印媒:印度2018年老虎普查创吉尼斯世界纪录

India’s 2018 Tiger Census sets a new Guinness World Record印度2018年老虎普查创吉尼斯世界纪录NEW DELHI: India

 India’s 2018 Tiger Census sets a new Guinness World Record

印度2018年老虎普查创吉尼斯世界纪录

9d9e0d8fgy1ggp3kwq6rzj20f10b8dm4.jpg

NEW DELHI: India’s 2018 tiger census has entered the Guinness Book of World Record for being the largest camera trap wildlife survey, yet.

新德里:印度2018年老虎普查是迄今为止规模最大的使用“相机陷阱”进行的野生动物调查,已载入吉尼斯世界纪录。

The fourth edition of the tiger census, in 2018–19, was the “most comprehensive” to date, “in terms of both resource and data amassed”, Guinness World Record team has said.

吉尼斯世界纪录团队称,在收集的资源和数据方面,2018 - 2019年第四次老虎普查是迄今为止是“最全面的”。

“Camera traps (outdoor photographic devices fitted with motion sensors that start recording when an animal passes by) were placed in 26,838 locations across 141 different sites and surveyed an effective area of 121,337 square kilometres (46,848 square miles). In total, the camera traps captured 34,858,623 photographs of wildlife (76,651 of which were tigers and 51,777 were leopards; the remainder were other native fauna). From these photographs, 2,461 individual tigers (excluding cubs) were identified using stripe-pattern-recognition software,” the Guinness team that announced India’s feat has added.

宣布印度这一壮举的吉尼斯团队补充道:“工作人员在在141个不同地点的26838个位置安装了相机陷阱(装有运动传感器的户外摄影设备,当动物经过时就会开始拍摄),调查了121337平方公里(46,848平方英里)有效区域。相机陷阱共捕捉到34858623张照片(其中老虎76651张,豹子51777张),其余的是其他本地动物)。从这些照片中,使用斑纹模式识别软件识别出2461只老虎(幼崽除外)。”

Apart from the unprecedented camera trap usage, the 2018 “Status of Tigers in India” assessment also conducted extensive foot surveys that covered 522,996 km (324,975 mi) of trails and sampled 317,958 habitat plots for vegetation and prey dung. It is estimated that the total area of forest studied was 381,200 km2 (147,181 sq mi).

除了首次使用相机陷阱外,2018年“印度老虎状况”评估还进行了广泛的徒步调查,徒步追踪522996公里(324975英里),并从317958块栖息地采样了植被和粪便。估计所调查的森林总面积为381200平方公里(147181平方英里)。

The assessment was carried out over three phases, with the various datasets then combined to be extrapolated via statistical computation, which informed the final results published in the survey report.

评估分三个阶段进行,然后将不同的数据集结合起来,通过统计计算进行推测,最终得出调查报告中公布的结果。

A positive outcome of the survey was that it concluded that India’s tiger population had increased by roughly one-third: from 2,226 in 2014 to 2,927 in 2018, though the Guinness team says “some have cautioned that this rise may in part reflect more comprehensive surveying as opposed to purely a population surge”.

此次调查得出的结论是,印度的老虎数量增加了约三分之一,这是一项积极的结果:老虎数量从2014年的2226只增至2018年的2927只。不过吉尼斯团队表示,“有人提醒说,老虎数量的增加可能在一定程度上反映了调查更全面了,而不是单纯的数量激增”。

Ground surveys and camera traps recorded tiger presence in 88,985 km2 (34,357 sq mi) of forests across 20 Indian states in 2018–19. The “lion’s share” of the tigers were found in the states of Madhya Pradesh, Karnataka and Uttarakhand: together, these three Indian states were home to 1,492 tigers.

2018 - 2019年,实地调查和相机陷阱记录了印度20个邦88985平方公里(34357平方英里)的森林中有老虎的踪迹,大部分是在中央邦、卡纳塔克邦和北阿坎德邦发现的:这三个邦总共有1492只老虎。

However, other key takeaways that still need to be improved to continue tigers’ comeback include improving “corridors” between isolated pockets of tiger territory, reducing poaching, and helping to build up prey numbers through habitat restoration.

然而,要想让老虎数量继续增加,其他需要改进的关键问题包括:改善老虎领地之间的“走廊”,减少偷猎,恢复栖息。

The data was released by Prime Minister Modi, who announced, to the delight of nature lovers, that Indian tiger population jumped from 2,226 in 2014 to 2,967 in 2018, making India one of the biggest and most secure habitats for the wild cats in the World.

老虎数据是莫迪总理发布的,他宣布印度老虎的数量从2014年的2226只增至2018年的2967只,这让自然爱好者们感到高兴,这使印度成为了世界上最大、最安全的老虎栖息地之一。

 

以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Math Tutor

Since Modi tiger has come, other tigers are coming out and thriving. Jai Hind.

自从莫迪上台后,老虎越来越多了。印度必胜。

India Speaks

Brainless chaddis like you think that Tigers could mate and reproduce only because of Modi Govt..

只有像你这样没脑子的人才会把老虎交配和繁殖归功于莫迪政府…

 

A.K. Kr

Modi is lion ,we the nationalist are part of his pride..

莫迪是雄狮,我们民族主义者为他骄傲。

 

ayan das

Yrs good news

好消息

 

Anthony Morais

Such good news. India has, from ancient times believed in "ahimsa", long before modern man is struggling with this concept.

真是好消息。印度自古以来就信奉“不杀生”教义,现代人正在摆脱这个观念。

 

ayan das

Yes nice

太好了

 

Shrikant

Good that tigers are thriving in forests and bad that wolves are enjoying in politics.

老虎在森林里繁衍生息是好事,一群狼在政坛上乐此不疲却是坏事。

ayan das

Very true

没错

Nationcomesfirst

There are few tigers left in politics too..lol

政坛上也几乎没有老虎了…哈哈

 

Gagan

Happy to note that Tiger population is thriving. In early 1900 it was estimated that INDIA had 200000 tigers, indiscriminate hunting, poaching led to steep decline in their numbers. China in a big way is responsible for the fall in tiger population

很高兴看到老虎的数量正在增长。在1900年初,据估计印度有20万只老虎,肆意捕猎和偷猎导致了老虎数量的急剧下降。在很大程度上,中国要对老虎数量的减少负责。

 

Cyrus Taraporewala

Britishers and our Maharaj's hunted the tiger to almost extinction. And yes now Chinese drug industry which claims to have all sorts of remedies from tiger bones to its liver oils is responsible. China actually is the only country which domestically breeds tigers for such consumption. Those tigers would never have seen a forest or a jungle ever in their lives. They are brought up on farms called tiger farms.

There are now 5,000-6,000 tigers kept in more than 200 facilities across China. Among these are huge-scale farming operations, including the Harbin Siberian Tiger Park, and Xiongsen Bear and Tiger Mountain Village in Guangxi, each of which now hold more than 1,000 tigers.

英国人和印度的马哈拉杰将老虎捕杀到几乎灭绝。现在,中国的制药行业声称拥有从虎骨到肝油的各种药物。实际上,中国是唯一一个在国内饲养老虎的国家。这些老虎一辈子都看不到森林或丛林,它们在老虎养殖场长大。目前中国有5000 - 6000只老虎被饲养在200多个养殖场中,每个养殖场都有1000多只老虎。

 

iamtheindiaworld iamtheindiaworld

If the stats are indeed true, it should warm the hearts of all who care for wildlife

如果这些统计数据属实,所有关心野生动物的人都会觉得暖心的

 

Col Noam A IndoIsrael Studies

Good job ! More needs to be done. Divert water from Kashmir to Rajashtan (Widen Canals), build one of largest wildlife sanctuary and fully fence it, turning into one of the biggest Safari on earth.

做得好! 需要做的还有很多。从克什米尔引水至拉贾什坦,建造一个最大的野生动物保护区,把它围起来,打造成全球最大的野生动物保护区之一。

 

mylee

there will be people calling this as fudges data like..

有人会说这个数据是捏造的。

 

Sandeep Parmar

PM Modi is the real tiger of India. Hence this 30% increase in tiger population is a world record. Hence the China jackal ran away in fear. Modi Hai to SachMuch Mumkin hai.

莫迪总理是真正的印度虎,“中国豺狼”吓得逃跑了,莫迪万岁。印度的老虎数量增长了30%,这也是一项世界纪录。

 

Danish Madathil

Positive news. It's happy to here such news nowadays.

好消息,很高兴听到这个消息。

 

Sameer S

India has also lost vast swathes of forests due to growing p0pulation and urbanisation in recent decades, as a result- Endangered elephants and tigers are k.illing one person a day in India as humans continue to encroach on the little habitat that these animals have left.~

India should have a 1 child policy. Or If it was up to me, nobody would be allowed to create babies in India for the next 20 years, since we already have more than enough citizens in the 1 to 20 age bracket. It may sound cruel, but it will tremendously improve living standards for everyone in the country

近几十年来,由于人口增长和城市化进程,印度失去了大片森林。人类继续侵占这些动物仅剩的小片栖息地,老虎每天要吃掉1个人。印度应该实行一胎政策,如果由我来决定,在未来20年里,不允许任何人印度人生孩子,因为1到20岁的公民已经足够多了。这听起来可能很残酷,但这将极大地提每个印度人的生活水平。

 

Gundchedilal Parose

Air Drop RAGA on them and runaway

把拉胡尔空投到老虎的领地

Axay K

Don't insult tigers. RaGa should be given to pigs

不要侮辱老虎。拉胡尔应该拿去喂猪

 

s s

Increase forest cover or there will be man animal conflict

提高森林覆盖率,否则人和动物之间的冲突会越来越多

阅读: