印媒:一家德国鞋企撤出中国,进驻阿格拉

German shoe brand walks out of China, sets foot in Agra德国鞋企撤出中国,进驻阿格拉LUCKNOW: The state government&

 German shoe brand walks out of China, sets foot in Agra

德国鞋企撤出中国,进驻阿格拉

LUCKNOW: The state government’s efforts to attract foreign investments, especially that which is looking for an alternative to China in the aftermath of Covid-19, bore fruit with a Germany-based footwear brand shifting its entire production to Agra.

勒克瑙:印度北方邦政府吸引外国投资的努力取得了成效,尤其在吸引疫情后寻找中国替代选择的企业。一家总部位于德国的鞋类品牌准备将其生产迁往阿格拉。

Von Wellx, owned by Casa Everz Gmbh, has announced the shifting of its entire shoe production business in China, with a capacity of over three million pairs annually, to India with an initial investment of Rs 110 crore.

Casa Everz Gmbh旗下的Von Wellx公司宣布,将公司在中国的全部鞋类生产业务转移至印度,初始投资为11亿卢比。目前,该公司中国工厂的鞋子产量每年超过300万双。

An official said that a new manufacturing unit of a similar capacity will be set up in Agra under a collaboration between Von Wellx and Iatric Industries Pvt Ltd.

一位官员表示,Von Wellx将和Iatric Industries Pvt Ltd.合作,在阿格拉建起一个具备产能相当的新工厂。

The Von Wellx brand was made available in India in 2019. Iatric Industries already has a production capacity of 5 lakh pairs for Casa Everz Gmbh.

Von Wellx品牌于2019年进入印度,Iatric Industries已为Casa Everz Gmbh生产,产能50万双。

Sources in the government said the company was expecting to reach full production capacity in two years and was expecting to invest Rs 110 crore in the first phase.

政府的消息人士称,该公司预计在两年内将产能提升至300万双,并预计在第一阶段投资11亿卢比。

In phase-II, the official said, the company had proposed setting up ancillary industries for production of raw materials like outsoles, special fabrics and chemicals which are not manufactured in India right now.

这位官员说,在第二阶段,该公司提议建立一些附属产业,用于生产大底、特殊面料和化学品等目前不在印度生产的原材料。

‘Agra will provide strong base for footwear business’

“阿格拉将为制鞋业提供坚实的基础”

UP is offering an excellent investment environment with availability of labour, raw material, infrastructure. Agra is already a well-established leather hub and will provide a strong base for anyone looking to set up a footwear business,” said the official.

北方邦提供了良好的投资环境,拥有充足的劳动力、原材料和发达的基础设施。阿格拉已经是一个完善的皮革中心,将为任何想要创办鞋类企业的人提供坚实的基础。”

Uttar Pradesh government has set up a task force to promote the state as a lucrative investment hub, especially as several foreign investors are moving out of China.

北方邦政府成立了一个特别工作组,旨在将该邦宣传为一个能获得丰厚利润的投资中心

印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Shapoor Bomanjee

Now it has started. Shifting business from China to India. Good news for un-employed.

企业已经开始将业务从中国转移到印度了,对印度国内的失业者来说这是个好消息。

 

Lachhman Bhatia

Many more would shift to India in coming days.

接来下会有更多企业投奔印度的

 

Sanjeev Mishra

good Move. Share the number of employment getting generated due to this.

太好了,能创造多少就业机会呢?

 

Indian

Good. Migrant labours who returned to UP should get jobs there itself so that they don't have to return to metros again.

很好,看来回到北方邦的民工可以在当地找工作了,不用再回大城市了啦

 

Angraj Mishra

Just one shoe factory shifting base and people getting multiple orgasms.

只有一个鞋厂迁过来了而已,大家就这么嗨了啊

 

Naresh Bansal

just 110 crore investment bhakts. pl. dont start kissing Modi ji for this.

才11亿卢比投资而已,别这样就为莫迪歌功颂德。

 

Sanjeev Gupta

Just 110 crores of investment for 3 trillion economy makes the head lines...

印度是3万亿美元规模的经济体,才11亿卢布的投资就上头条了。

 

Garg Sanjay

Very good news in these tense times. Let’s put all efforts to bring in as many units from China to India.

太好了。我们一定要使出浑身解数从中国吸引尽企业到印度投资

 

Termite

it's just 15 mn dollars investment as if Godi media projecting it as a 15 BN dollars.

只有1500万美元的投资,媒体说得好像投资了150亿美元一样。

 

Anand D

Leather business in Agra has been there for centuries, from Mughal period. It is neither because of BJP politicans or Congress poticians.

从莫卧儿王朝开始,阿格拉的皮革生意已经有几个世纪的历史了。这既不是人民党政客的功劳,也不是国大党政客的功劳。

 

Bharat Sharma

I'm sure some blind followers will credit Indian govt for it instead of situation due to Corona virus from China ...

我相信一些盲目的追随者会把这归功于印度政府

 

 

Shiv Nebhwani

THIS IS TIME FOR INDIA TO GRAB THE OPPORTUNITY AND ACT WISELY WITHOUT CORRUPTION, MANY MORE INDUSTRIES WILL MOVE THEIR PRODUCTION OUT OF CHINA

更多的行业将把工厂迁出中国,印度是时候抓住机会,赶紧行动起来。

 

Lachhman Bhatia

China's loss must be converted to India's gain.

中国的损失,就是印度的收获。

 

Shankarnarayan Sarma

UP Government is in right direction. They are grabbing the opportunity without wastage of time. Due to this job generation of employment will be there.

北方政府的工作方向是对的。他们抓紧机会,不浪费时间。有了外国投资,就能创造就业机会。

 

vittal rajan

Glad news. All state government should give support to this new wave of factories set up..

好消息。印度各邦政府都应该支持外企在印度建厂

 

EXPERT OPINION

This wasnt possible in italian era, only in modi era its happening

这在国大党时代是不可能的,只有在莫迪时代才会发生

 

Jagdeep Singh

There is nothing to celebrate here...footwear is the lowest form of a commodity and we are dancing over such news of turning India from the high tech country into making such low level and low end commodities for the world...

没什么好庆祝的……鞋类是一种最低端的商品,看来印度正从一个高科技国家沦为生产低端商品的国家啊,我们还为此手舞足蹈呢……

 

KANIYAN S M

This is an Indian company with German P.O. address. The company headquarters is in New Delhi. Check out their website. They have stores only in India and Dubai.

这是一家印度公司啦,地址写的是德国的,公司总部在新德里,可以去看看他们的网站,他们只在印度和迪拜有门店。

 

Mahadev Sahoo

Germany soon will realise its mistake.

德国很快就会意识到自己的错误的。

 

Shaik Mastanvali

Good time for indian economy. Boycott china products and save indian economy.

这是印度经济的好时机。抵制中国产品,拯救印度经济。

 

P I G H U N T E R

Well, First good news in last 2 months

两个月来的第一个好消息

 

Anil Thakur

A barely $15 million investment and it makes national headlines ....

Can we be a little more mature

Anil Thakur

仅仅1500万美元的投资就登上了印度全国头条,我们能成熟点吗?

阅读: