印度海军上将:中国在印度洋日益增加的存在对印度构成挑战

China's growing presence in Indian Ocean a challenge for India: Navy chief Lanba印度海军上将兰巴:中国在印度洋日益增加的

China's growing presence in Indian Ocean a challenge for India: Navy chief Lanba

印度海军上将兰巴:中国在印度洋日益增加的存在对印度来说是一个挑战

 印度海军上将兰巴

LONDON: China's growing presence in the northern part of the Indian Ocean is a challenge for India but New Delhi is keeping a close eye on the deployment of Chinese ships and submarines in the region, Navy chief Admiral Sunil Lanba has said.

伦敦:印度海军上将苏尼尔•兰巴表示,中国在印度洋北部日益增加的存在对印度来说是一个挑战,但印度政府正密切关注中国军舰和潜艇在该地区的部署。

Admiral Lanba, who is on a four-day visit to Britain, also said that no nation has invested as much as China in shipbuilding.

正在英国进行为期四天访问的海军上将兰巴还表示,没有哪个国家在造船业上的投资超过中国。

The growing presence of the Chinese navy in the Indian Ocean where it already acquired a logistic base at Djibouti has aroused concerns in India besides acquisition of the Hambantota port in Sri Lanka on a 99-year lease.

中国海军在印度洋的存在日益增加,除了以99年的租期拿下斯里兰卡的汉班托塔港外,印度也对中国海军在该海域的存在感到担忧。中国海军已在吉布提建立了一个后勤基地。

China has maritime disputes in the East China Sea with Japan and, stakes claim on 90 per cent of the South China Sea, where Vietnam, the Philippines, Malaysia, Brunei and Taiwan have counter claims.

中国在东海与日本存在海域争端,并宣称对南海90%的海域拥有主权

"No nation has invested as much as China in shipbuilding. It is a challenge; we keep a close eye on their presence and deployments ... it is here to stay," he said during a conversation at the Institute of Strategic Studies here on Wednesday.

周三,他在战略研究所的一次会谈中表示:“没有哪个国家在造船业上的投资有中国那么多。这是一个挑战,我们密切关注他们的存在和部署。”

Admiral Lanba described China's growing presence in the Indian Ocean as a challenge on which India is keeping a close eye.

兰巴上将称,中国在印度洋日益增加的存在是一个挑战,印度正密切关注。”

He referred to the presence of an estimated six to eight Chinese naval ships in the northern part of the Indian Ocean at any given time as well as submarines.

兰巴指的是,在任何时候,估计都有6至8艘中国海军军舰及潜艇在印度洋北部。

Admiral Lanba, during a discussion on 'Maritime strategy and its contribution to the Indo-Pacific and global commons', said India sees "no post-Brexit challenges" but only opportunities for greater synergies with the UK in naval cooperation.

兰巴上将在讨论“海上战略及其对印太地区和全球共同利益的贡献”时表示,印度认为“英国退欧后不会造成挑战”,反而能提供在海军合作方面与英国实现更大协同的机会。

"Over the years, our multi-faceted bilateral relations have grown from strength to strength to a sustained and mutually beneficial friendship. We have a common perspective on maritime challenges and agree to developing a cooperative framework to face them," Lanba said.

"The maritime bonds between our two countries have been further cemented to a deepening defence cooperation. Konkan, the bilateral naval exercise, is the cornerstone of our maritime cooperation and the UK has been a preferred port of call whenever we operate in the northern Atlantic," he said, adding that one of India's ships will head to the UK later this year to participate in the Konkan 19 exercise.

兰巴称“多年来,两国各领域的双边关系不断发展,形成了持久、互利的友好关系。我们对海上挑战有着共同的看法,并同意建立一个合作框架来应对这些挑战。我们两国之间的海上联系进一步加强,防务合作不断深化。两国海军联合演习“Konkan,”是海上合作的基石。英国一直是我们在北大西洋的首选停靠港。今年晚些时候,印度军舰将前往英国参加“Konkan 19”演习。”

First Sea Lord and Chief of Naval Staff Admiral Sir Philip Jones hailed the leadership role played by the Royal Navy alongside the Indian Navy.

英国第一海务大臣、海军参谋长、海军上将菲利普·琼斯爵士赞扬了英国皇家海军与印度海军共同发挥的领导作用。

"There are obvious similarities between our two navies - a shared outlook, common goals, very clear intentions for the future, reflected in ambitious shipbuilding programmes and maritime innovation programmes.

"Britain and India are both in the list of top 10 economies and those powerful economies are built on a bedrock of global maritime trade," he said.

“两国海军有着明显的相似之处——共同的前景、共同的目标、对未来非常明确的目标,反映在雄心勃勃的造船计划和海上创新计划中。英国和印度都在十大经济体之列,而这些强大的经济体是建立在全球海上贸易基础之上的。”菲利普说到。

Lanba will also hold talks with the UK chief of defence staff as well as visit the Naval Base in Portsmouth for a tour of the HMS Queen Elizabeth carrier as part of the India-UK Carrier Capability Partnership.

兰巴还将与英国国防参谋长举行会谈,并参观位于朴茨茅斯的海军基地,参观伊丽莎白女王号航母。

Britain is likely to exit the 28-member European Union (EU) on March 29 following a referendum in favour of Brexit by nearly 52 per cent to 48 per cent in June 2016.

英国可能在3月29日退出由28个成员国组成的欧盟。在2016年6月举行的公投中,退欧和留欧比例分别为52%和48%。

However, the process has not been smooth with embattled Prime Minister Theresa May suffering yet another crushing Parliament defeat over Brexit when MPs overwhelmingly rejected her plan to quit the EU, plunging the country into a further period of political uncertainty just 17 days before its divorce from the bloc.

然而,由于四面楚歌的英国首相特蕾莎·梅在英国退欧问题上遭遇又一次议会惨败,整个过程并不顺利。当时,英国议会以压倒性多数否决了她的退欧计划,使英国在脱欧17天前又陷入了一段政治不确定性时期。

 

印度时报读者评论:

外文:https://timesofindia.indiatimes.com

Prashant Adhya - 1 day ago -Follow

Here is a quick comparison

China miltary budget is 228 Billion while India is 55 Billion. China has 300 nuclear heads while India has 130. India has 2000 army planes while China has 5000 army planes. China have 100 Submarines while India have 15. China has 4 million army personnel while India has 3 million

So can we win against China?

来比较一下:

军事预算:中国2280亿美元,印度550亿美元。

核弹头:中国300,印度130。

军用飞机:中国5000架,印度2000架

潜艇:中国100艘,印度15艘。

军队:中国400万,印度300万

我们能战胜中国吗?

 

Satheesan Ragh - 1 day ago -Follow

If We need to build strong naval force only if we have strong and good scam free govt and works for nation. So People of India should think all of this in their mind while casting vote

如果我们要建立强大的海军,就要有为国家效力的强大廉洁政府。印度人民在投票的时候应该把这些都考虑进去。

 

pram - Location - 1 day ago -Follow

Corrupt politicians of Hindusthan cannot do anything. Hindus just wait for a great leader.

腐败的印度政客什么都不做。印度教徒在等待一位伟大的领袖。

 

Rajeev Lamb - 1 day ago -Follow

We need to buy attack frigates and destroyers, submarine hunters, submarines and at least 1 aircraft carrier asap from UK or any other country in a sail-away position . NOW!! ALSO, We need 1000''s of armed Drones also asap, not to mention fighter planes. Lots of them. At least 200 to begin with.

我们需要尽快从英国或其他国家购买攻击护卫舰、驱逐舰,猎潜航,潜艇以及至少一艘航空母舰。此外,我们还需要尽快购买1000架武装无人机,至少200架战斗机。

 

Jai Bharat - 2 days ago -Follow

China''s growing presence in south china and Indian sea is growing danger for entire region.

中国在南海和印度洋的存在日益加强,正对整个地区构成越来越大的威胁。

 

Indian Abroad - 1 day ago -Follow

China cannot be allowed to be a World Leader. The sooner the rest of the World unite and bring down China the better.

不能让中国成为世界领导者。其他国家应团结起来打倒中国,越快越好。

 

TP - USA - 1 day ago

This country''s investment more temples,mosques,churches and over population. Just stop producing babies put god behind and use your head before this country again become a slave nation.

印度修建越来越多寺庙、、教堂。人口还过剩,别再生孩子了,把神先搁一边吧。在这个国家再次沦为奴隶国家之前,好好想想吧。

 

Krish - india - 1 day ago -Follow

And bus$$rd opposition trying to further weaken the country.

反对派试图进一步削弱国家。

 

Rajeev Lamb - 1 day ago -Follow

The word challenge is an understatement. Imminent Threat is a better word. I dont know why this immense threat is downplayed. India should move the UN to have China ousted from the Security Council, as it is not fit to be in it.

挑战这个词是一种保守的说法。迫在眉睫的威胁更为贴切。我不知道为什么这种巨大的威胁被淡化了。印度应该推动联合国将中国逐出安理会,理由是中国不适合待在安理会。

 

Jnknws - Timbaktu - 2 days ago -Follow

No point in keeping just a close look. We need to build our naval capabilities at a very fast pace to counter them. Naval assets provide deterrence, not just watching them.

密切关注是没有意义的。我们需要快速加强我们的海军实力。海军装备可以起到威慑作用,而不仅仅是用来监视的

阅读: