奢侈品行业借助中国客户回暖 [越南媒体]

Bain&Co咨询近期公司预计,经历了2016年的艰难经营之后,2017年,全球个人奢侈品行业的营收将会增长6%,达到262亿欧元(约为308亿美元)。此前,增长率预计为2-4%。越南网友:中国客只是人多而已,而中国游客带来的麻烦也不小,不只是越南,中国客到哪儿都是这样。重要的是越南人不要因为眼前利益而为部分在越南非法务工中国人作伥。

Hàng xa xỉ hồi sinh nhờ khách Trung Quốc 

奢侈品行业借助中国客户回暖

Nhu cầu tăng vọt của khách Trung Quốc giúp các mặt hàng xa xỉ trên toàn cầu phục hồi sau một năm đình trệ. 

中国客户高涨的需求使得全球各个奢侈品商铺在经历一年的停滞之后得以恢复。

Hãng tư vấn Bain & Co vừa dự báo, sau năm 2016 khó khăn, doanh thu từ hàng xa xỉ cá nhan trên toàn cầu sẽ tăng 6% lên 262 tỷ euro (khoảng 308 tỷ USD) trong năm 2017. Trước đó, tăng trưởng được dự đoán ở mức 2-4%.

Bain&Co咨询近期公司预计,经历了2016年的艰难经营之后,2017年,全球个人奢侈品行业的营收将会增长6%,达到262亿欧元(约为308亿美元)。此前,增长率预计为2-4%。

Theo báo cáo mới của hãng tư vấn này, doanh thu từ các mặt hàng xa xỉ như túi xách, giầy, trang sức đang tăng trưởng nhanh hơn dự kiến trong năm nay nhờ nhu cầu tăng mạnh của người Trung Quốc và giới trẻ.

按该资询公司的最新报告,诸如手提包、鞋子、饰品等各奢侈品行业的营收正在随着中国人和年轻人(对奢侈品)迅猛增长的需求,超年度预期快速增长。

Cụ thể, 32% khách hàng của thị trường hàng xa xỉ là người Trung Quốc. Đay là con số cao nhất thế giới. Trong khi đó, thế hệ "Millennial" - sinh từ đầu những năm 1980 đến giữa những năm 1990 chiếm một phần ba lượng người mua các mặt hàng đắt tiền này.

具体说来,奢侈品市场中有32%的客户是中国人。这个数据为世界最高。同时,“Millennial”一代-即80初至90年出生的人数占购买这些贵重物品的人群的三分之一。



Người Trung Quốc là khách hàng số một của các hãng bán hàng xa xỉ cá nhan. Ảnh Reuters.

中国人是各个个人奢侈品销售公司的重要客户。   图片:路透社

Vài năm trước, tình hình an ninh bất ổn đã hạn chế chi tiêu của du khách ở chau Âu. Đồng thời, kinh tế Trung Quốc phát triển chậm lại cũng ảnh hưởng đến lĩnh vực hàng hóa xa xỉ.

几年前,安全局势的不稳定限制了欧洲游客消费。与此同时中国经济发展的放缓也影响到了奢侈品行业。

Tuy nhiên, lượng khách đến chau Âu đang ngập tràn trở lại và nhu cầu từ tầng lớp trung lưu Trung Quốc phục hồi nhanh chóng. Điều này đã bù đắp cho thị trường Mỹ im ắng.

然而,赴欧洲的游客数量正在渐渐增加,中国中产阶层的需求正在迅速恢复,消无声息地挽回美国市场。

"Nỗ lực của các nhà bán lẻ nhằm kết nối với người mua trẻ hơn, thu hẹp khoảng cách về giá giữa chau Âu và á đã được đền đáp", Bain & Co cho biết.
"Các doanh nghiệp hàng xa xỉ đã can nhắc lại chiến lược và đang lấy lại lòng tin từ khách hàng", Federica Levato - đồng tác giả báo cáo của Bain nhận định. Theo Levato, tăng trưởng năm nay "khoẻ mạnh hơn" do sự gia tăng về số lượng hơn là về giá và can bằng được giữa khách du lịch với người mua bản địa.

“零售商们努力地与年轻的销售者们建立关系,缩小欧洲和亚洲之间的价格差已经取得了回报。”Bain&Co公司认为。“各奢侈品企业已经反复斟酌了这个战略并重新取得客户的信任。”Bain报告的作者Federica Levato认为,由于(营收)数额的增长是基于游客与本地顾客的均等价格基础上,今年的增长要“更为健康”。

Anh Tú (theo Reuters)

英秀 (摘:路透社)



Một thực tế là người VN mình k thích khách TQ nhưng đối tượng du khách này mới là những người tiêu tiền nhiều, góp phần tăng trưởng du lịch, chứ đừng cứ chăm chăm quảng bá trời tay, mấy anh Tay qua VN chỉ được cái đẹp hình ảnh để lên poster, quảng cáo chứ họ đóng góp được bao nhiêu cho kinh tế địa phương đau.

现在的一个现实是我们越南人不喜欢中国客,但是这个客户对象才是那些大量消费的人,不要再重点关照那些西方人,那些西方人来越南只拍了些漂亮的相片发朋友圈,做做宣传,而他们并没有为地方经济作出多少贡献。

Khách TQ chỉ đc cái đông thôi bạn ạ. Còn hệ lụy mà khách TQ gay ra cũng ko hề nhỏ nó ko riêng gì VN mà khách TQ đi đến đau cũng vậy. Quan trọng là chính người dan Việt đừng vì lợi ích trước mắt mà tiếp tay cho một số người TQ làm ăn bất chính tại VN.

中国客只是人多而已,而中国游客带来的麻烦也不小,不只是越南,中国客到哪儿都是这样。重要的是越南人不要因为眼前利益而为部分在越南非法务工中国人作伥。

Hệ lụy mà bạn nói nó đa phần là định kiến của người VN dành cho khách TQ, họ mua sắm rất nhiều chứ không như bạn nói "chỉ được cái đông", bạn không tin cứ đi đảo Jeju hỏi mấy cửa hàng mỹ phẩm xem không có khách TQ họ lỗ lãi ra sao, không thì ra Nha Trang hỏi các nhà hàng, tiệm hải sản, đặc sản là biết. Việc tiếp tay hay không là phải do các cơ quan ban ngành chấn chỉnh.

你所说的“麻烦”大多是越南人对中国客的成见,中国客购买量大,而不象你所说的“只是人多”,你不信就去济州岛上问问那些美妆店如果没有中国游客他们会怎么样,要不就去问问那些芽庄的商店、海鲜店、特产店就懂了,接待与否必须由各机关部门调控。

không bền. Trọc phú mà.

不长久,土豪嘛。

    Vạy như thế nào là " Bền " ?

    那么说,怎样才是“长久”?

阅读: