首位参加总统竞选的印度裔美国人,印网友:太好了

Proud to be 1st Hindu-American to run for president: Tulsi Gabbard图尔西·加伯德:作为首位参加总统竞选的印度裔美国人,感

Proud to be 1st Hindu-American to run for president: Tulsi Gabbard

图尔西·加伯德:作为首位参加总统竞选的印度裔美国人,感到自豪

 印度裔美国人--图尔西·加伯德

WASHINGTON: Democratic presidential aspirant Tulsi Gabbard has alleged that she had become a victim of "religious bigotry" and some media outlets were targeting her and accusing her supporters, who have Hindu names, of being Hindu nationalists.

华盛顿:皿煮党总统候选人图尔西·加伯德声称自己成“宗教偏见”的受害者,一些媒体将矛头指向她,指责她的印度教支持者是印度教民族主义者。

Gabbard, the first Hindu elected to the US Congress, wrote an op-ed for the Religious News Services on Sunday, describing the campaign against her, supporters and donors as "profiling and targeting of Hindu Americans and ascribing to them motives without any basis".

加伯德是首位当选美国国会议员的印度教徒,她在周日为宗教新闻服务机构撰写了一篇专栏文章,称针对她支持者和赞助者的运动是“毫无根据地对美籍印度教徒进行定性和攻击,并将动机归咎于他们”。

The 37-year-old had on January 11 announced that she would be running for the White House in 2020.

37岁的加伯德于1月11日宣布,她将在2020年竞选美国总统。

In the hard-hitting piece, Gabbard pointed out to the accusation against her of being a Hindu nationalist. "Tomorrow will it be Muslim or Jewish Americans? Japanese, Hispanic or African Americans?" she asked.

在这篇措辞严厉的文章中,加巴德指出了针对她是印度教民族主义者的指控。“明天被针对的轮到美国人还是犹太美国人?日本、西班牙还是非洲裔美国人?”她写到。

"My meetings with Prime Minister Narendra Modi, India's democratically elected leader, have been highlighted as 'proof' of this and portrayed as somehow being out of the ordinary or somehow suspect, even though President (Barack) Obama, Secretary (Hillary) Clinton, President (Donald) Trump and many of my colleagues in Congress have met with and worked with him," Gabbard said.

加伯德称:“我与印度的民选领导人莫迪总理的会面,一直被强调为所谓的“证据”,描绘成某种不寻常或可疑的举动。尽管奥巴马总统,国务卿希拉里,特朗普总统和我在国会的很多同事都曾与莫迪总理会见。”

"I am proud to be the first Hindu-American to have been elected to Congress, and now, the first Hindu-American to run for president," the four-term Democratic lawmaker from Hawaii said.

加伯德来自夏威夷的皿煮党议员已经连任四届,说:“作为第一位当选国会议员的印度裔美国人,我很自豪现在,作为首位竞选总统的印度裔美国人,我也非常自豪。”

"And, while the headlines covering my announcement could have celebrated this historic first, maybe even informed Americans at large about the world's third-largest religion, some have instead fomented suspicion, fear and religious bigotry about not only me but also my supporters," Gabbard said.

加巴德表示:“尽管有关我宣布参加竞选的头条新闻本可以庆祝这一历史性的第一次,甚至可能让美国民众了解到这个世界第三大宗教,但有些人反而煽动了对我和支持者的怀疑、恐惧和宗教偏见。”

Gabbard said India was one of America's closest allies in Asia and is a country of growing importance in a critical region of the world.

"The strategic partnership between our two countries has been a priority for several decades now. To question my commitment to my country, while not questioning non-Hindu leaders, creates a double standard that can only be rooted in one thing: 'religious bigotry'. I am Hindu and they are not," Gabbard said.

加巴德说,印度是美国在亚洲最亲密的盟友之一,也是地区日益重要的国家。几十年来,我们两国之间的战略伙伴关系一直是优先考虑的问题。质疑我对国家的承诺,而不质疑那些非印度教领袖,会形成一种植根于件事的双重标准:“宗教偏见”,只因我是印度教徒,他们不是

During my 2012 and 2014 elections, my Republican opponent stated publicly that a Hindu should not be allowed to serve in the US Congress and that Hinduism is incompatible with the US Constitution," she said.

在我2012年和2014年的议员选举中,我的共和党对手公开表示,不应该允许印度教徒在美国国会任职,印度教不符合美国宪法。

In the 2016 race for Congress, her Republican opponent said repeatedly that a vote for her was a vote for the devil because of her religion, Gabbard wrote.

德写道,在2016年的国会竞选中,她的共和党对手多次表示,因为她的宗教信仰,投票给她就是投票给魔鬼。

Gabbard said after her 2012 election, she made a personal decision to take "my congressional oath of office on the supreme yoga/Hindu scripture, the Bhagavad Gita, where Krishna's teachings have provided wisdom and spiritual solace to me throughout my life, including when I was serving our country in the Middle East during the Iraq war."

加伯德称2012年议员选举后,她做了一个人决定,宣誓就职时,手按印度教经文《博伽梵歌》。克利须那神的教义给予我智慧和精神慰藉,包括我在伊拉克战争期间在中东为我们的国家服务。”

印度时报读者评论:

外文:https://timesofindia.indiatimes.com/world/us/proud-to-be-1st-hindu-american-to-run-for-president-tulsi-gabbard/articleshow/67718913.cms

Jolly - 1 hour ago -Follow

sadly in India thr are 85 crore Hindus who are not so proud

可悲的是,在印度,有8.5亿印度人并不那么自豪

 

MS Bigo - 1 hour ago -Follow

Well, Good to know American Hindus realize they are also Hindus...and she has the courage to speak the truth even if it hurts Majority White Christian citizens.

很高兴得知美国的印度教徒意识到他们也是印度教徒…她有勇气说出真相,即使这伤害了大多数白人基督徒。

 

Aditya Loha - 1 hour ago -Follow

Many in India will view her to be BJP supporter as she calls herself a Hindu.

许多印度人将把她视为印度人民党支持者,因为她自称是印度教徒。

 

Deepak Soni - 2 hours ago -Follow

We, all the Hindus, are proud of you. May Lord Shiva bless you and help in spreading Hinduism.

我们印度人都为你感到骄傲。愿湿婆神赐福于你,帮助传播印度教。

 

Parth Sinha - 49 mins ago -Follow

All the Hindus in India will be proud to see you as Amercian president. Just imaging what will be feeling in Pakistan?

印度所有的印度教徒要是看到你当上美国总统,会感到骄傲的。想象一下到时候巴基斯坦会作何感想?

 

Ash Man - 2 hours ago -Follow

So now even the americans are playing the Hindu card to appeal to Indian americans. Otherwise she has nothing to do with India.

现在连美国人都在打印度教的牌来吸引印度裔美国人给她投票,否则她和印度没有任何关系。

 

Skariah Keecheril - Qatar - 48 mins ago -Follow

But if it is India, it is against national pride. People who support and enjoy such news should know that when Sonia Gandhi was elected as the leader to run a government, many of our BJP and congress leaders lamented that India lost it pride by an Italian becoming Indian PM.

如果类似的事情发生在印度,那就违背了民族自豪感。喜欢看这类新闻的人应该知道,当索尼娅•甘地当选为印度政府领导人时,印度人民党和国大党的领导人都哀叹,一位意大利人当选印度总理,让印度失去了自豪感。

 

The Laughing - 1 hour ago -Follow

Madam America is not India. Nobody gives an sh#t about your religion, caste, the colour so please don't try to Hindu, Indian card. They vote for development and security, not religion.

女士,美国不是印度。没有人在乎你的宗教、种姓、肤色,所以请不要扯上印度教人们p投票,是看谁能带来发展,谁能带来安全,不是看你信仰什么宗教。

 

Ramesh Kumar - 1 hour ago -Follow

Born from hindu family , is she still practice hinduism ? Or converted to Christianity ?

她出生在印度教家庭,现在还信奉印度教吗?还是皈依基督教?

 

Bharath Reddy - 1 hour ago -Follow

She should settle in UP if she doesnt like US.

如果她不喜欢美国,她就来印度北方邦定居吧。

 

Sampath - 5 mins ago -Follow

Did you have beef burger for lunch and beef steak for dinner??

你午餐吃牛肉汉堡吗?晚餐吃牛排吗?

 

Ashish - Mumbai - 56 mins ago -Follow

If ex -President Obama who was half Muslim and Black can become President of USA then why is Tulsi being TARGETED? Definitely she would be better choice than Obama and Clintons ?

如果有一半和黑人血统的前总统奥巴马能够成为美国总统,那么为什么图西会成为被攻击的目标呢?毫无疑问,她会是比奥巴马和克林顿更好的选择

 

Hassam Jussab - 1 hour ago -Follow

Only cows will vote for her

只有牛才会投票给她

 

Sandipan - Kolkata - 1 hour ago -Follow

You should be proud and so are we.

确实应该感到自豪,我们也是。

 

Umesh - 2 hours ago -Follow

Great. May God bless you and hope your win the election.

太好了。愿保佑你,希望你在选举中获胜。

 

Gopal Banerjee - Kolkata - 2 hours ago -Follow

But impossible for her to win.

她不可能在竞选中胜出

 

Raffel - Hyderabad - 2 hours ago -Follow

we all are proud to be hindu .

we respect all ways of worship

我们都为自己是印度教徒而自豪。

我们尊重不同的信仰。

 

HinduViir - 14 mins ago -Follow

#Hindus should support #Hindus wherever they are!! Simple!!

无论在哪里,印度教徒应该支持印度教徒!!就这么简单!

阅读: