老大哥在东方 - 白俄罗斯加深对中国的依赖 [俄罗斯媒体]

与中国的合作,明斯克酝酿已久。与中国的同志们一道,卢卡申科建造导弹系统,技术园区,以及开发白俄罗斯的自然资源。白俄罗斯与中国的关系已经走到了哪一步?我们对此进行了梳理。
Большой восточный брат

老大哥在东方

Китай помогает Белоруссии строить ракеты в обмен на ресурсы. У Лукашенко новый союзник

中国帮助白俄罗斯建立导弹系统以交换自然资源。卢卡申科有了一位新盟友。

00:01, 12 февраля 2019

2019年2月12日

Внешняя политика белорусского руководства все больше отдаляется от российского вектора. В предыдущей статье мы писали о том, как Лукашенко налаживает отношения с Соединенными Штатами. Это новое и пока неизведанное направление белорусской политики, в отличие от сотрудничества с Китаем, которое Минск развивает уже давно. Вместе с китайскими товарищами Лукашенко строит ракетные комплексы, технопарки и осваивает природные ресурсы Белоруссии. Насколько далеко зашли белорусско-китайские отношения, разбиралась «Лента.ру».

白俄罗斯领导层的外交政策,正在急剧地偏离俄罗斯的航线。上一篇文章,我们讲述了卢卡申科如何与美国建立关系。这一篇将介绍一种新的、未经发掘的白俄罗斯政治走向。相比之下,与中国的合作,明斯克酝酿已久。与中国的同志们一道,卢卡申科建造导弹系统,技术园区,以及开发白俄罗斯的自然资源。白俄罗斯与中国的关系已经走到了哪一步?我们对此进行了梳理。

Идем на Восток

向东进发



В 2012 году Лукашенко обратился к Москве с просьбой передать ему оперативно-тактические ракетные комплексы «Искандер». Белорусский президент в качестве ответа на «активизацию некоторых сил» нуждался в комплексе, способном нести ракеты с ядерными боеголовками.

2012年,卢卡申科请求莫斯科向其提供伊斯坎德尔战术导弹系统。为了回应“某些势力的死灰复燃”,白俄罗斯总统需要一种能够携带导弹,尤其是核弹头的导弹系统。

Однако Россия готова была разместить в Белоруссии «Искандеры» лишь вместе со своими военными. Москва обоснованно опасалась, что если передать ракетный комплекс непосредственно Белоруссии, мощное оружие (или отдельные его компоненты) могут оказаться у «уважаемых западных партнеров» из блока НАТО.

然而,俄罗斯只答应由自己的军人操控安置于白俄罗斯的伊斯坎德尔。莫斯科有理由担心,一旦导弹系统落入白俄罗斯之手,大威力武器(或其零部件)有可能被“令人尊敬的西方伙伴”--北约所获取。

Передовые технологии

先进科技



Белорусское руководство, правда, хвасталось высоким уровнем локализации производства. По словам тогдашнего главы белорусского Госвоенпрома генерал-майора Олега Двигалева, целых 95 процентов. Однако, как сообщали источники, в 2018 году, спустя четыре года после первой демонстрации «Полонеза», на заводе так и не приступили к полному циклу производства. Реальный объем локализации, по их данным, составляет около 30 процентов, что делает белорусскую оборонку крайне зависимой от сотрудничества с китайцами.

白俄罗斯的领导人却吹嘘高比例的本土化制造。根据白俄罗斯前国家军工负责人奥列格 德维加列夫少将的说法,高达95%。但是,据消息来源透露,2018年,距波罗乃兹首次亮相已经过去4年之久,工厂仍未开始全程制造。他们的数据显示,真正的本土化只有30%,因而导致白俄罗斯国防工业严重依赖与中国人的合作。



Не ракетами едиными

不是只有导弹

Доля Китая в торговых отношениях тоже превышает белорусскую. За последние пять лет совокупный оборот изделий ВПК и технологий двойного назначения между странами вырос более чем вдвое, при этом на долю Китая приходится до 65 процентов такой продукции.

在贸易关系上,中国的份额也力压白俄罗斯。过去的5年,两国间军工产品和两用技术的累计贸易额,不只翻了一倍,其中,中国产品份额达到65%。



Также на выставке экспонировали модернизированную версию танка Т-72 — Т-72БМЭ, разработанную 140-м ремонтным заводом (Борисов) и предприятием «Пеленг» (Минск). По имеющейся информации, эта версия танка будет поставляться в первую очередь в Китай.

展会上还展示了一款T-72坦克的改进版----T-72BME,由第140修理厂(鲍里索夫)与Peleng公司(明斯克)联合研发。据已掌握信息,此款坦克将优先供应中国。

При этом бронетехника идет и в обратном направлении. В 2016-2017 годах из Китая в Белоруссию поставили новые легко- и среднебронированные машины Dong Feng Mengshi «Богатырь», FAW Hong Oi L5 «Красное знамя» и CS/VN3 «Дракон». Китайские броневики уже приняты на вооружение белорусских сил специальных операций.

军火的交易是双向的。2016-2017年,中国向白俄罗斯提供了新的轻型-中型装甲车“东风猛士”,一汽红旗L5,以及CS/VN3“龙”。中国的装甲车辆已经装备于白俄罗斯特种部队。

Великий камень

“巨石”工业园

Резонно предположить, что Белоруссия выбрала путь военно-технического сотрудничества с Китаем в стремлении сбалансировать российское влияние в республике. Но неверно было бы считать, что сотрудничество двух стран ограничивается лишь оборонкой. Более пяти лет назад «Лента.ру» писала о «самом грандиозном начинании на направлении Минск — Пекин», о «Великом камне» — китайско-белорусском индустриальном парке. Предполагаемый объем прямых инвестиций в этот проект, по прогнозам посольства КНР, мог превысить пять миллиардов долларов.

有理由相信,为了平衡俄罗斯的影响,白俄罗斯选择与中国进行军事技术的合作。但是,如果认为二者合作仅限于军事领域,那就大错特错了。5年多以前,本刊就报导过明斯克-北京启动了最具野心的项目----“巨石”中白工业园区。据中国大使馆的介绍,预估该项目直接投资总额,或可超过50亿美元。



При этом общий объем инвестиций оговаривался на уровне 30 миллиардов за 30 лет. В парке планируется создать высокотехнологичные и экспортно ориентированные производства, в том числе в сфере химии, биотехнологий, фармацевтики, электронной коммерции, хранения и обработки данных.

而在30年期限的投资目录上,金额则高达300亿美元。园区计划从事高技术含量、出口为导向的生产制造,包括化工,生物技术,医药,电子商务,数据存储与开发等。



Но если высокотехнологичным совместным производством Белоруссия и Китай похвастаться пока не могут, то в более традиционных отраслях экономики сотрудничество идет вполне успешно. В 2015 году компания «Славкалий», принадлежащая бизнесмену Михаилу Гуцериеву, подписала контракт с Китаем на строительство горно-обогатительного комбината в Белоруссии. Сумма контракта составила два миллиарда долларов.

虽然白俄罗斯与中国在高科技产业的合作还拿不出炫耀的资本,但是在传统行业的合作则硕果累累。2015年,Славкалий公司的所有者,米哈伊尔 古泽里耶夫与中国签署了一份在白俄罗斯建设矿产加工厂的合同,其金额达20亿美元。



Интересно, что 1,4 миллиарда долларов через Беларусбанк предоставит Банк развития Китая. Одновременно компания подписала 20-летний контракт на поставки калия в Китай, который является крупнейшим в мире потребителем этого полезного ископаемого. К 2020 году, по оценкам экспертов «ВТБ Капитал», Китаю потребуется девять миллионов тонн калия в год, из которых почти два миллиона будет поставляться из Белоруссии.

有意思的是,经过白俄罗斯银行的14亿美元,来自中国国家开发银行。同时,这家企业签署了一份为期二十年,向中国----全球消费量最高的国家,供应钾的合同。至2020年,据«ВТБ Капитал»专家的话说,中国年需求900万吨钾,而其中几乎200万吨将来自白俄罗斯。

Выгодные условия контракта позволяют белорусам не беспокоиться о сбыте сырья, а значит — и возврат кредита скорее всего не станет проблемой для предпринимателей. Настораживает лишь то, что несмотря на все усилия по созданию высокотехнологичного производства и наращивания военно-торгового сотрудничества, наибольших успехов Белоруссии удалось добиться в добыче и продаже полезных ископаемых.

合同中的有利条款使白俄罗斯人不用担心产品的销路,也就是说企业家不需要为偿还贷款发愁。它只是提醒我们一个事实,与高科技产品制造、提升军事贸易合作相比,白俄罗斯人更擅长开采、销售他们的矿物资源。

Максим Семенов

马克西姆 西蒙诺夫

阅读: