东西方各国如何看待美国在中国南海行动一事 [俄罗斯媒体]

很多媒体报道说,美国海军以航行自由为名,在中国南海航行,无非是挑衅行为,但是有人不支持这种观点。中方认为美国驱逐舰未经允许闯进中国南海附近岛屿,这一观点引起了中西方媒体的争议据中国《人民日报》报道称,当前美国军舰在南海的行动有侧幕,而美国媒体则称,他们的做法无疑是出于战略的考量。


ЭсминецСША в Южно-Китайском море. Что пишут на Западе и на Востоке

看东西方各国如何看待美国在中国南海行动一事



Операция ВМС США, выполняемая под предлогом свободы судоходства,- не что иное, как провокация в отношении Китая, пишут ряд СМИ, однако есть ите, кто данную точку зрения не поддерживает.


很多媒体报道说,美国海军以航行自由为名,在中国南海航行,无非是挑衅行为,但是有人不支持这种观点。

МОСКВА, 30 окт — РИАНовости.Заходамериканского эсминца Lassen без разрешения Пекина в акваториюЮжно-Китайского моря вблизи спорных островов Наньша, которые Китай считаетсвоими, вызвал противоречивую реакцию в СМИ Запада и Востока.

Китайская газета "Жэньминь жибао" пишет, что нынешние действияамериканских военных кораблей в Южно-Китайском море стали их "выходомиз-за кулис" на фронт Южно-Китайского моря. За политическим шоуВашингтона, отмечает газета, бесспорно, стоят стратегические соображения.


中方认为美国驱逐舰未经允许闯进中国南海附近岛屿,这一观点引起了中西方媒体的争议据中国《人民日报》报道称,当前美国军舰在南海的行动有侧幕,而美国媒体则称,他们的做法无疑是出于战略的考量。


Аналитики разошлись в оценкахдействий США в Южно-Китайском море

分析专家估计美国会撤回在中国南海的行动


США, добавляет издание, чувствуют себя неуверенно относительносвоих прав в Южно-Китайском море, поэтому создают напряженную обстановку,вмешиваются в строительство и законные действия Китаяв Южно-Китайском море. Кроме того, подобные действия Вашингтона служатстратегии

"перебалансирования АТР".


美国出版社补充道,他们对在中国南海航行事件造成的紧张局势也没有自信,因此希望通过介入法律来解决这个事件。此外,他们认为这种行为是为了重新平衡亚太地区。


Другая китайская газета Global Times отмечает,что Вашингтон нервничает и хочет прекратить дальнейшее расширениеприсутствия Китая в Южно-Китайском море, опасаясь милитаризации островов.Кроме того, Штатам надо успокоить своих союзников, которые также критикуютПекин.


中国的《环球时报》报道指出,美国想停止进一步在中国南海的行动,担心岛屿军事化。此外,美国必须安抚那些批判中国的盟友。


Как пишет агентство Синьхуа, США давно планировалинаправить военные корабли в Южно-Китайское море "поигратьмускулами", поэтому действия Вашингтона являются умышленной провокациейв отношении суверенитета, прав и интересов безопасности Китая.Подобная политика должна быть немедленно прекращена, иначе, подчеркиваетагентство, Пекин, защищая свой территориальный суверенитет и законныеморские права, примет все требующиеся меры для решительного отпоранамеренным провокациям США.


据新华社报道,美国早就计划派出军舰在中国南海行动了,因此美国这是蓄意挑衅中国,威胁中国国家安全。美国应当立即停止行动,否则中国将采用法律措施申请海洋权,坚决灰机美国的蓄意挑衅。


Однако телеканал CNN категорически не согласенс тем, что США провоцируют Пекин, объясняя, что появление эсминца – этолишь часть военной программы США, проводимой по всему миру.


但是CNN媒体则坚决不同意美国的行动是对中国的挑衅这一说法,美国驱逐舰出现时常事,这是美国的军事计划,会在世界各地都举行。


Политический аналитик Уильям Бредлив своей статье для Huffington Post также не видит никаких угрозсо стороны США по отношению к Китаю. Пекин, отмечает авторматериала, несмотря на то, что делит Южно-Китайское море с шестьюдругими странами, запугивает своих соседей агрессивной политикой, заявляяо претензиях на суверенитет.


政治分析家威廉·布拉德利在赫芬顿邮报中发表自己的观点说,他没有看到美国的行动对中国有任何的威胁。中国则宣布主权诉求,称南海是同其它六国的海域,美国的行为带有侵略性。


По его мнению, Вашингтон своей операцией стремитсяутвердить превосходство в западной части Тихого океана.


他认为,美国在南海的行动是为了在寻求在寻求在西太平洋的优势。


Как подчеркивает The Guardian,ни США, ни Китай не собираются начинать войну, однако уступатьдруг другу ни одна из сторон тоже не хочет.


正如英国卫报报道的那样,无论是美国还是中国都不会发动战争,因为任何一方都不想发动战争。


Что касается японской стороны, то онатак же, как и США, неоднократно подтверждала свою озабоченность действиямиКитая, выступая против

строительства искусственных островов и попытокраспространить суверенитет КНР на их 12-мильную зону.


日本认为他们会和美国一样,因为日本一再重申发对中国建造人工岛屿,认为中国企图占领12海里的海域主权。


Ранее генеральный секретарь японскогокабинета министров Ёсихидэ Суга сообщал, что Японияи США находятся в тесном контакте друг с другом в связис патрулированием американского эсминца Lassen у искусственныхостровов КНР в Южно-Китайском море.

МИД Китая во вторник сообщил, что американскийэсминец Lassen без разрешения Пекина вошел в акваториюЮжно-Китайского моря вблизи спорных островов Наньша (Спратли), которые Китайсчитает своими. МИД выразил протест США, заявив, что эти действия нарушаютсуверенитет Китая.


日本内阁秘书长早就和美国有密切联系,早就有计划让美国驱逐舰在南海人工岛屿附近航行。

周二中国外交部部长提出强烈抗议,认为美国驱逐舰未经允许进入中国南海领域,认为这侵犯了中国的国家主权。


Пентагон подтвердил факт операции в Южно-Китайскомморе и не исключил подобных операций в будущем.


美国证实了此件事件,表示不排除今后会继续在此有类似行动。


В свою очередь командующий Военно-морскими силами Китаяадмирал У Шэнли 29 октября, комментируя операцию ВМС США, заявил, что подобный"незначительный инцидент может спровоцировать войну".


10月29日,中国海军总司令表示,这种小事件很可能会引发两国的战争。



s.hichnik
16:16 30.10.2015 | 10
Интересно, ачто самая миролюбивая и демократическая страна в мире забыла за тысячи миль отсвоих берегов?

有意思啊,爱好和平和民主的国家难道都忘记了自己国家的海岸线在哪了吗?

foto-wв ответ пользователюs.hichnik(показать комментарийскрытькомментарий)
17:06 30.10.2015 | 7
s.hichnik, имнужен Мир, причем ВЕСЬ МИР!

不光是他们需要和平,整个世界都需要和平!

Юлия Лужная
17:25 30.10.2015 | 3
Одномошенничество штатам удалось: нарисовать фантиков-долларов и подсадить на нихмир. Хорошо у них получается предавать и гадить в спину.
Ничего хорошего у них не получается

一个靠欺诈上位的国家,靠欺负他国获得成果的国家,最后我看他们什么好处也得不到。

3in1в ответ пользователюs.hichnik(показать комментарийскрытькомментарий)
17:44 30.10.2015
s.hichnik, Водынабрать решили сплавать поди...

这是海洋的选择

Донской
22:34 30.10.2015
Вечноамериканские выскочки суются туда куда их не просят!

美国这个暴发户永远不知道满足!

Александр Перов
00:02 31.10.2015 | 1
Нужно китайцамвыставить ему заслон в виде своих кораблей, если будет стрелять, то парупротивокорабельных ракет применить. Нужно не только
говорить устами МИДа.

中国需要压制他们,如果需要开枪的话,我们会提供反舰导弹供你们使用

Александр Перовв ответ пользователюs.hichnik(показать комментарийскрытькомментарий)
00:03 31.10.2015
s.hichnik, этоне миролюбивая, а агрессивная, сатанинская и соддомитская страна

这不是和平,而是侵略,是恶魔国家的侵略

阅读: