货物滞留港口受损的是印度,而不是中国,印网民热议

Hold-ups at ports will hit India, not China: Nitin Gadkari尼廷·贾德卡里:货物滞留港口受损的是印度,而不是中国NEW DELH

 Hold-ups at ports will hit India, not China: Nitin Gadkari

尼廷·贾德卡里:货物滞留港口受损的是印度,而不是中国

9d9e0d8fgy1ggb7f72huvj20ey0b4ado.jpg

NEW DELHI: Amid concerns over delays in customs clearance for imports from China, transport and MSME minister Nitin Gadkari has written to the finance and commerce ministers, urging them to remove roadblocks to the quick release of goods at ports, arguing that these shipments have reached Indian shores based on payment made by industry players.

新德里:由于担心从中国进口的产品通关延迟,印度交通和中小企业部长尼廷·贾德卡里已致信印度财政部长和商务部长,敦促他们清除港口货物快速放行的障碍,称这些货物已经抵达印度港口,并且已经付款了。

He told a web-platform that a delay in the passage of these imported goods will hurt Indian players, and not China. “Our focus is to reduce imports and to do so we can increase import duty. But holding up already imported items will harm our entrepreneurs as they will incur huge losses,” Gadkari said.

他对一个网络平台表示,这些进口商品的延迟通关会对印度企业造成损失,而不是中国。贾德卡里说:“我们的重点是减少进口,为此我们可以提高进口关税。但是让已进口的商品滞留港口会伤害本土企业家,他们将会蒙受巨大的损失。”

He wrote to finance minister Nirmala Sitharaman and commerce & industry minister Piyush Goyal after receiving a representation from a farmers’ association highlighting how there was a delay in customs clearance.

贾德卡里收到来自一农民协会的陈述,强调海关通关延误,随后他致信财政部长西塔拉曼和工商部长皮尤什。

Farmers’ body met Gadkari over imports

农民团体就进口问题与贾德卡里会面

A delegation of farmers’ association that met Gadkari highlighted how there was a delay in customs clearance for consignments of mechanical sprays and their spare parts, used for pesticide control.

与贾德卡里会面的一个农民协会代表团强调,用于喷洒农药的机械喷洒器及其配件在清关方面出现延误。

Due to the Covid-19 pandemic, there was a massive diversion of spraying equipment to urban areas, resulting in shortage in the farms. As a result, companies decided to import the equipment, which are held up at ports as the customs authorities decided on 100% examination of consignments shipped from China.

由于新冠疫情,喷洒设备大量转移到城市地区,导致农村供应短缺。因此,企业决定进口这些设备,但由于海关当局决定对从中国运来的货物进行100%检查,这些设备现已滞留在港口。

With Gadkari’s comments sparking considerable comment, as they were seen to be at odds to the enhanced scrutiny of Chinese products and the self-reliance campaign of the government, the minister took to Twitter to clarify he was responding to a specific question. “I am among the strongest proponents of Atmanirbhar Bharat. Anyone who is even slightly acquainted with me would know about my passion and work towards supporting as well as encouraging ‘Make in India’… Indian business has the strength and skills to grow further and power our journey towards self-reliance. Under (the) strong leadership of Prime Minister Narendra Modi, the government of India is proactive and initiating path-breaking reforms that will help businesses and Micro, Small and Medium Enterprises (MSMEs),” he tweeted.

贾德卡里的言论引发了相当多的评论,其言论与加强对中国产品的审查和政府的自力更生运动相左。贾德卡里在Twitter上澄清,他是在回答一个具体问题:“我是“自力更生运动”的忠实支持者之一。稍微了解我的人都知道我积极支持和鼓励“印度制造”……印度企业有能力和技能进一步发展,为我们走向自力更生提供动力。在总理纳伦德拉·莫迪的强有力领导下,印度政府积极主动地启动了开创性改革,这将帮助各行各业以及中小微企业。”

In his letter to Sitharaman and Goyal, transport and MSME minister Nitin Gadkari has sought priority for clearance of imported agricultural equipment. Though he has not named any country from where such items are being imported, sources most of such spraying equipment come from China.

在写给西塔拉曼和皮尤什的信中,贾德卡里要求优先审查进口的农业设备。尽管他没有指明这些产品是从哪个国家进口的,但这类喷洒设备大部分来自中国。

 

以下是印度时报读者的评论: 译者:Jessica.Wu

Rich Tech

You should be the PM...

应该让他当总理

 

A Dutt

The BJP must find an alternative to Modiji. If it can not find anyone, it may borrow Chidambaram from Congress.

人民党必须找到替代莫迪的人选。如果找不到,可以向国大党借个人,比如奇丹巴拉姆。

 

Ramkiran Chinta

He was right. After paying for the equipment what else is the option. They should not have ordered at all. Anything should apply for future. We are throwing away what is already in our hands, let there be proper understanding

他说得对。这些设备都付了钱,我们别无选择。当初就根本就不应该下单,以后也不要从中国购买。

Naval

Right, instead they should stop all future Chinese orders.

没错,他们应该停止从中国订购。

 

Manoharan Thangavelu

We should return them and ask for the money. Another way to show our opposition and want we can do in future. India is one of the major importer from China

我们应该把这些东西退回去,然后要求退款。这也是一种表示抗议的方式。印度是中国的主要进口国之一

 

Harris

U threw your Mobile and laptop?? Dont lie... infact no one didnt threw anything.

你们把中国产的手机和笔记本电脑都扔了?不要撒谎…事实上,没有人扔。

 

Santosh Kuwar

Nitin Gadkari is the only efficient minister in this current government.

尼廷·贾德卡里是现任政府中唯一一位效率高的部长。

 

Anjan Kesh

Chaiwala economist is a potent inner threat in India. Kick him out and India will retain back its progress

卖茶人莫迪是对印度的强大内在威胁,把他赶下台,否则印度将继续倒退

 

Bharat Army

Goods need to be delivered

货物需要交付给买家

 

JAC Chira

MAKING PEOPLE DESTROY PAID AND PURCHASED GOODS IS NOT LESS THAN STUPIDITY, EVEN IF SOMEONE WANTS TO CALL IT NATIONAL SPIRIT. STOP ANY FURTHER ORDERS BUY THEIR CONTRACTS, INTENSIFY THE QUALITY CHECKS AND STANDARDS ON FURTHER ORDER AND IMPORTS, INFORM AND GIVE NOTICE TO TRADERS AND IMPORTERS ON THIS IF WE REALLY WANT TO BOYCOTT CHINA. BUT IT SEEMS THIS BOYCOTT IS TEMPERORY TO RAISE PATRIOTISM IN BIHAR TILL BJP WINS ELECTION

让人们毁掉已经付款的货物,这太愚蠢了,即使有人称之为爱国行为。今后不要再向他们订购了,对今后的进口订单加强质量检查,提高标准。如果我们真的想抵制中国,就向贸易商和进口商发出通知。这种抵制似乎是为了加强比哈尔邦的爱国主义情绪,直到印度人民党赢得选。

 

Ashish Malakar

Gadkariji, you are the most efficient Minister in the Central Government. Jai Hind

贾德卡里,你是印度中央政府最有效率的部长。印度必胜!

 

Jaimin Patel

Gadkari is correct but the fear of consignments being held up at the customs will also discourage people from putting orders from China.

贾德卡里说得对,但是,出于对货物被海关扣留的担忧,人们也会不愿从中国下订单。

 

Yogesh Badiani

custom officer will start taking bribe for clearing goods

海关官员将开始利用清关收受贿赂

 

Pawan Jain

This is being done to harsh importers so that in future they should not import unnecessary items like furniture and toys from China.

这样做是为了惩罚进口商,这样以后他们就不会从中国进口家具、玩具等非必需品。

 

srini

The more you speak, the more Modi looks a fool.

你说得越多,就越显得莫迪像个傻瓜。

 

Asok Datta

Rational statement- this man is the most intelligent amongst idiots; to hit China we should block imports not already imported items

这个人是白痴中最聪明的,他说的比较理性。我们应该禁止进口,而不是把已经进口的商品扣在港口。

 

Shafi Uddin

future PM.

他是未来的总理人选。

 

Ramesh T M

Very sensible words from our future PM, indeed we are hurting ourselves by piling up imported goods at the ports, will better sense prevail.

他是我们未来的总理人选,他说的话非常明智,我们在港口积压大量进口货物,受损的确实是我们自己。

 

Raj S

Nitin Gadkari is one of the best performing minister in this Government. He can be made Home Minister of India, Amit Shah's performance as HM is poor & he should be sacked by PM.

贾德卡里是本届政府中表现最好的部长之一。可以任命他为内政部长,阿米特·沙阿作为内政部长的表现很差,总理应该解雇他。

 

Ash B

He makes full sense. Indian industry has paid the Chinese already. This is stupidity to hold back existing consignments for which you already paid

他讲得很有道理。印度企业已经向中国付款了。扣押已经付款的货物是愚蠢的做法。

 

ASHISH CHOUDHARY

delay clearance upto a month and will find that orders of next two months cancelled, delay in clearance make will increase cost of import and will make indian products more affordable

延迟清关一个月,未来两个月的订单也将会被取消,延迟清关会增加进口成本,这样在本土购买会显得更便宜

 

Rajesh Kaundal

He talks sense. One day he may also be branded as anti national.

他说的在理。但总有一天,他也会被贴上反国家的标签。

阅读: