就有一名妇女被强奸,这是一个令人头痛的事实。每个小时都有新娘因嫁妆被烧死的惨剧。
考虑到形势的严重性,若这是政府的官方统计数据,外界对我们的看法还重要吗?
我敢肯定,现实要糟糕得多。
因此,如果我们真正关心印度的声誉,我们首先要做的是必须关心印度的女儿。施加在妇女身上的暴力是一个非常现实和严重的问题。想办法解决这个问题才是对国家真正负责任的做法。
Shoor Veer Singh, Infrequent movie watcher
Yes, the documentary does tarnish India's reputation. It is terribly one-sided.
How should have our government reacted to it?
First, they shouldn't have allowed her to make documentary if it broke any laws.
Now, I know countries like US and UK are not any better in rape stats than India. What government should have done is to instead of banning the documentary, they should have criticized the doc for its one-sidedness and the characteristic flaws it had. In the world of internet, banning is futile.
Banning the doc just showed the world that Indian government is uncomfortable talking about the rape problem it is plagued with. I am happy that most Indian men and women oppose the ban.
Also, this documentary can help in changing the mentality of some people. It brought forward the thoughts of an unapologetic rapist to the world, which is not that common. This cartoon depicts this brilliantly:
是的,这部纪录片确实玷污了印度的声誉。非常片面。
我们的政府应该如何应对?
首先,如果她的纪录片违反了法律,他们就不应该允许她进行拍摄。
现在,我知道美国和英国等国家的强奸案在数据上并不比印度好多少。政府应该做的不是禁止这部纪录片,而是批判这部纪录片的片面性和缺陷。在互联网世界里,禁播徒劳无功。
禁播该纪录片只能向世界表明,印度政府对谈论强奸问题感到不安。我很高兴大多数印度男人和女人都反对这项禁令。
同时,这部纪录片也可以帮助改变一些人的心态。它向世界提出了一个毫无歉意的强奸犯的想法,这是不寻常的。这幅漫画精准地描述了这一点:
In isolation the doc seems coherent and apposite, but when watched keeping in mind the overwhelming write-ups, whose only stimulus is to build a disparaging narrative of this country, its motive seem dubious.
Many people offer statistics to contradict the argument that India has a lot of rape incidents. To me, it seems insensitive or rather callous to statistically analyze something as heinous as rape. But the notion that India is a country of rapists and Indians going to other countries will spread this mentality needs to be effaced.
BBC and NY Times need to be called out and condemned for their racist and India-phobic propaganda by everyone. India does have a rape problem, but so does UK, US and countless other countries. We have a better conviction rate for the crime, and the battle which India is fighting against rapes is many times fiercer than how UK and US is dealing with that.
India is a big country, and a lot of things happen here. Lots of good and lots of bad. BBC seems to focus just on the negative things. And people aren't bright, they view this singled out picture of India and get a very wrong idea of this country. I read comments of people regarding reaction to such news on social media, and they weren't pretty. One bright person even supported the German professor for 'not letting a rapist live in her pious country.'
单看该纪录片,似乎前后连贯、内容贴切,但看过铺天盖地的影评报道后,它的动机似乎很可疑,因为这些都只是为了抹黑这个国家。
许多人提供了数据来反驳印度有很多强奸事件的说法。在我看来,对强奸这样令人发指的事情进行统计分析似乎有点麻木不仁,甚至可以说是冷酷无情。但那种认为印度是个强奸犯横行的国家、印度人去往其他国家就会把这种罪行传播出去的观念,必须消除。
英国广播公司和《纽约时报》的种族主义和印度恐惧症宣传应该遭到所有人的谴责。印度确实存在强奸问题,但英国、美国和许多其他国家也一样。我们有更高的定罪率,印度对强奸罪的打击要比英美对付强奸罪的力度高出许多倍。
印度是一个大国,会发生很多事情。有很多好的,也有很多不好的。BBC似乎只关注负面的东西。人们并不聪明,他们看到了印度的这一景象,就对这个国家产生了错误的看法。我在社交媒体上看到了人们对这类新闻的反应,他们的评论不堪入耳。有人甚至支持这位German professor,称“不让一个强奸犯生活在她虔诚敬神的祖国”。
Swetha Murali, M.S Computer Science, North Carolina State University at Raleigh (2017)
For the past two days I have just been reading about India's Daughter and the Government's decision to ban it. I have read compelling arguments from people favouring the ban as well as from the ones not favouring it and I found myself swaying from one group to the other namely favouring and not favouring.
I do agree that this documentary definitely taints the image of our country. Moreover it was released by BBC and by reading few of the answers I understood that BBC has always denigrated India and Indians by portraying us as snake charmers and cow worshippers(in my 21 years of stay in India I still haven't encountered a single snake charmer). By releasing this documentary, especially with the title like "India's Daughter " BBC has tried to portray India as a country transitioning from inhabiting snake charmers to inhabiting rapists. The documentary creates an image of Indian men as rapists and Indian women as meek who silently accept these rapists. It fails to consider the viewpoints and opinions of many Indian men and women who fought and are still fighting against rapes.
在过去两天里,我一直在阅读关于印度的女儿和政府决定禁播该片的新闻。我读过赞成和不赞成这项禁令的人提出的令人信服的论点,我发现自己在赞成和不赞成的群体中左右摇摆。
我同意,这部纪录片肯定玷污了我们国家的形象。此外,它是由BBC发布的,看过一些评论后,我了解到BBC一直诋毁印度和印度人,把我们描绘成耍蛇者和拜牛者(我在印度生活的21年间,我还没有遇到过一个耍蛇者)。通过发行这部纪录片,尤其是以“印度的女儿”为标题的纪录片,BBC试图将印度描绘成一个从耍蛇者过渡到强奸犯的国家。这部纪录片塑造了印度男人都是强奸犯,印度女人都很温顺,默默接受这种强奸罪行的形象。它根本没有参考许多印度人的观点和意见,他们曾经和强奸做过斗争,现在仍然在和强奸抗争。
My opinion is that BBC should educate itself about India and probably rename the title of the documentary to "Nirbhaya's Rapists' Opinion" or something to that effect but only more creative. A documentary titled India's Daughter should probably focus more about broadcasting to the world about the achievements of numerous Indian women.
A fact which I found totally amusing: The most amazing western country namely The United States of America has never had a female President and the so called rapist and male chauvinist country namely India has had a female President as well as Prime Minister.
我的观点是,BBC在印度事务上应该进行自我反省,或许可以将纪录片的标题重新命名为“尼尔巴娅案强奸犯之内心独白”,或者类似更具创意的名字。一部名为《印度的女儿》的纪录片或许应该更多地关注向世界传播印度众多女性的成就。
我发现一个非常有趣的事实:最牛的西方国家,即美国,从来没有过女总统,而所谓的强奸犯和大男子主义国家,即印度,却曾出过女总统和女总理。
Debanjana Chakraborty, Been there, faced that!!
Definitely yes!!
People all over the world will now form a very wrong opinion about our culture. I agree our culture favours male dominance over female but so did other cultures too! India is just taking its time to shove off the patriarchy and completely bring in gender equality, which many other countries have already done.
Do you seriously believe what the rapist and the defence lawyers asserted in the documentary is actually what they believe?
Do you genuinely feel Nirbhaya was brutally raped and assaulted by the rapists just because they wanted to teach her a lesson?
No. They didn't even give a damn about lessons and justice. They were just horny and wanted to have fun by forcing themselves upon her and praising themselves for their so-called masculinity. And now, when the accused are exposed in front of the entire world, they just want to hide their intentions and weakness by blaming the victim and the stating out the so-called rules about our culture. This is something integral to human nature- the blame-game!!
肯定会! !
世界各地的人们现在会对我们的文化产生非常错误的看法。我同意我们的文化是男性主导女性,但其他国家也是如此!印度正在慢慢摆脱父权制,完全实现性别平等,其他许多国家先于我们实现了这一点。
你真的相信那个强奸犯和辩护律师在纪录片中所声称的事实吗?
你真的觉得尼尔巴娅之所以被强奸犯残忍强奸和袭击,仅仅是因为他们想给她一个教训吗?
不。他们根本不关心教训和正义。他们就是好色之徒,想要通过强奸和赞扬自己所谓的男子气概来获得乐趣。而现在,当被告在全世界面前暴露的时候,他们就想通过指责受害者、搬出我们文化中所谓的规则来隐瞒他们的意图和弱点。这是人性中不可分割的部分—推卸责任!
Anangsha Alammyan, Indian.
It does.
I doubt if we'd find anyone so high up the ladder of success as Mr. ML Sharma openly objectifying women and comparing them to a 'flower' that needs to be protected by men, in any other part of the world.
I know rapes happen elsewhere, but those are more like episodes of uncontrolled lust, and not a long-thought out scheme of 'punishing women' and showing them where they belong.
I doubt if men in any other country think that 80% of the women are 'bad', just because they have male friends and roam around at 9PM.
I know this documentary focuses only on the 'ugly' side of our country, and it would be totally wrong to say that all men here think along the same lines. They certainly do not, and never will. It will most certainly portray our country in a bad light. But it also highlights a particular mindset prevalent among some people in India, and simply shoving it under the carpet and pretending that such things do not happen will only provide ideal conditions for such thought processes to brew faster, thus provoking more such crimes in the future.
会的。
我怀疑,在世界其他任何地方,我们能否找到像夏尔马这样在成功阶梯上地位如此之高,公开地物化女性,把她们比作需要男性保护的“花朵”的人。
我知道强奸在其他地方也会发生,但那更像是一种无法控制的欲望,而不是经过深思熟虑的“惩罚女性”的计划。
我怀疑其他国家的男性会不会认为80%的女性仅仅因为有男性朋友,晚上9点就到处闲逛,就“品行不端”。
我知道这部纪录片只谈论我们国家“丑陋”的一面,如果说这里所有的男人都这么想,那就大错特错了。他们当然不这么想,也永远不会这么想。这肯定会给我们国家带来不好的影响。但它也突显了印度某些人普遍存在的特殊心态,即用地毯掩盖一切,假装这些事情没有发生过,只会为更快地酝酿这种想法提供理想的条件,从而在未来引发更多此类犯罪行为。
Bala Senthil Kumar, Years in cinema, more in life.
Not at all.
But it can reinforce many existing negative perceptions.
India ranks 136 on the Human Development Index. That is not due to this documentary!
The image of India to the world should be way bigger than what can be affected by one criminal incident. When there are way more gruesome crimes taking place all the time, exactly as Leila Seth, former Chief Justice of India says in the film, this incident just got a whole lot more attention, because of the circumstances. The film exploits this.
Oh, I wish some people would shut up already with the nonsense about denying the truth and such rubbish. Who denied the rape took place? It's a well publicized event.
What would shock people is telling them a woman is more likely to get raped in Sweden than in India.
不会的。
但会强化许多现有的负面看法。
印度在人类发展指数中排名136。并不是因为这部纪录片!
印度的形象应该远大于一次犯罪事件所能带来的影响。就像印度前首席大法官莱拉·塞斯在影片中所说的那样,当越来越多可怕的犯罪事件不断发生时,正因为这样的环境,这件事才得到了更多的关注。这部电影利用了这一点。
噢,我真希望有些人闭嘴,别再说一些否认事实真相的无聊废话了。谁否认强奸案了?这是一个广为人知的案件。
让人震惊的事实是,瑞典女性比印度女性更容易遭受强奸。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...