“平壤会更加怕我们”韩国想要从美国手中拿回战时作战指挥权 [俄罗斯媒体]

韩国总统文在寅要求加速从五角大楼转移战时作战指挥权(OPCON),该行动已拖延很久,还说韩国必须发展自己的军事能力,以“惩罚”朝鲜的“挑衅”。俄罗斯网友:北朝几乎从未威南朝,威胁总是美国恐怖分子的行为方式。北朝的目标是统一朝鲜赶走侵略者,而美国恐怖分子制造混乱并从中牟取暴利。汉城的讲话就像疯狂的木偶。

‘Pyongyang will fear us more’ South Korea wants to transfer wartime army command from US

“平壤会更加怕我们”韩国想要从美国手中拿回战时作战指挥权



South Korean President Moon Jae-in has called for the long-delayed transfer of its wartime operational control (OPCON) from the Pentagon to be speeded up, and says the country must develop its own military capacity to "punish” North Korea’s “provocations.”

韩国总统文在寅要求加速从五角大楼转移战时作战指挥权(OPCON),该行动已拖延很久,还说韩国必须发展自己的军事能力,以“惩罚”朝鲜的“挑衅”。

"North Korea will fear us more and the people will have more faith in our military when we have wartime operational control of our military. The transfer of the wartime operational control based on our strong defense capabilities will lead to a great development of our military's structure and capabilities,”said Moon during a speech to mark the 69th Korean Armed Forces Day at a navy base in Pyeongtaek, south of Seoul.

“当我们对军队拥有战时作战指挥权,朝鲜会更加害怕我们,人民将更加信任我们的军队。基于我们强大的防御能力,战时作战控制权的转移将引发我们的军事结构和能力的巨大发展,”文在首尔南部平泽的海军基地为纪念第69个韩国武装部队日的讲话中说。

Between 1950, when General Douglas McArthur took charge of the South Korean army, and 1994, a US general served as its commander. Since then, Seoul has taken back peacetime control of its armed forces, but would delegate command to the US in case of a conflict, though Korean politicians do formally have a veto.

1950年,道格拉斯麦克阿瑟将军开始负责指挥南朝鲜的军队,之后一直到1994年,都由一名美国将军担任韩国军队的指挥官。从那时开始,首尔收回和平时期的军队指挥权,但一旦发生冲突,将会把指挥权委托给美国,虽然韩国政客的确拥有正式否决权。

The handover of OPCON to Korean generals has been discussed, touted and negotiated for decades, but in 2014 Seoul asked Washington to postpone it indefinitely, to give the Asian country a chance to build its “core military capabilities.”

将作战指挥权移交给韩国将军已经被讨论、探听和谈判了几十年,但2014年首尔要求华盛顿将这一行动无限期推迟,目的是为了让这个亚洲国家有机会建立自己的“核心军事力量”。

Moon, elected in May this year, now believes that South Korea has to be more proactive in strengthening its army, in the wake of a series of missile and nuclear tests by the North.

今年5月当选的文,现在认为,在朝鲜的一系列导弹和核试验之后,韩国在加强其军队方面必须更加积极主动。

South Korean President Moon and Defense Minister Song review the troops during a commemoration ceremony marking South Korea's Armed Forces Day © Jung Yeon-Je / Reuters

韩国总统文和国防部长宋在韩国的武装部队日的纪念仪式上检阅部队 Jung Yeon-Je/路透社

"Without strong defense, we can neither protect nor make peace," Moon told the 3,700 military officers in attendance at an occasion celebrated with pomp. "Securing counter capabilities against North Korean nuclear and missile threats is the most urgent task. We must further strengthen our offense-based defense system Kill-Chain and Korean missile defense system."

“没有强大的国防,我们既不能保护自己也不能获得和平,”文在出席一场盛大的庆典时告诉3700名军官。“确保针对朝鲜的核武器和导弹威胁的反击能力是最紧迫的任务。我们必须进一步加强以进攻为基础的防御体系杀伤链和韩国的导弹防御系统。”

South Korea currently operates a so-called 'three axis' defense system against its northern neighbor. The Kill Chain system would carry out a pre-emptive first strike against hostile launch sites, the Korean Air and Missile Defense (KAMD) system would attempt to intercept any missiles that would cross the border, and the Korea Massive Punishment and Retaliation (KMPR) plan intends to obliterate the entirety of North Korea if its missiles do hit targets down south.

韩国目前针对北方邻国实施所谓的“三轴”防御体系。杀伤链系统将针对敌对的发射地点执行先发制人行动,如果朝鲜导弹击中南方目标,韩国空军和导弹防御系统(KAMD)计划毁灭整个朝鲜。

"We will stand up against reckless provocations with strong punishment," Moon promised in his speech.

他在讲话中承诺:“我们将用严厉的惩罚来抵抗鲁莽的挑衅行为。”。

Korea’s conservative opposition parties have said that the handover could weaken the bond between Seoul and Washington, lessen the resources the US spends on its Asian ally, and further embolden Pyongyang.

韩国的保守派反对党说,移交行动可能会削弱汉城与华盛顿的关系,减少美国投向其亚洲盟友的资源,并进一步鼓励平壤的胆量。

The US currently stations 28,500 troops on South Korean territory, where it has deployed its sophisticated THAAD missile defense system – despite objections from China and Russia – and conducts massive annual joint drills.

目前美国在韩国领土驻扎了28500人的部队,不顾中国和俄罗斯的反对在那里部署了其先进的THAAD导弹防御系统,并进行大规模年度联合演习。

But Moon believes that the ties across the Pacific are secure, and that South Korea is strong enough for self-reliance.

但是文相信太平洋两岸的关系是牢固的,而且韩国已经足够强大可以自力更生。

"I believe our military has sufficient capabilities. Together with the people, I have confidence in our military," said Moon.

“我相信我们的军队有足够的能力。和人民一样,我对我们的军队的信心,”文说。

During his short time in office Moon has repeatedly attempted to stage talks with North Korea over diplomatic rapprochement and economic cooperation, but Pyongyang has refused to talk to South Korea, which it officially regards as an illegitimate state.

在他当政的短时间内,文曾多次试图与朝鲜就外交关系和经济合作进行阶段性的谈判,但平壤拒绝跟韩国谈话,朝鲜官方将韩国看作非法政权。

Meanwhile tensions with the US have continued to rise, with Donald Trump threatening to “totally destroy” North Korea if it doesn’t curtail its strategic missile program during a recent UN General Assembly speech.

同时,朝鲜和美国的紧张关系继续上涨,唐纳德特朗普最近在联合国大会的演讲中威胁说,如果朝鲜不削减其战略导弹计划,美国将“完全摧毁”朝鲜。

In response, North Korean leader Kim Jong-un has sent a letter to the United Nations accusing the US president of “mentally deranged behavior,” and commenting that “a frightened dog barks louder.”

对此,朝鲜领导人金囧恩致信联合国指责美国总统的行为是“精神错乱”,并且将之前的威胁评论为“受惊的狗叫得响。”


Justice
South Korea is occupied by 30,000 American soldiers. As a result of this military occupation, USA holds South Korea hostage and uses the South Koreans as human shields like the infamous Ghenghis Khan used to do. The hostage-taker (USA) will never let go its hostage (South Korea).

韩国被30000名美国士兵占领。这一军事占领的结果是,美国把韩国当做人质,把韩国作为人肉盾牌,就像臭名昭着的成吉思汗曾经做的那样。劫持者(美国)不会把它的人质(韩国)释放的。

Justice
The only way South Korea can free itself from the hostage-taker (USA) is to kick out all American soldiers out of South Korea. Short of this, South Korea will always remain hostage to the USA whatever Moon may say or do.

韩国把自己从人质劫持者(美国)手中解救出去的唯一途径就是把所有美国士兵从韩国赶走。除此之外,不管文说什么或做什么,韩国永远都是美国的人质。

RON
That odious US puppet has no future. If war breaks out, that grovelling person will have an unplesant end.

那个可恶的美国傀儡没有未来。如果战争爆发,那个奴颜婢膝的家伙不会好下场。

plato
SK would do well to release itself from the shackles of the us military. diplomatic talks would then be a possibility, however it should be realised that the us would do anything to torpedo any move for a re unification..

韩国会好好的让自己从美军的束缚中解脱。外交谈判将是一种可能性,但是应该意识到,为了破坏半岛重新统一的行动,美国会做任何事。

MTB
Wait a minute...Moon got elected on a reunification platform.....or is this a ploy to try and gain some of South Korea's sovereignty back? Hard to say but the US will not be releasing South Korea any time soon.

等一下…文是依靠一个统一平台菜当选的.....或者这是一种试图拿回一些韩国主权的策略呢?很难说,但美国短时间内将不会释放韩国。

WinstonSmith
NoKo almost never threatens SoKo, threats always go the way of the US terrorists. NoKo's goals is to unify Korea without invaders, whilst the US terrorists' is to foment chaos to profiteer from it. Seoul talks like a rabid puppet.

北朝几乎从未威南朝,威胁总是美国恐怖分子的行为方式。北朝的目标是统一朝鲜赶走侵略者,而美国恐怖分子制造混乱并从中牟取暴利。汉城的讲话就像疯狂的木偶。

Hater
How sad.... after 70 years they still don't control their own army.... Pathetic!

多么可悲啊…70年后,他们仍然不能控制自己的部队…真可怜!

Raymond
Koreans could have resolved, among themselves, any differences in the 1950's...But the McCarthyism USA insisted on WAR.........Hence the situation today.......Tragic!

朝鲜人在1950年代原本可以解决他们之间的任何差异……但麦卡锡主义的美国坚持战争……所以才有了今天的情况……悲剧!

Linx
Moon is trying to defuse the situation on the peninsula by taking military command  from the Pentagon which would encourage the Americans remove their build up of forces in the region. South Korea knows that the Americans are itching  for war and don't give a dam for the South Korean population let alone N.K.. However the real game the Americans are playing at is getting China through Korea and the Americans are not going to leave unless they are forced to.

文正在通过从五角大楼拿回军事指挥权的方式,努力缓和半岛局势,而这将鼓励美国人将其在该地区建立的力量搬走。韩国知道美国人希望战争,根本不在乎韩国人的性命,更不要说朝鲜人。然而美国人真正在玩的游戏是通过韩国来抓住中国,而且美国人除非被迫是不会离开的。

Raymond
Get a grip, South Korea, throw off the USA yoke, they have their own agenda, they occupy you, not in your interests.... Enter meaningful talks with North Korea...You are family!

韩国要拿稳,要摆脱美国的枷锁,他们有他们自己的打算,他们占领你并不是为了你的利益……与朝鲜进行有意义的会谈吧……你们是一家人!

Skrap
lol scare the north with Kpop and Kdrama..... yea ok south, not even you believe yourself.... 
1- 1950 - General Douglas McArthur took charge of the South Korean army.
2- 1994 - a US general served as its commander.
3- delegate command to the US in case of a conflict.
yet you want us to believe it's your military yea......

lol 用韩国音乐和剧本吓退朝鲜,是啊小南,你自己都不相信……
1、1950年道格拉斯麦克阿瑟将军指挥韩国军队。
2、1994年,美国将军担任韩国指挥官。
3、一旦发生冲突将委托美国指挥。
是啊,你还想让我们相信那是你们的军队?

Yuri Ivanovich
Let me understand this.  Moon is the leader of South Korea, and he needs permission from the US to provide military support to his own country.....NO.  Tell the US to pack up and leave, and take their shaad missile system with them.  If SK throw them out, there should be a domino effect and other counties will throw them out also.  The only chance for world peace at this point is make them go home, where they belong.

让我捋一捋,有点懵。文是韩国的领导人,他需要从美国那里获得批准,才能为自己的国家提供军事支持……不要啦,告诉美国卷铺盖滚蛋,并带走他们的SHAAD导弹系统。如果韩国赶走美国人,就会出现多米诺效应,其他国家也会把他们赶走。在这个时间点上,世界和平的唯一的机会就是让他们回家,回到他们属于的地方。

Robin Olsen
South Korea is not a country obviously, one of the hallmarks of  Soveriegnty is control of your own military at all timers after all....

韩国明显不是一个国家,毕竟无论什么时候主权的一个标志都是对本国军队的控制……

Eddie
Moon is not smiling.  North Korea's Kim is laughing always now.  Why?  USA is the reason...staying on in SK long after its usefulness is gone.  SK looks like slaves rather than warriors.  Must be leashed to the US like a dog.  Get of USA and you will find NK so willing to be peaceful.

文笑不出来。而朝鲜的囧恩现在总是在大笑。为什么?美国就是原因……它呆在韩国太久,早就不起作用。韩国看起来像奴隶而不是勇士,像狗一样必须跟着美国走。摆脱掉美国,你就会发现朝鲜是如此的希望和平。

阅读: