India, Australia seal deal to use each other's military bases for logistics support印度和澳大利亚签署协议,允许双方
India, Australia seal deal to use each other's military bases for logistics support
印度和澳大利亚签署协议,允许双方互用军事基地提供后勤支持
NEW DELHI: India and Australia on Thursday signed seven agreements, including landmark pact on access to military bases for logistics support, after first-ever virtual summit between PM Narendra Modi and his Aussie counterpart Scott Morrison.
新德里:周四,莫迪总理和澳大利亚总理斯科特·莫里森举行了首次线上峰会,印度和澳大利亚签署了7项协议,其中包括具有里程碑意义的互用军事基地提供后勤支持的协议。
A process of comprehensive reforms covering almost all areas has been initiated in India as it is viewing the coronavirus crisis as an "opportunity", Prime Minister Narendra Modi said on Thursday at the online summit with his Australian counterpart Scott Morrison.
周四,印度总理纳伦德拉·莫迪在与澳大利亚总理斯科特·莫里森的网络峰会上表示,印度已经启动了一项涵盖几乎所有领域的全面改革进程,印度把新冠危机视为一个“机遇”。
The accord allows military ships and aircraft to refuel and access maintenance facilities, and is widely seen as being part of a broader strategy by democracies in the region to counter China's military and economic weight.
该协议允许双方的军舰和飞机在对方港口补充燃料,进行维修,这项协议被广泛视为印太地区国家更广泛战略的一部分,以对抗中国在军事和经济上的影响力。
India has a similar pact with the United States which is seen as part of a broader security cooperation to balance China's growing economic and military weight in the region.
印度和美国也有类似的协议,被视为更广泛安全合作的一部分,以平衡中国在该地区不断增长的经济和军事实力。
Although China is the biggest buyer of Australia's exports, there have been trade frictions between the two recently
尽管中国是澳大利亚出口产品的最大买家,但最近两国之间出现了贸易摩擦。
In his opening remarks, Modi also pitched for a coordinated and collaborative approach to come out of the adverse economic and social impact of the epidemic that has infected around 65 lakh people and killed 3.88 lakh globally.
莫迪还强调要采取协调和合作的方式,以摆脱疫情对经济和社会的不利影响。目前,全球约有650万人感染了这一病毒,38.8万人丧生。
Referring to the virtual summit, the Prime Minister termed it "a new model of India-Australia partnership, a new model of conducting business". It was the first time that Modi held a "bilateral" virtual summit with a foreign leader.
在谈到虚拟峰会时,总理称其为“印澳伙伴关系的新模式,商业运作的新模式”。这是莫迪第一次与外国领导人举行“双边”虚拟峰会。
The Prime Minister described his talks with Morrison as "an outstanding discussion", covering the entire expanse of ties between the two strategic partners.
莫迪称,他与莫里森的会谈是“一场精彩的讨论”,涵盖了两国战略伙伴关系的方方面面。
"Our government has decided to view this crisis as an opportunity. In India, a process of comprehensive reforms has been initiated in almost all areas. It will soon see results at the ground level," the prime minister said. Modi also conveyed his appreciation to Morrison for taking care of the Indian community in Australia, especially the students, during the "difficult time".
“印度政府已经决定把这次危机视为一次机遇。在印度,几乎在所有领域都开始了全面改革进程。很快就会在基层看到成效。”莫迪还对莫里森在“困难时期”照顾澳大利亚的印度人社区,特别是学生,表示感谢。
The overall focus of the talks was on further broadbasing bilateral ties in a range of areas like healthcare, trade and defence.
会谈的重点是在医疗、贸易和国防等一系列领域进一步扩大双边关系。
Modi said he believed that it is the "perfect time and perfect opportunity" to further strengthen the relationship between India and Australia.
莫迪表示,他认为这是进一步加强印度和澳大利亚关系的“完美时机”。
以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
Rahulthebakra
MAKE INDIA GREAT AGAIN .....
让印度再次伟大…
Rajesh Ganesh
In order to do that remove BJP from power.
为了做到这一点,就得把人民党赶下台。
Dilbag Rai
A good virtual meeting berween the Indian and Australian PM,s which will cement cordial relations between the two countries.
印度总理和澳大利亚总理举行了一次完美的视频会议,这将巩固两国之间的友好关系。
HSF
There is virtually no mention in Australian media. No TV channel has mentioned about this meeting, not even govt controlled ABC.
澳大利亚媒体几乎没有提及此事。没有电视频道报道这次会议,甚至连政府控制的ABC电视台也没有提及。
Vj
Good to see friends getting more closer... Long live friendship
很高兴看到印度和澳大利亚的关系越来越亲近了……友谊万岁
Droid
the same australians and indians are racist towards others.
澳大利亚人和印度人都是种族主义者。
Sunil Sharma
Instead of world tour...virtual meeting started for maintaining Foreign Relations
莫迪不用满世界跑了,开始通过线上会议维持外交关系
Guest
No country wants anything to do with China so a new realignment of the world powers is taking place presently and Australia and India are very important players in this game.
没有哪个国家想和中国保持关系,世界大国正在重新结盟,澳大利亚和印度是这场游戏中非常重要的参与者。
Sunny Roy
Pakistan gave Gwadar port to China but what China gave to Pakistan is underwear mask.
巴基斯坦把瓜达尔港给了中国,而中国给巴基斯坦的是口罩。
Asish Ray
Australia is a trustworthy Nation. An important step towards Indo Pacific power balance.. A very good move by our PM.
澳大利亚是一个值得信赖的国家,这是维持印太力量平衡的重要一步。我们的总理迈出了非常好的一步。
Da Da
It is always better to have relation withall Democratic Countries than having relation with China.We have better relation with Australia.
和这些国家建立关系总比和中国建立关系要好。我们和澳大利亚的关系更好。
Syed Tanvir Ali
Right decision at right time.
在正确的时间做出了正确的决定。
Scatter Brained Kunal K
So many masterstrokes and innumerable landmarks have been achieved by Modiji in his term of six years. But the anti-national Indian economy does not seem to get impressed by this stupendous achievements. It just keeps on sinking every day.
在六年任期里,莫迪取得了无数的成就,树立了无数的里程碑。但印度经济似乎对其惊人成就无动于衷,每天都在下沉。
Krihna Durbha
Finally! We have a plan to counter the slimy C-P govt. They had surrounded us with Pak, Malaysia, Sri Lanka, Maldives and Nepal (Bangladesh?). Arunachal, Ladhak and kashmir were in their plan to occupy by bullying us. Now time for the big boys to come together. Good job India and Australia. Next we need to forge an alliance of Vietnam,Taiwan, Indonesia, Japan and South Korea to solidify our hold.
我们终于有对抗中国的计划了。他们和巴基斯坦、马来西亚、斯里兰卡、马尔代夫、尼泊尔、孟加拉国联手包围我们。现在大国是时候联手了,印度、澳大利亚干得好。接下来,我们需要与越南、印度尼西亚、日本和韩国结成联盟,以巩固我们的地位。
Rahul Bhardwaj
A great strategic move!
伟大的战略行动!
iamtheindiaworld iamtheindiaworld
Congress wants to make Rahul PM. Does he know how to talk to people at PM level?
国大党想让拉胡尔当总理,可是他知道如何与总理级别的人交谈吗?
Anwar Ali
Better option than illiterate chaiwala
和文盲卖茶人相比,拉胡尔是更好的人选
Manoj Bharati
Wow ! Great news..India and Australia should cooperate closely..They are natural friends..This is really good for Indo-Pacific region !!
哇!好消息. .印度和澳大利亚应该密切合作,他们是天然的朋友。对印度-太平洋地区而言,这是好事!
vishal patel
Manmohan Singh once told that Modi as a PM will be disaster for India. He was right
曼莫汉·辛格曾经说过,对印度而言,莫迪当总理将是灾难,他说得对。
Vinod
Great move..... Such agreements are required with all the powerful nations like USA, UK, RUSSIA, ISRAEL, FRANCE, GERMANY etc
做得好.....印度也应该和美国、英国、俄罗斯、以色列、法国、德国等强国签署这样的协议。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
阅读:
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...