印度将从美国购买72400支突击步枪供前线士兵使用,印网友:丢脸

India to procure 72,400 assault rifles from US for frontline soldiers印度将从美国购买72400支突击步枪供前线士兵使用NEW DE

India to procure 72,400 assault rifles from US for frontline soldiers

印度将从美国购买72400支突击步枪供前线士兵使用

NEW DELHI: India is now all set to ink the contract for 72,400 new assault rifles for its frontline infantry soldiers from the US for around Rs 700 crore under the fast-track procurement (FTP) route.

新德里:根据“快速通道采购”(FTP)协议,印度现准备以大约70亿卢比的价格,从美国购买7.24万支新型突击步枪供前线步兵使用。

Defence ministry sources on Saturday said the contract for the 7.62mm rifles with the US firm SiG Sauer should be inked in “a week or so”, while another FTP case for 93,895 close-quarter battle (CQB) carbines from UAE company Caracal is in the pipeline. “Once the contracts are inked, the deliveries will take place within a year,” said an official.

周六国防部消息人士表示,与美国SiG Sauer公司的7.62毫米步枪采购合同在“一周左右”内签署,另外将从阿联酋卡拉卡尔公司采购93895支近距离战斗(CQB)卡宾枪,该FTP合同正在筹备中。一位官员表示:“一旦合同签署,将在一年内完成交付。”

The FTP route is only for limited numbers of weapons due to critical operational necessity. The overall requirement of the armed forces, primarily the 13-lakh strong Army, is for 8.16 lakh new 7.62mm caliber assault rifles to replace the existing glitch-prone 5.56mm INSAS (Indian small arms system) rifles. The number for the CQB carbines, in turn, is 4.58 lakh.

“快速通道采购”(FTP)协议仅适用于采购数量有限的武器,满足关键的作战需求。印度军队的总体要求是,130主力陆军,需要81.6万支新7.62毫米口径突击步枪,以取代现有的易出故障的5.56毫米INSAS(印度轻武器系统)步枪。而CQB卡宾枪的需求量则是45.8万

The defence ministry had issued the RFPs (request for proposals) for the limited number of assault rifles and carbines, which will equip soldiers deployed along the borders with Pakistan and China, under the FTP route in March last year, as was first reported by TOI.

根据《印度时报》最初的报道,按照“快速通道采购”(FTP)协议,印度国防部已于去年3月发布了有限数量突击步枪和卡宾枪的RFP(建议邀请书),这些步枪和卡宾枪将部署在巴基斯坦和中国边境的士兵装

The defence ministry has said the huge shortfalls in the basic infantry weapons will be met at a later stage with Indian companies (private ones as well as Ordnance Factory Board) tying up with foreign ones to manufacture them under the “Make in India” framework, which could take at least four to five years to actually take off.

国防部曾表示, 随着印度企业(包括私营企业和兵工厂委员会)正与外国企业合作,根据“印度制造”框架生产步兵基础武器,其巨大缺口将得以弥补。实际投产可能需要至少4到5年的时间

The Army, incidentally, had first asked for new assault rifles and CQB carbines for its 382 infantry battalions (each with 850 soldiers) way back in 2005. But the long-drawn procurement projects were repeatedly scrapped due to graft allegations or unrealistic technical parameters as well as the lack of indigenous options for well over a decade.

早在2005年,印度陆军就要求为其382个步兵营(每个营有850名士兵)配备新突击步枪和CQB卡宾枪。但是,十多年来由于贪污指控或不切实际的技术参数以及缺乏本土选择,采购计划一再被取消。

 20180313_b1a887c7619aaa7a3a088203908e105e.jpg

印度时报读者评论:

prashant kumar - 14 hours ago -Follow

Yesterday I saw HAL job advertisement. 2 for general ,2 for OBC, 1 for SC and 1 for ST. Organization providing jobs( promotions) on the basis of caste will obviously give below average results. Same is the case with OFB and DRDO. Privatize all PSUs

昨天我看到印度斯坦航空公司的招聘广告。2个岗位为其他落后阶层预留1个岗位为表列种姓预留1个岗位为表列部落预留,只有2岗位面向大众。根据种姓招聘人员(提供晋升计划)将导致人员素质明显低于平均水平。印度兵工厂委员会国防研究与发展组织也是如此。应该让所有国有企业进行私有化改制。

 

Andy - 14 hours ago -Follow

People are fretting over why HAL is not manufacturing Rafale aircrafts when the reality is that we are unable to design and manufacture a good assault rifle.

我们连好的突击步枪都造不出来,人们居然还纠结为什么印度斯坦航空公司造不出“阵风”战机

 

Jignesh Pandya - 14 hours ago -Follow

Well India is a country which is capable of making missile but not a assault riffle

印度有能力造导弹,却造不出突击步枪。

 

Joe - 14 hours ago -Follow

NEVER VOTE CONGRESS.

While Congress was increasing their banks balances for the last few decades, the army was defending the border with 40 year old weaponry.

决不投票给国大党

在过去几十年里,国大党一直捞钱,银行存款不断增多,印度军队却在用40年前的老式武器保卫边境。

 

A Joshi - 14 hours ago -Follow

If Indians with education from IIT and NIT could design rifles we could have made them here in India and jobs would be in plenty.

印度理工学院和国家技术学院的毕业生能设计这种步枪,我们就能在印度制造,还能创造更多就业机会。

 

Tanmay Chakrabarti - 14 hours ago -Follow

Good news indeed. NaMo means security and Congress means looting.

的确是个好消息。莫迪加强国家安全,国大党只会捞钱

 

Freedom & Progress - 14 hours ago -Follow

Great country that can’t make its own rifles 70 years after independence. Great people and even greater politicians. Indians’ future is bleak with unsustainable population.

这个伟大的国家在独立70年后还不能自己造步枪。人口无限制的增长,印度前景黯淡

 

Azaad - 14 hours ago -Follow

Demand for rifles arises by Indian Army in 2005 and now they are getting. What UPA and Sonia did in 10 years ? Pappu and Pinki will ruin the nation

2005年印度陆军就提出需要突击步枪现在他们才有望拿到。国大党和索尼娅在10年里做了什么?拉胡尔会毁了这个国家

 

Ashuoct K - 13 hours ago -Follow

HAR HAR MODI ....GAHR GAHR MODI

莫迪万岁!

 

narasarao - Hyd - 15 hours ago -Follow

Credit goes to Modi!

这一切归功于莫迪!

 

Vinod - 13 hours ago -Follow

we can't even produce rifles!!!!! DRDA it's a shame. specially last two decades employers of DRDA YOU PEOPLE KEPT COUNTRY DOWN .

我们步枪都造不出来!!对于印度国防研究与发展组织来,这是耻辱。在过去的二十年里,国大党让国家陷入了衰退

 

Charsi Pappu - 14 hours ago -Follow

DRDO and HAL are the most useless organisations, produced nothing and thousands and thousands of crores have been wasted by them. HAL till date hasn''t been able to make indigenous engine till date while DRDO has failed to manufacture a assault rifle. Thank Congress for the achievement.

印度国防研究与发展组织印度斯坦航空公司是最没用的机构,什么都造不出来,还浪费了大笔的钱。到目前为止,印度斯坦航空公司还没能造出国产发动机,而印度国防研究与发展组织也没能造出突击步枪。这一切都拜国大党所赐

 

Bibhuti Bhusan Nanda - 13 hours ago -Follow

Shame.... Still in 21st century we are not able to design a gun!!!

丢人....21世纪,我们还不会自己设计枪!!

 

Pappu - 14 hours ago -Follow

We r going to send humans to space. But unable to manufacture our own rifles. Privatize DRDO, HAL, and ordinance factory. no use of them.

我们都快要把人送上太空了,却造不出步枪。印度国防研究与发展组织和印度斯坦航空公司一事无成,应该进行私有化改制

 

ashish kumar - LOCATION - 15 hours ago -Follow

india is rapidly rising on militry grounds and full credit to modi govt who has given special focus on militry and congress never cared for indias militry. this will surely raise confidence for indian militry, proud of modi govt

印度军事正迅速崛起,这完全归功于莫迪政府,他特别关注军队,而国大党从来不关心印度军队

 

Siv Sarkar - 10 hours ago -Follow

What the Scamgress has done in 70 years then ? Everything was left forr Modi only ?

国大党执政70年做了什么?什么都留给莫迪来处理。

 

Vijay - 12 hours ago -Follow

Army asked for the rifles way back in 2005 UPA.. finally gets from Modi, yet some foolish voters vote for UPA....

早在2005年印度军队就要求购买步枪,等到莫迪执政才落实,然而还有一些愚蠢的选民却投票给国大党……

 

Suben - 12 hours ago -Follow

I do not understand why Indian arms manufacturing companies cannot even produce a single decent assault rifle. Shame on India.

我不理解的是为什么印度武器制造公司连一支像样的突击步枪都生产不出来。印度丢死人了

 

Sushil Seth - Lucknow - 12 hours ago -Follow

Another example of inefficiency Congress rules for 5 decades that our solders on front were not equipped with proper guns resulting in the heavy casualties/loss of lives.

又一个国大党办事效率低下的例子在过去50年里我们前线的士兵没配适当的枪支,造成重大伤亡。

 

Yahoo - New Delhi - 4 hours ago -Follow

5 more years to Modi and China will never attempt another Doklam. 5 more years to Modi and Pak will never attempt another Kargil. Jai Hind

再给莫迪5年,中国就不敢再搞洞朗事件,巴基斯坦就不敢再制造一次“卡吉尔”冲突印度必胜!

 

John - Pune - 13 hours ago -Follow

Modi is enabling enhancing Indian armed forces..This is why I love this govt

莫迪正在加强印度的武装力量。这就是我热爱政府的原因

 

saksh

DOESNT AMBANI MAKE RIFLE

难道安巴尼的公司不会造步枪

 

super India

Superpower India buys rifles from the US. Very proud to be an Indian. Hail Modi

超级大国印度从美国购买步枪。作为印度人,我感到非常自豪。莫迪万岁!

 

Hridoy - 14 hours ago -Follow

It is a shame for India that it would buy carbine from UAE firm. All our Govt. ordnance factories are of no use. Similar is the case with HAL. Arms manufacturing business should be left to the Private firm with a restriction that their weapons should not be sold to any private person.

印度将从阿联酋公司购买卡宾枪,这是一个耻辱。我们的军火厂一点用都没有,印度斯坦航空公司也是。让民企参与军工业吧

阅读: