SCO can bridge India-Pakistan distance: China中国称:上海合作组织可以为印巴架设桥梁拉近距离BEIJING: China expects the Shang
SCO can bridge India-Pakistan distance: China
中国称:上海合作组织可以为印巴架设桥梁拉近距离
BEIJING: China expects the Shanghai Cooperation Organisation to play a key role in resolving the differences between India and Pakistan, which joined the organisation last year.
北京:中国希望上海合作组织在解决印度和巴基斯坦的分歧方面发挥关键作用。
“We know there are existing and historical unresolved conflicts between Pakistan and India,” Chinese foreign minister Wang Yi said on Monday in an interview with CGTN, the country’s national broadcaster. “But I think after they joined the SCO, maybe we can provide a better platform and opportunities for the building of relations between them.”
中国外交部长王毅周一在接受印度国家广播公司CGTN采访时表示:“我们知道,巴基斯坦和印度之间存在着当代和历史未决的冲突。但我认为,在他们加入上海合作组织后,中国或许可以为他们之间的关系建设提供更好的平台和机遇。”
The statement is significant because Prime Minister Narendra Modi had indicated on Sunday that Pakistan was a major stumbling block in the improvement of relations between India and China.
这一声明意义重大,因为印度总理纳伦德拉•莫迪周日曾表示,巴基斯坦是改善中印关系的主要障碍物。
Speaking at the first SCO summit after India joined the organisation in the Chinese coastal city of Qingdao, Modi said infrastructure programmes should take into account the need to “respect the sovereignty” of member states . He was referring to the fact that China’s Belt and Road Initiative passes through Pakistan-occupied Kashmir. India also became the only SCO member to refuse to endorse the BRI which was backed by Russia, Pakistan and Central Asian countries.
在印度加入上海合作组织后参与的首次峰会上,莫迪表示,基建项目应该考虑到成员国“尊重主权”的必要性。他指的是中国的“一带一路”项目通过了巴基斯坦占领的克什米尔地区。印度也成为唯一拒绝签署该条约的成员国,该条约得到了俄罗斯、巴基斯坦和中亚国家的支持。
Wang said all SCO members have taken pledges about maintaining good relations with other members. He described the SCO as a “great vehicle” for improving ties between India and Pakistan.
王毅说,上海合作组织所有成员国都承诺保持与其他成员国的良好关系。他说,上合组织是改善印度和巴基斯坦关系的“绝佳工具”。
Afghanistan’s stability is the top regional security issue for the organisation because it is a neighbour to most SCO members, the minister said.
他说,阿富汗的稳定关乎本组织的地区安全,因为阿富汗与本组织大多数成员国相邻接壤。
印度时报读者的评论:
来源:http://www.santaihu.com/45253.html
外文:https://timesofindia.indiatimes.com
BM
30203
BM-Australia-7 hours ago
China, itself, is the biggest hurdle for peace in the world. China supplied nuclear weapons to Pakistan and built CPEC through Indian territory, grabbed Indian Aksai Chin and has salami sliced Indian territory and shamelessly claims huge chunks of Indian territory, while, protecting Pakistani terrorists and using them against India. China is a major danger to India
中国本身就是世界和平的最大障碍。中国向巴基斯坦提供核武器,并通过印度领土建造中巴经济走廊,夺取印度阿克赛钦,并让萨拉米分割印度领土,无耻地宣称拥有印度大片领土的主权,还包庇巴基斯坦恐怖分子,利用它们对抗印度。中国对印度来说就是一大威胁。
Indiankitty
3620
Indiankitty-8 hours ago
In the current scenario, nothing will help improve bilateral relations between India and Pakistan. China has failed to understand complex problems created by several agencies operating from Pakistan and other countries including Nepal. Pakistan is not even acknowledging it's role in terror attacks on India. Which idiot wants to be friends with them?
在当前形势下,不管做什么都无助于改善印度和巴基斯坦之间的双边关系。中国不能理解巴基斯坦和包括尼泊尔在内的其他国家的一些机构造成的复杂问题。巴基斯坦甚至都不承认自己参与了对印度的恐怖袭击。请问,哪个白痴想和他们做朋友?
Phantom
850
Phantom-7 hours ago-Follow
Pakistan never wants to improve ties with India...
巴基斯坦从来不想改善与印度的关系……
Rai Saheb
2723
Rai Saheb-5 hours ago-Follow
China must return Aksai Chin to India which it captured when it attacked India in 1962.
中国必须将阿克赛钦归还给印度,中国在1962年袭击印度时占领了这个地方。
Advaiti
2166
advaiti-6 hours ago-Follow
We need to kick both chinese and pakistan relationship. They are poisonous for the Growth of India
我们需要削弱中国和巴基斯坦的关系。他们两个国家对印度的发展是有害的
Shiv
4654
Shiv-7 hours ago-Follow
in fact chine needs to change their mind regarding Pakistan, india has given unllimited opportunities to Pakistan but pakistanis has always back stabbed. They wont change, and time will come china will know the nature of these pakistanis asa they stop backing pakistand blindly,
事实上,中国需要改变对巴基斯坦的看法,印度给了巴基斯坦很多机会,但巴基斯坦总是背后开黑枪。他们是不会改变的,随着时间的推移,中国会了解到这些巴基斯坦人的本质,他们就不会继续盲目地支持巴基斯坦了。
Chandrajit_2002
2444
Chandrajit_2002-Bangalore-2 hours ago-Follow
First China should stop fueling terrorism through Pakistan. China should give way for NSG for India.
首先,中国应该停止通过巴基斯坦制造恐怖主义。中国应该把核供应国集团成员国身份让给印度。
Sugath Palan Sugath Palan-Singapore-3 hours ago-Follow
Let china surrender Aksai Chin back to India and then talk of reconciliation with the pakis. When their meets do not lead to executive decisions being taken to resolve pending issues, the talks are no more than polarized political gimmicks.
让中国先把阿克赛钦归还给印度,然后与巴基斯坦谈和解的事。如果他们的会谈没有谈出个所以然,可以解决悬而未决的问题,那会谈就只是政治花招罢了。
Shrikant Chaudhari
4401
Shrikant-Pune-2 hours ago-Follow
Condition 1) Return our Land grabbed by You
2) China should stop washing Pakistan's potty .Stop encouraging Pakistan in J &K .
3) Stay away from Doklam条件1) 中国归还从印度掠夺的土地
2)中国不要再给巴基斯坦善后,不再扶持巴基斯坦。
3)离洞朗远一点。
Atul Guleria
842
atul guleria-3 hours ago-Follow
No SCO can bridge this distance until china and pakistan stop interfering in Indian territories.
在中国和巴基斯坦停止干涉印度领土之前,上海合作组织不可能拉近印巴的距离。
Swapnil Nehe
1265
Swapnil-4 hours ago-Follow
China is one culprit only who is misleading world and India
中国是误导世界和印度的唯一罪魁祸首。
Vikky Jichkar
243
Vikky Jichkar-4 hours ago-Follow
China doesn''t want that issue btwn india and pak should be solved, Because if it get solved then they will loose weapon''s market in pak. Pak will not beg to them and they also need an enemy of india, who can support them.
中国不希望印度和巴基斯坦之间的问题得到解决,因为如果问题得到解决,他们就会失去巴基斯坦的军火市场。巴基斯坦不会向他们乞求,他们还需要拉拢一个印度的敌人来支持他们。
Pkm
21940
Pkm-Lagos-4 hours ago-Follow
Stop all medical tourism from Pakistan and boycott the hospital which treats them in India. Pakistanis can go to Beijing.
停止所有从巴基斯坦来印度医疗旅游的行为,抵制接受巴基斯坦病人的印度医院。巴基斯坦人可以去北京治病啊。
Pkm
21940
Pkm-Lagos-4 hours ago-Follow
Pakistan China and North Korea are the new axis of evil today and a shame on humanity.
巴基斯坦、中国和朝鲜是今天新的邪恶轴心,是人类的耻辱。
Michaelalok
9843
Michaelalok-5 hours ago-Follow
AND PAKISTAN NEVER WANTS TO IMPROVE RELATION WITH HINDUSTAN AS THEY WANTS TO SEE INSTABILITY OF HINDUSTAN….CHINA PRETENDS AS NAIVE OR NEW BORN BABY. SO, STOP ACTING STUPIS,YI.
巴基斯坦从未希望改善与印度的关系,因为他们希望看到印度动荡不安,而中国则装无辜,装新生儿。别再糊弄人了。
Gowrishankar Ramachandran
5803
Gowrishankar Ramachandran-Bangalore-5 hours ago-Follow
We can not sacrifice the sovereignty of the nation to have a better relation with a rogue country.
我们不能为了与流氓国家建立更好的关系而牺牲国家主权。
Sanjoy Pandey
51580
Sanjoy Pandey-5 hours ago-Follow
First of all, all terrorists camps in Pakistan should be destroyed and then only any positive steps can be taken.
首先,应该摧毁巴基斯坦境内的所有恐怖分子营地,然后才可能考虑采取积极措施。
Vamsi Krishna Chada
425
Vamsi Krishna Chada-Irving, Texas-3 mins ago-Follow
Can we expect China to follow the International court of Justice judgement in accordance with the international waters and give the neighboring countries their due share of ocean water
我们能指望中国遵守国际法庭对国际海域的判决,向邻国让出他们应得的海域么?
Rickshaw Driver
485
Rickshaw Driver-Sabji Mandi-8 hours ago-Follow
China is trying to fool Modiji, but Modiji is the 10th Avatar of Vishnu and cannot be fooled. Modiji will destroy humanity and end Kalyug.
中国想要糊弄莫迪,但莫迪是毗湿奴的第十个化身,不可能被愚弄的。莫迪将结束这场游戏。
K.V. Amla
20719
K.v.-34 mins ago-Follow
chinkis must direct it's colony "Pakistan" to handover POK to India immediately. kayvee
中国佬必须命令中国殖民地“巴基斯坦”立即将巴控克什米尔地区移交给印度。
Tvkon
16417
Tvkon-43 mins ago-Follow
We dont belive in China..always plays role of cunning Fox
我们不相信中国…中国总是扮演狡猾的狐狸角色。
Shubham Chauhan shubham chauhan-54 mins ago-Follow
India should not take SCO seriously even if we are the member country in this.
即使印度是上海合作组织的成员国,我们也无需太把它当回事。
Sanjay Doshi
806
Sanjay-Mumbai-58 mins ago-Follow
tell China to handover Saeed to us which they have objected n number of times and other terrorist organization heads too then we will think of allowing middle man in taljs
跟中国说,把萨伊德交给我们(他们已经反对了n次),另外还要把其他恐怖组织的头目也交给我们,我们才会考虑找个中间人来谈
Balbhadra Dhagat
11823
Balbhadra Dhagat-Bhopal-1 hour ago-Follow
For sake of future generations, the neighbours must stop selling conflict.
为了子孙后代的利益,邻国之间必须停止冲突。
Thanki Kumar Hitesh
693
Thanki-2 hours ago-Follow
You Stay out of our way. You can not be friends with anyone. Not at all trustworthy....
你别瞎掺和。你不可能成为任何人的朋友。你根本就不值得信赖....
Hindustan
4995
Hindustan-2 hours ago-Follow
Build an Indian Embassy in Taiwan, see how China will react.
在台湾建一个印度大使馆,看看中国会有什么反应。
M S N Murthy
1156
M S N Murthy-Hyderabad-2 hours ago-Follow
India should not fall to chinese gentle looking speeches. China itself is a block for improving relations with Pakistan. Unless china supports Pakistan, pakistan will not indulge in anti India terrorism.
印度不应听信中国的花言巧语。中国本身就是改善印度与巴基斯坦关系的障碍。如果中国不支持巴基斯坦,巴基斯坦也不会沉溺于反印恐怖行为。
Rajesh Mahajan
1757
rajesh mahajan-3 hours ago-Follow
India speak truth
印度说的是大实话
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...