华盛顿:随着美印所面对的中国在经济和军事上越来越强硬,美国总统川普选在印度的独立日宣布两国“将提升战略磋商层级”来发出美国支持印度的信号。印度网友:莫迪将让中国知道它几斤几两。如果川普和莫迪战略上合作,中国将像一张水上的纸一样摇摇摆摆。
With China in mind, Donald Trump and PM Modi announce elevated consultation
因顾忌中国,川普和莫迪宣布提升磋商等级
WASHINGTON: With the threat of an economically and militarily assertive China looming before the US and India, US President Donald Trump chose India's Independence Day to signal that Washington has New Delhi's back by announcing the two countries ''will elevate their strategic consultations.''
华盛顿:随着美印所面对的中国在经济和军事上越来越强硬,美国总统川普选在印度的独立日宣布两国“将提升战略磋商层级”来发出美国支持印度的信号。
The US President called Prime Minister Narendra Modi amid domestic political turmoil in both countries (Trump buffeted over his softballing of white extremism in Charlottsville and Modi rocked by the Gorakhpur tragedy) ostensibly to congratulate Indians on the country's Independence Day celebration. But a White House readout on the call went far beyond the pleasantries, disclosing that ''the leaders resolved to enhance peace and stability across the Indo-Pacific region by establishing a new two-by-two ministerial dialogue that will elevate their strategic consultations.''
美国总统给印度总理纳伦德拉·莫迪打了电话,此时两人都陷于本国内部的政治漩涡之中(川普在忙着解决夏洛茨维尔的白人极端主义,而莫迪则被戈勒克布尔的悲剧搞得焦头烂额)。川普打电话表面上是为了祝贺印度的独立日,但一份白宫的文件则说这远不止是寒暄,而且透漏说“两国领导人决定建立一个二对二的部长级会谈以加强印度-太平洋地区的和平稳定,浙江提升两国战略磋商的层级”。
The read-out did not elaborate on the two-by-two dialogue, but it said the two countries have a long overdue annual strategic dialogue mechanism instituted by previous administrations that typically involve high cabinet officials from both sides, including the secretary of state and commerce secretary from the US and their Indian counterparts.
这份文件没有对这个二对二 会谈相加描述,但说两国早已有了两国间的年度对话机制,该机制是由以前的政府部门制定,这些部门尤其涉及到两国的内阁官员,包括美国的国务卿和商务部长以及印度的相对官员。
Although the White House statement did not refer explicitly to China, much less the Doklam issue, the reference to enhancing peace and stability across the Indo-Pacific region appears to be shot across Beijing's bow, and constitutes a continuation of the recognition by the Obama administration of India's stakes in the region.
虽然白宫的声明没有特别指名中国,更没有说到洞朗的事件,但涉及加强印度-太平洋地区的和平稳定的声明看起来是对北京的一个警告,这也延续了奥巴马政府对该地区立场的支持。
The White House statement also came hours after Trump announced a review of China's trade practices, dialing down on his threat to initiate strong actions that could lead to a trade war in which both sides will suffer.
这份白宫声明几小时之前,川普宣布要对中国的贸易行为进行审查,缓和了威胁要采取强硬措施的调门,那将导致两败俱伤的贸易战。
Notably, there was no Trump phone call to any Pakistani leader on the occasion of that country's Independence Day, confirming the impression that Washington has long de-hyphenated the two countries. Secretary Tillerson recently engaged with Islamabad with prospects of some bilateral visits involving him and Pakistan's new foreign minister KM Asif.
很明显,川普没有在巴基斯坦的独立日给该国领导人打电话,这也加深了人们白宫对两国区别对待的印象。美国国务卿提勒森近期加强了与伊斯兰堡的关系,期望两国进行一些涉及他本人和巴基斯坦新总理的双边访问。
Trump also sought to ramp up business ties with India specifically talking up the Global Entrepreneur Summit in Hyderabad, India, this coming November for which he has detailed his daughter Ivanka Trump to attend.
川普还谈到了九月即将要在印度的海德拉巴举行的全球企业家峰会,期望加强与印度的生意往来,还特别派出他的女儿伊凡卡·川普参加这次峰会。
''As the leaders of two of the world's largest and fastest-growing major economies, President Trump and Prime Minister Modi looked forward to the Global Entrepreneurship Summit in India this November. President Trump has asked advisor to the President Ivanka Trump to lead the United States summit delegation,'' the White House readout noted.
“作为世界上最大的两个快速发展经济体的领导人,川普和莫迪热切期待这次峰会。川普总统要求总统顾问伊凡卡·川普带队参加九月的峰会”,白宫的文件说。
Two other significant disclosures made in the White House readout that point to the growing geo-political engagement between the two countries on the opposite sides of the planet but now on the same side of the geo-political alignment: Trump talking up US energy supplies to India, including what the White House called the ''first ever shipment of American crude oil to India... from Texas this month,'' while pledging that the ''United States would continue to be a reliable, long-term supplier of energy,'' and Modi thanking Trump for his ''strong leadership uniting the world against the North Korean menace.''
这份白宫文件还透漏了两个其他重大消息,这两个消息都表明地球两端的各个国家在双方的地缘政治参与的加深,而且现在在地缘政治结盟中站到了一边。消息说川普谈到美国为印度提供能源,包括白宫称的“本月从德克萨斯给印度的第一船原油”,川普还保证“美国将继续作为可靠长期的能源供应方”。而莫迪则感谢川普“团结全世界对抗北韩恐吓的强力领导”。
The US energy supply commitment to India is essentially aimed at weaning New Delhi away from the Gulf/Arab countries that have long been India's primary suppliers. But China is also a buyer of American crude oil that has been liberated to export following the fracking boom that had made U.S an energy exporter.
美国对印度的能源供应承诺本质上旨在减弱新德里对海湾国家和阿拉伯国家的依赖,这些国家一直是印度的主要能源供应方。不过中国也是美国原油的买家,由于液压破碎法的成功,美国有了多余的原油用于出口。
Modi thanking Trump for his ''strong leadership uniting the world against the North Korean menace'' is also a rare recognition the US President's foreign policy chops that have been widely ridiculed in the US liberal media and across the world.
莫迪感谢川普强力领导也是对川普系列外交政策的支持,不过这些外交政策被美国自由媒体以及全世界嘲讽。
There was no indication in the White House read out or from the Indian side whether the two leaders discussed the principal enablers of North Korea acquiring nuclear weapons and ballistic missiles - China and Pakistan.
白宫文件或印度文件都没有说明是否两国领袖谈论了北韩拥有核武器的始作俑者:中国和巴基斯坦。
In a separate message on the occasion of India's Independence Day, Secretary of State Rex Tillerson said the United States is ''proud to stand with the people of India, the world's largest democracy, in the cause for freedom and prosperity around the globe.''
印度独立日上另一个信息是,国务卿提勒森说美国“为能够和世界上最大的民主国家的人民站在一起感到骄傲,双方一起追求世界的自由和繁荣”。
''Prime Minister Modi's ambitious vision for the US-India relationship holds great promise for advancing our shared interests in the 21st century, and we look forward to the many years of friendship before us,'' Tillerson added.
提勒森说,“莫迪总理对美印关系的雄心为我们21世纪的共同利益许下了承诺,我们期望着友谊地久天长”。
Aravindhakshan K Panicker
Sri Rajagopalachari''s vision is now coming into reality. He was ousted from congress for his fight for India to be uniting with USA for industrial educational and military progress. South Korea and Japan and Germany all succeeded after world war because of their allegiance with USA and exchanging technology and sharing military power. India lost 70 years. Make it strong. They have not occupied an inch of Japan or Korea or Israel for working unitedly. Communist thugs were against India becoming strong and Nehru family followed their advice. High time we change and progress
Sri Rajagopalachari的梦想成真了。他因为为印度而战被逐出了国会,他想联合美国获得工业上,教育上以及军事上的进步。南韩日本和德国在战后都因为与美国结盟成功了,他们能换取科技,分享军事力量。印度失去了70年,是时候把它变强大了。美国没有因为结盟侵占日本韩国或以色列一寸土地。共产主义恶棍强烈敌视印度,尼赫鲁家族对他们言听计从,是时候改变和进步了。
Jerry Clain
Trump India Thank you for your wishes ...We both countries have the common problem we need to fight united against....terrorism and Muslims
川普,印度感谢你的美好愿望。我们两国有共同麻烦,那就是,让我想想,恐怖主义和穆斯林。
Ravichandran V
India and US will rule the globe.That's the vision of the great monarch Modiji.Hats off to Modiji
印美将统治世界。这就是伟大君主莫迪的高瞻远瞩。脱帽致敬。
Ashutosh Kumar Mishra
China is a dog on a piece of India Modi has made China realize its worth If trump and Modi join together in a strategy, then China will flutter like paper in water.
中国就是一只咬着印度的狗,莫迪将让中国知道它几斤几两。如果川普和莫迪战略上合作,中国将像一张水上的纸一样摇摇摆摆。
Rajeev Chawla
This snake China is getting too fat, long and poisonous, it has to be defanged at the earliest.
中国这条蛇变得越来越胖越来越长越来越有毒,要趁早拔掉它的毒牙。
Santimay Basu
PM Modi has made US to realize that resurgent India can be trusted more than Pakistan. Both US and India will gain out of the new understanding.
莫迪总理让美国总统意识到危难中印度比巴基斯坦更可靠。两国都将从新共识中获得好处。
Nandita Das
Let there be peace. Before embarking on a misadventure, China needs to remember that China lost in 1967 in Nathu La. India needs to seek support from Israel, US, Japan, Australia, Taiwan to prevent war. Why should we face a war when we are peace-loving? It's China who is the invader and they need to be taught a lesson. UN should expel China.
希望和平。在陷入不幸之前,中国应该悬崖勒马,记住在1967年的乃堆拉山口中国败了。印度应该寻求以色列,美国,日本,澳大利亚,台湾的帮助来阻止战争。我们这么爱好和平,为什么要打仗呢?中国才是侵略者,他们应该得到教训。联合国应该驱逐中国。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...