印媒:和中国一样,印度也有加班文化

Like China, India also has a gruelling work culture和中国一样,印度也有令人疲惫不堪的工作文化 NEW DELHI: Jack Ma recentl

 Like China, India also has a gruelling work culture

和中国一样,印度也有令人疲惫不堪的工作文化

 印度办公室

NEW DELHI: Jack Ma recently made headlines when he supported a tough overtime work schedule. China has had a work culture of long hours, often referred to as 996 — slogging from 9 am to 9 pm, six days a week. Tech employees there are now starting to push back, saying it kills creativity.

中国有一种长时间工作的工作文化,通常被称为996——从早上9点到晚上9点,一周工作六天。中国的IT员工称这扼杀了创造力。

Do Indian startups have similar gruelling schedules? Many do. A number of employees even work on weekends and vacations. Founders defend it, saying that with investors and shareholders breathing down their necks, slacking off from aggressive expansion could mean the closure of the firm.

印度的初创企业也有类似令人疲惫不堪的工作时间表吗?很多公司都有。许多员工甚至在周末和假期加班。创始人对此进行了辩护,称投资者和股东紧盯着他们,停止激进的扩张可能意味着公司的倒闭。

“Tiny Owl and Housing.com’s spectacular failures only heightened the pressure on the rest of us. When you are a startup competing with established players, you not only have to price lower, you have to work harder and deliver on shorter timelines to impress clients,” said a founder of a B2B marketplace that has secured its D Series of funding. “I remember chauffeuring my female colleagues at 2 or 3 am home because we had to work till late hours but didn’t have money for their transport.”

B2B市场一位已经获得D轮融资的创始人表示:“Tiny Owl and Housing(印度本土订餐服务商)的惨痛失败加大了我们这些人的压力。如果你是一家与老牌公司竞争的初创公司,不仅你的定价必须更低,你还必须更加努力,在更短的时间内交付产品,给客户留下深刻印象。我记得我在凌晨2点或3点开车送女同事回家,我们不得不工作到很晚,但又没有钱让她们打车。”

Those in the industry say Indians, both in big companies and startups, are becoming exactly like the Chinese and Japanese when it comes to killer working hours. “Look at private banks or telecom companies, even their employees work 9 am to 9 pm,” said Sarika Bhattacharya, CEO of Biz Divas, which works on inclusivity at corporate houses.

业内人士表示,无论是在大公司还是初创企业,印度人的工作时间上正与中国人和日本人越来越趋同。Biz Divas首席执行官萨丽卡·巴塔查里亚说:“看看私人银行或电信公司,就连他们的员工也从早上9点工作到晚上9点。

Long hours often seem to be “voluntary” as employees are rewarded through faster promotions, more recognition, and ESOPs. “If they are part of the founding team and are emotionally invested in the startup and founder, then it becomes their dream, their passion, and long hours become irrelevant,” Bhattacharya said.

长时间工作似乎常常是“自愿的”,员工可以获得奖励,比如更快的晋升、更多的认可和员工持股。巴塔查里亚说:“如果他们是创始团队的一员,那么创业就成了他们的梦想、激情,就不在乎工作多长时间了。”

Often, the problem in early-stage startups is that work roles are not clearly defined and as there only a handful of employees, each ends up performing a variety of tasks. Some may not be equipped to do those tasks, spending an inordinately long time to complete them. While some employees see this as new and all-round learning, specialists sometimes find it irksome that they are expected to be jacks of all trades. “I was hired to head their strategy and marketing. But soon I felt like the head of operations. Anything and everything would get assigned to me. There was lack of accountability, because everyone was doing everything, stepping on each other’s toes; there was duplication of work, errors and misses. It was crazy. I quit soon to go back to working for an MNC,” said a former employee of an agri-tech startup.

通常,早期创业的问题是工作没有明确分工,而且由于只有少数员工,每个人最终都要完成各种各样的任务。有些人可能不具备完成这些任务的能力,要花很长时间才能完成。尽管一些员工认为这是一种全新的、全方位的学习,但专家们有时会发现,他们被期望成为各行各业的行家里手,这让人感到厌烦。一家农业科技初创企业的前雇员说:“我受雇负责他们的战略和营销。但很快我就觉得自己像个运营主管。什么工作都会分配给我。缺乏责任制,什么事情都干;有的工作重复了,有的弄错了,有的遗漏了。这太疯狂了。我很快就辞职了,回到一家跨国公司工作。”

There’s also a bro culture that leads to late nights, which are an irritant for some women employees. A female employee at a startup said she had a young child and cannot work beyond 7-8 pm. “But I work very hard when I am in office. It seems very unfair that guys, who just lounge around and play table tennis in the afternoon and work late nights, nursing beers, are seen as putting in more hours in office and having greater ‘team spirit’,” she said. She logs hours at a coworking space, which has amenities like sleep pods, indoor games, gym, terrace gardens, and swings with plug-ins for laptops. “It looks very cool and fancy, but it’s just an inducement to work longer, and not necessarily more effectively,” she said.

还有一种导致深夜加班的“兄弟文化”,这对一些女员工来说令人烦恼。一名初创公司的女员工说,她有一个年幼的孩子,晚上七八点以后不能工作。“ 我在办公室的时候,工作非常努力。那些在下午闲逛、打乒乓球,然后晚上工作到很晚的人反而被视为具有更强的‘团队精神’,这很不公平。”她在一个有睡眠舱、室内游戏、健身房、露台花园和可连接笔记本电脑的秋千等设施的办公空间里工作,经常加班。她说:“这办公场所看起来很酷,很炫,但它只是一种激励,让你工作得更久,但不一定更有效。”

It’s a culture where singletons with no commitments indirectly gain the upper hand over seniors who might not want to burn the midnight candle.

在这种文化中,单身人士会胜过那些不想熬夜的老员工。

“Long work hours don’t mean higher productivity,” said Dr Aniruddha Malpani, an angel investor in the healthcare space, referring to companies which encourage or mandate this schedule. People burn out, he pointed out. “It’s like a race to the bottom. For knowledge workers, it’s a particularly stupid metric. How would one get inspired or be creative?” he said.

提及鼓励或强制执行此计划的公司,医疗领域天使投资人阿尼鲁达哈•马尔帕尼博士表示:“长时间工作并不意味着更高的生产率。”他指出,员工会精疲力尽。“这就像一场逐底竞争。对于知识工作者来说,这是一个特别愚蠢的衡量标准。这样怎么能获得灵感或创造力?”他说到。

According to Upasana Taku of digital payments firm Mobikwik, long working hours are generally more common in the initial years, but as a startup expands, people have a better work-life balance. “During the first two or four years, yes, people work six days a week and many a time, for 12 hours daily, or even 14 to 16 hours. But it’s not sustainable,” Taku said. “Also, as the company matures, it requires an experienced senior management and industry experts, who are not used to crazy hours. So then one makes more accommodative HR policies. Today, as a nineyear-old company, we work only five days a week.”

数字支付公司Mobikwik的Upasana Taku表示,在创业初期,长时间工作通常更为常见,但随着初创企业的扩张,人们的工作和生活之间的平衡会更好。“是的,在最初的两到四年里,人们每周工作六天,很多时候每天工作12个小时,甚至14到16个小时。但这是不可持续的。此外,随着公司的成熟,它需要一位经验丰富的高级管理人员和行业专家,而他们不习惯疯狂的工作时间,因此会制定更宽松的人力资源政策。如今,作为一家成立已久的公司,我们每周只工作五天。”

印度时报读者的评论:

外文:https://timesofindia.indiatimes.com

Roguenation - 3 hours ago -Follow

Lack of labour laws has resulted in us working for 12 hours with no holidays on weekends and even on national holidays. I still remember getting mails on every Thursday regarding mandatory weekend support in Cognizant and if you say you don't want to come, you should be ready for a mouthful from the team leader and manager. This has been going on continuously since last 2 years. The managers and leads go back home and enjoy weekends but associates continue to slog in extra hours.

印度劳动法不完善,我们每天工作12个小时,周末甚至法定假日都要上班。我仍然记得每周四都会收到要求周末强制加班的邮件,如果你说不想加班,你就准备好挨组长和经理的一顿痛骂。这种情况从过去两年来一直在持续。经理和主管回家享受周末,但底下的同事们继续加班。

 

Smoking - Land of Cannabis Indica - 2 hours ago -Follow

Also compare the public holidays which Chinese work force take during major festivals and celebrations.

Chinese New Year- 10-14 days

Qinming festival- 2 days

Labor day- 5 days minimum or a week

Dragon boat festival- 3 days

Autumn festival- 3 days

National day- 3-4 days minimum.

New Year- 2 days

on an average the Chinese work force and companies have at least 28- 30 holidays throughout the year which is much more compared to India had other countries. Basically they compensate these long public holidays with a 996 work schedule.

Nothing big about it.

中国员工在重大节日和庆典期间享受的公共假期有:

春节- 10-14天

清明节- 2天

劳动节-至少5天或一周

端午节- 3天

中秋节- 3天

国庆节-最少3-4天。

元旦- 2天

平均而言,中国劳动力全年至少有28至30天的假期,这比印度多得多。基本上,他们靠996来补班。没什么大不了的。

 

The - Somewhere in India - 3 hours ago -Follow

Govt must make stringent labour & employee laws so that private firms & companies don't end up exploiting the people working out there.

It is ridiculous to think that more work means more productivity, rather in the long run it is harmful for the physical & psychological health of the employees

政府必须制定严格的劳工和雇员法,这样私营公司就不会剥削员工了。

工作时间越长意味着生产力越高,这太荒谬了。而从长期来看,这对于员工的身体和心理健康是有害的。

 

dySuan - 3 hours ago -Follow

Indian managers have been proven as the disaster for any company across the globe with few exceptions ...

印度经理人是全球公司的灾难,几乎没有例外,这是经过证实的……

 

T12 hours ago -Follow

996 culture is need of hour in govt. offices / institutions in India. the decision of 5 days a week was taken by govt on the pretext of shortage of electricity, which is not the case now.

在印度政府机关迫切需要实行996工作制。政府以电力短缺为借口做出了每周5天的决定,但现在并不缺电。

 

Shaun Parker - 2 hours ago -Follow

Every company should decide a realistic target for the week for every employee. As long as the target is achieved, it should''t matter if the employee is taking 4 days or the whole week. In fact the lesser the time taken, the more efficient the employee is.

每家公司都应该为员工制定一个现实的一周目标。只要能完成目标,员工花4天还是一周的时间都没有关系。事实上,花的时间越少,员工的效率就越高。

 

Abhishiek Ghosh - 1 hour ago -Follow

Thats why in India people perfer Govt Jobs.

所以印度人更喜欢当公务员。

 

Deepak Vohra - 2 hours ago -Follow

there is no work culture in india….there are no labor laws....people at the top do not work, do not know anything of work

印度没有工作文化,没有劳动法……身居高位的人根本不工作,对工作一无所知

 

Balaji Krishna - Bengaluru - 2 hours ago -Follow

There is something called as Employee burnout. 996 is a misnomer. Chinese are slave mongers hence come up with all these weird ideas. It is not a sustainable model

有一种现象叫做员工倦怠。996是不妥的。中国人居然会有这些奇怪的想法,这不是一个可持续的模式

 

Jay - Bengaluru - 1 hour ago -Follow

Indians are lazy and spend more time gossiping... Smoking.... Chai-vai......

印度人很懒,在闲聊、抽烟上花的时间更多.

 

Sunil - 2 hours ago -Follow

Many employees have learnt to game the system. They do timepass in canteen during day time and do overtime at night. Performance should be judged on amount of work done and not on time spent in office.

许多员工已经学会了钻制度的空子。白天在食堂里打发时间,晚上加班。绩效应该以工作量来衡量,而不是工作时间。

 

Ranjith Sanjay - Hyderabad - 2 hours ago -Follow

Most of the Indian companies are encouraging this... The main reason is die to lenient labour laws unlike in foreign countries...

大多数印度公司鼓励加班,主要因为劳动法太宽松了,不像国外那么严。

 

Dean - traveller - 2 hours ago -Follow

in people do donkey work!! how many are really creative people out there?

regular jobs ( white collar, blue collar ) can be terned as donkey work!!

把人当驴使!! 有几个真正有创造力?普通的工作(白领,蓝领)可以称为驴活!!

 

Razia Khan - India - 3 hours ago -Follow

Working efficiently should be important rather than showing off and sitting long hours? Donkey works 18 hours and Lion sleeps 18 hours still Lion is king of Jungle. Modi also says he work 18 hours

工作效率才是重要的。驴子工作18小时,狮子睡觉18小时,狮子仍是丛林之王。莫迪还说他工作18个小时呢

 

Guru - 2 hours ago -Follow

Problem is 1 person works hard. And if we had to get promotion or incentives we had to work even more harder.. This is one of the big problem everyone face.. Need to effectively manage work life balance.

如果想得到晋升或奖励,那就必须更加努力工作。这是每个人都面临的一个问题。需要实现工作和生活的平衡。

 

Makdxb - INDIA - 11 mins ago -Follow

This is not a good idea, When working hours are comfortable, the potential of employees will be increased. When the employees forced to work long hours, it wouldn''t give any positives to the employees,. Instead the business will take dive as the employees will find it fatigue in their body

工作时间适当,员工反而更有潜力。员工被迫长时间工作,会适得其反的。随着员工们发现自己的身体已经疲惫不堪,然后效率下降,然后公司开始走下坡路。

 

Sfo - 20 mins ago -Follow

But China employee has lot more long leaves like Chinese New year etc. And also, when they are off, they are really off. Also, Sunday is Sunday, no work on that day.

In India, problem is we're working at 30% efficiency on all 7 days. We always have laptop on our lap, pretending to.be working. Only God can save us, educated idiots.

中国员工的长假更多,比如春节等等。而且,他们下班了就是下班了,周日就是周日,不工作的。

在印度,问题在于我们7天的工作效率都是30%。我们总是假装把笔记本电脑放在膝盖上工作。只有神才能拯救我们这些受过教育的白痴。

 

Fierce - 28 mins ago -Follow

This is a problem with typical Indian mentality where productivity is not counted by what results you have given, instead it is calculated by number of hours you spend in office without producing results.

这是典型印度思维模式存在的一个问题,在这种思维模式下,工作效率不是以你所取得的成果来计算的,而是以你在办公室里呆的时间来计算的。

 

Satish - 1 hour ago -Follow

you can work for 24 hrs if company is yours

如果公司是你的,你原意工作24小时

 

Haresh - 1 hour ago -Follow

Population is India's biggest problem. We have limited resources and population is very high. This leads to competition. In developed countries people work lesser than us but earn more.

人口是印度最大的问题。我们的资源有限,人口众多。这就导致了竞争激烈。在发达国家,人们工作时间比我们短,但挣得更多。

 

Balachandramenon Vengasserry - Alappuzha - 2 hours ago -Follow

Working 12/16 hours a day is common Asian Culture.

在亚洲,每天工作12/16小时是很普遍的。

阅读: