India's biggest asset sale to attract China-wary oil majors印度欲出售最大的国有资产,吸引对中国持谨慎态度的石油巨头NEW DELHI: Th
India's biggest asset sale to attract China-wary oil majors
印度欲出售最大的国有资产,吸引对中国持谨慎态度的石油巨头
NEW DELHI: The growing disquiet over China could see oil investors headed to India, said a top executive at a refiner that Prime Minister Narendra Modi’s government has put up for sale.
“The choices of investing in oil sector will be limited when the world becomes normal and India will be the only happening alternative,” N Vijayagopal, finance director at Bharat Petroleum Corp said in an interview from Mumbai. “Most of the Western countries will be very afraid of getting into China. So, where else they can go?”
莫迪政府准备出售的一家炼油厂的高管说,对中国日益增强的不安可能促使石油投资者前往印度。当世界经济衰退时,投资石油行业的选择将受到限制
印度巴拉特石油公司(Bharat)财务总监N. Vijayagopal在孟买接受采访时表示:“一旦全球秩序恢复正常,投资石油行业的选择将会很有限。印度将会成为唯一选择。多数西方国家害怕进入中国市场。那么,他们还能去哪儿呢?”
That gives an opportunity for India to attract investments and push some of its state-run assets such as Bharat Petroleum, known as BPCL, to global investors when the world emerges from the coronavirus pandemic.
全球从新冠疫情中复苏后,印度可借此抓住机会,吸引投资,将巴拉特石油公司等国有企业推向全球投资者。
“Global companies are cutting down on capex, preserving cash now, but Exxon Mobil, Shell, BP or Saudi Aramco aren’t going to perish,” Vijayagopal said. “When they come back after demand picks up, they would have cash available with them to invest.”
Vijayagopal称:“全球企业都在削减资本支出,保留现金,但埃克森美孚、壳牌、英国石油或沙特阿美不会倒闭。需求回升后,这些公司会有自由现金流用来投资。”
India, the world’s third-biggest oil consumer with a population of over 1.3 billion, offers an attractive alternative to China for big oil companies looking for a stable market to expand. Some have already indicated interest in BPCL.
Still, almost every big oil company from Exxon Mobil Corp. to Royal Dutch Shell Plc have investments across China’s energy chain, with newer commitments coming in from companies such as Saudi Aramco to tap the world’s biggest energy consumer.
印度是全球第三大石油消费国,人口超过13亿。对于寻求稳定市场扩张的大型石油公司来说,印度是除中国之外另一个受青睐的市场。一些公司已经对印度拉特石油公司(BPCL)产生了投资兴趣
不过,从埃克森美孚到壳牌,几乎每家大型石油公司都在中国能源链上进行了投资,沙特阿美等公司也做出了新的投资承诺,希望发掘中国这个全球最大的能源消费国。
Indian refiners, which came under the twin assaults of oil price volatility and demand destruction due to the pandemic, saw their share prices tumble. The value of BPCL was about $7.4 billion in early February has now fallen to about $5.7 billion.
受油价波动和需求疲软的双重打击,印度炼油企业股价暴跌。2月初,巴拉特石油公司的价值约为74亿美元,现在已跌至约57亿美元。
Vijayagopal, however, doesn’t see that as a problem. Suitors will assess the company by its assets and resilience to jump back from the crisis, he said. The government, meanwhile, has deferred the deadline for submitting initial bids for the company twice to July 31 now.
然而,Vijayagopal并不认为这是个问题。他称,收购方将根据公司资产和组织韧性对其进行评估。与此同时,印度政府已经两次将提交初始投标的截止日期推迟到7月31日。
以下是印度时报读者的评论:
Joseph Jacob
Why India wants to sell its assets which is running profitable to some other country company. This all company which our present government trying to sell was profitable and in good shape before 6 years. Now how it came non profitable. These all companies was made from Indian citizens tax and revenue. Why they are selling Indian property.
为什么印度想要将盈利的资产出售给外国公司。我们印度政府想要出售的这家公司在6年前是盈利的,而且经营状况良好。现在来看看印度政府是如何让这家公司变得不赚钱的。这些公司都是由印度公民的税收建立起来的。为什么要出售印度资产
Vijay Desikan
If this happens most the oil in India will be owned by foreign oil companies. Does India really want this?
真要卖掉了的话,印度石油大多数会由外国石油公司持有。印度真的想要这样吗?
sachin n
Many times we heard that the Government has no business to be in business. Now the same people are asking why is the govt. not running businesses? So what exactly is the right thing? Every decision has both sides, which means one can disagree no matter what the decision.
我们经常听有些人说政府不能做生意。现在这些人又在问为什么政府不去经营这些石油公司?
到底怎么做才是正确的呢?
每一个决定都有两面性,不管做出什么决定,都会有人不同意
HappyTimes
Do anything. But give lessons to China.
怎么做都行。就是要给中国一些教训
HSF Australia
No asset selling to China. Do not sell profit making companies. Oil is an strategic commodity, it must stay in the hands of the government.
不要把资产卖给中国
不要卖赚钱的公司
石油是战略商品啊,必须由我们政府掌控啊
Anand Talari
Investment through FDI is OK but not overall sale of any PSU. As far as Pvt sector is concerned in the strategic areas, the investment should be limited to 49% again so that effective control is not lost.
吸引外国投资是可以的,但是不能把整家公司打包出售。
战略领域的企业,外资持股比例应该限制在49%,我们不能失去控制权
Doshi Jenisha
India is going to attract most if the oil exporting g countries as our consumption is quite huge
印度对石油出口国最有吸引力,我们对石油的消费量相当庞大啊
No Conversion
start privatisation and save india from buerocracy
让这些企业私有化吧,把印度从官僚体制中拯救出来
HappyTimes
Its need of time. This step is needed to stop china.
要阻止中国,这样做是必要的
Justice Freedom
India on sale. China will not be allowed to buy as they do not give enough commission.
印度企业出售中。
不让中国买,他们给的佣金不够
Bathmavathi
MY VIEW TIME FOR INDIA VENTURE IN TO ELECTRIC VEHICLE EUROPE SOON FULL SWING IN ELECTRIC VEHICLE, INDIA TOO SAVE BILLION OF FOREIGN CURRENCY.
我的观点是,印度投资电动汽车的时候到了。欧洲很快会全力推广电动汽车,印度也能节省数十亿美元的外汇
aadi
Oh my gaad
哦天啊
Godfather
Meanwhile, India should shun the fossil fuel dependence and try to attract investments in Electric vehicles as well as other natural mode of electricity producing than sticking to the old system. Let us hope, the lock down has taught a tough lesson for the Indians to be able to maintain their oil sipend pattern.
印度应该避免依赖化石燃料,并努力吸引对电动汽车以及对其他发电方式的投资,而不是坚持旧的发电系统。希望这次疫情带来的封锁给印度人带来了一个沉重的教训。
(译自印度时报)
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
阅读:
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...