乌鲁木齐小伙买33吨重石头向新娘求婚 [俄罗斯媒体]

据报道,中国新疆维吾尔自治区乌鲁木齐市的小伙花费约16万美金买下重达33吨的原石向新娘求婚。俄罗斯网友:这么做事对的。她被宠坏了。先是送新娘一块巨大的陨石做礼物,接下来要将这块石头运走,下水道,水和电,这将是新娘的结婚礼物。

Китаец подарил невесте 33-тонный камень вместо квартиры

乌鲁木齐小伙买33吨重石头向新娘求婚



Житель города Урумчи в Синьцзян-Уйгурском автономном районе Китая подарил невесте камень весом 33 тонны вместо квартиры, потратив на него почти 160 тысяч долларов. Об этом сообщает интернет-портал Shanghaiist.

据报道,中国新疆维吾尔自治区乌鲁木齐市的小伙花费约16万美金买下重达33吨的原石向新娘求婚。

Во вторник, 14 марта, Лю Фэй сделал предложение своей девушке Ван Фанфан, подарив вместо обещанной ранее квартиры валун, купленный у коллекционера, который заявил, что это метеорит. За попытку удивить невесту мужчина отдал один миллион юаней (160 тысяч долларов).

3月14日,周二,刘飞提议送女友一块巨石作为求婚礼物,而此前他承诺送女友一套房子作为求婚礼物。刘飞从小喜欢收藏手头,这块石头是他一位收藏家手里买的,他认为这块石头是陨石,花了100多万(约16万美元)希望给新娘一个惊喜。

Фэй выложил огромное сердце из лепестков роз, позвал своих друзей и накрыл подарок красной тканью, чтобы Фанфан не догадалась о нем раньше времени. Хоть она и ответила согласием на предложение выйти замуж, подарок ее не впечатлил.

之前刘飞用玫瑰花制成心形的花束,叫他的朋友提前策划了以下求婚仪式,虽然女友答应了他的求婚,但是并没有感到特别惊喜。

Когда Лю спросил Ван, хочет ли она увидеть метеорит, девушка ответила, что на самом деле идти замуж не хочет, но все же пошла, пишет Shanghaiist.

当时刘飞问女友,想不想看看陨石长什么样子,芳芳说,实际上她现在还不想嫁给他。

В конце 2016 года другой житель КНР предложил своей девушке выйти за него замуж, сложив для нее на асфальте сердце из 1500 бутылок соевого молока. Она тоже согласилась на необычное предложение руки и сердца.

2016年年底,中国另一位小伙,用1500个豆浆瓶围成心形,向女友求婚,女友答应了他不同寻常的求婚。


Ян Дворянкин
Сказочный олень))

好浪漫,像神话一样

Хубилай Гы-Гы
 я бы тоже засомневался...

我有点怀疑....

Отдать лям за булыжник, да ещё и вместо обещанной квартиры?

竟然买石头送女友,而不是之前答应好的送房子?

Обломись, ТП!
каст рецов
Кто влюблен, твою жизнь превратит в цветы.

只要相爱,生活就会变得丰富多彩

User #1882272
Правильно. А то избаловали. Пускай невеста сначала из валуна любовное гнездышко выточит. Проведет туда канализацию, водопровод и электричество. Это и будет ее свадебный подарок.

这么做事对的。她被宠坏了。先是送新娘一块巨大的陨石做礼物,接下来要将这块石头运走,下水道,水和电,这将是新娘的结婚礼物。

caxapable .
А мог помочь вылечить детей на эти деньги. И в старости рассказать об этом жене.

他可以用这些钱去帮助有病的儿童。然后到老了的时候告诉他的妻子

Natalia Kornikova
Купил себе надгробный камень)))

给自己买了一个墓碑

User #1959498
Я что-то не понял, в Китае девушки выходят замуж по любви или продаются за подарки как проститутки?

我有点不明白,中国的女孩子结婚是嫁给礼物还是嫁给爱情?

Ejik Ejik
Такая маленькая китаянка, и такое меркантильное кю.

这么小的中国女人,嫁给了这么有钱的男人

Eldur Pohjala
Значит у него в запасе еще хватает денег и на квартиру. Нищий таких шуток допустить не может.

其实他仍然还有钱可以再买房子。乞丐可是开不起这样的玩笑的

Иван Петров
ну как бы вроде дураку должно быть понятно, что метеоритов таких размеров на земле не существует) хотя в наше время всё возможно)

傻子才会理解这样的做法,。虽然当今的社会一切皆有可能,但地球上根本不存在那么大的陨石

User 100100
Пойду ка я на карьере метеоритов насобираю.

我今后的职业生涯就是收集陨石。

Александр Пупышев
Придётся девушке на себя взять ведение бюджета семьи))

女孩必须今后对家庭预算好好进行管理。