英国每日邮报:巴黎地铁某男子被刺死

-------------译者:*慢活族*-man was stabbed to death on the Paris metro as witnesses filmed and posted pho

-------------译者:*慢活族*-

man was stabbed to death on the Paris metro as witnesses filmed and posted photographs on social media instead of helping it has been claimed.

据报道,一名男子在巴黎地铁站被刺死,目击者们没人上前帮忙,反而录像拍照发到社交媒体上。

Andy Brigitte from Martinique was knifed in an attack at the Chatelet-Les Halles RER station in Paris after a row with another passenger.

来自马提尼克岛(注1)的安迪·布里吉特在与另一名乘客发生口角后,在巴黎地铁市郊线(注2)的夏特雷-大堂站遭到袭击,被刀刺中。

The 22-year-old mechanic who had been living in the Essonne region of France lay in agony on the ground as onlookers filmed and posted images online according to French media.

据法国媒体报道,在旁观者拍摄并上传现场图片时,这名一直生活在法国埃松省(注3)的22岁机械师正痛苦不堪地躺在地上。

A man was stabbed to death on the Paris metro as witnesses filmed and posted photographs on social media instead of helping it has been claimed (file picture)

His mother Linda said 'no one lifted a finger' as her son was dying.

他的母亲琳达说,当她的儿子濒死的时候,“没人动过一根指头(大家都袖手旁观)”。

French news magazine L'Obs reported wrote that Brigitte 'agonised on the ground ... while passengers rather than help him filmed his agony and posted images' on social media.

据法国新闻杂志《新观察家》(L'Obs) 报道:布里吉特在地面上痛苦地挣扎……而乘客们不但没有上前帮助他,还录下他的痛苦模样,在社交媒体上传他的照片。

Many were left disgusted by the ghoulish behaviour of passers-by with Twitter users setting up a Chatalet hashtag to hit out at their response.

许多人对路人的残忍行为表示厌恶,推特用户们建立了“#Chatalet(夏特雷站)”的热点标签来抨击地铁站里路人的反应。

According to Euronews one wrote: 'Oh ok. In 2018 we die in front of a camera without any help.'

据欧洲新闻电视台报道,有用户这么写道:“哦,好吧。在2018年,在没有得到任何救援的情况下,我们死在了镜头前。”

Emergency crews were called during rush hour at 6pm but Brigitte was declared dead at 7.30pm.

急救人员在下午6点这段高峰时期被呼叫,但是晚上7点30分,布里吉特被宣告死亡。
.
A 33-year-old from Melun south of Paris has been arrested.

一名来自巴黎南部默伦镇(注4)的33岁男子已被逮捕。

(注1:马提尼克岛,法国的海外大区,位于拉丁美洲加勒比海小安地列斯群岛的向风群岛最北部;)
(注2:巴黎地铁分成两个系统:运行的范围在二环之内的,叫作Metro;运行的范围超出二环的,叫作RER;)
(注3:埃松省 (法语:Essonne) 位于法国中北部,隶属法兰西岛大区;)
(注4:默伦镇 (法语:Melun) 是塞纳-马恩省的省会,也隶属法兰西岛大区;)

英国每日邮报网贴翻译

-------------译者:jsdanxtandkao-

Shortie Somewhere United Kingdom 20 hours ago
Sign of the times. Disgusting.

这就是如今的时代特征,真令人恶心。

zzippy Cheshire 19 hours ago
The 'bystander effect'.

旁观者效应。

writer in the dark black eye galaxy United States 18 hours ago
Social media has brought out the sociopath in people.

社交媒体暴露出了人们的反社会性。

ucantbanme1 Plymouth United Kingdom 18 hours ago
No doubt the culprit is a "Parisian". I say "no doubt" because the article failed to provide a descxtion - and we all know what that means.

毫无疑问罪魁祸首是个”巴黎人“。我说”毫无疑问“是因为这篇文章对这没有描述——而我们都知道那意味着什么。

Garfield loves lasagne United Kingdom 17 hours ago
You're so pathetic I'd hate to be a scared little cu-ck like you

你真是太令人生厌了,我讨厌成为像你一样的易受惊吓的臭“王八”。
(译注:cuck“乌龟”“王八”,指妻子与人通奸的人,侮辱性用语;乌龟很容易被吓到缩回龟壳里。)

Elisabeth Paris France 15 hours ago
The culprit is now in a psychiatric unit. He was mentally unstable. Stop being paranoid and blaming everything on people from elsewhere. May I remind you that the victim was from overseas!

这个犯罪嫌疑人现在在精神科待着呢。他精神极不稳定。不要太偏执把一切(问题)都归咎于来自别处的人。要我提醒你受害者是来自法国海外领土的吗?

(注:受害者来自马提尼克岛,是法国在加勒比的海外大区)

Uranium 1 Got HRC Texas United States 19 hours ago
France has a Samaritan law where passerbys must help. The Paparazzi got taken to court for taking pictures of Princess Diane death and not helping

法国也有《见义勇为法》即路过者必须帮忙。狗仔队被带上了法庭因为在戴安娜王妃(出车祸)去世时只顾拍照而未施以援手。
(善良的撒玛利亚人法(Good Samaritan law)在美国和加拿大,是给伤者、病人的自愿救助者免除责任的法律,目的在于使人做好事时没有后顾之忧,不用担心因过失造成伤亡而遭到追究,从而鼓励旁观者对伤、病人士施以帮助。该法律的名称来源于《圣经》中耶稣所做的好撒马利亚人的著名比喻。)

Hazel. HellA United States 18 hours ago
Then they need to use it against all the filmers here! Check the social media uploads.

然后用这条法则来制裁那些拍摄者们!查看那些有上传相关图片到社交媒体上的人。

Elisabeth Paris France 15 hours ago
Non-assistance to someone in danger. French people know this. But apparently the attacker was mentally unstable and can understand the reluctance of people to try to help. Chatelet les Halles has alarm phones on the platforms has permanent police presence and since the attacks two years ago there is an army presence too. This was at rush hour.

不救助有危险的人(谚语)。法国人都知道这个。而且很显然攻击者精神很不稳定,所以能理解人们为什么不愿帮助。夏特雷-大堂站的月台那儿有报警电话,也有固定的警察值班。而且自从两年前的袭击事件以来,这儿也有了部队执勤。那会儿是高峰期。

-------------译者:*慢活族*-

metek Southampton United Kingdom 19 hours ago
Sick social media junkies!

病态的社交媒体瘾君子!

Hoodeeney Abuja Nigeria 15 hours ago
Classic liberal paradise where people are offended about imaginary things but do absolutely nothing about real issues.

典型的自由主义乐园,在乐园里人们会对虚拟的事物感到愤怒,却对真正的问题无动于衷。

jeems robert Camborne United Kingdom 17 hours ago
Snowflake generation welded to their phones but as much use as a an ashtray on a motorcycle. Think mostly of their selves first.

“雪花一代”,手机就像摩托车上的烟灰缸一样牢牢焊接在他们身上。他们通常先考虑他们自身。
(90后被贴上“雪花一代”(snowflake generation)的标签。他们看似年轻气盛,实则有着雪花一般的“玻璃心”;看似自信满满实则经不起打击,就像雪花一样易融化。)

Talulabelle Newcastle United Kingdom 18 hours ago
There was a video on here recently of a boy who had been stabbed with a sword. He was lying alone on the ground dying and the footage showed several people filming him with their phones. Not one person was helping. Shocking doesn't even cover it.

最近有一段关于一个男孩被刀刺伤的视频。他孤单地躺在地上,奄奄一息,画面显示几个人正在用手机拍摄他。没有一个人上前帮忙。“震惊”甚至不足以形容这件事。

openyoureyesuk United Kingdom United Kingdom 18 hours ago
Social media quite literally will be the death of civilisation. Utterly disgusting that instead of helping your fellow man the first thought for these ghouls is to stand around filming. What on earth is wrong with people? God bless this man and his family.

社交媒体简直就是文明的末路。太让人恶心了,这群食尸鬼的第一想法是站在现场拍摄,而不是帮助你的同胞。人类究竟是怎么了?愿上帝保佑这名男子和他的家人。

xrayspex Toronto Canada 18 hours ago
What a sick detached world we live in

我们生活在一个多么病态的冷漠世界里。

Hugh C Young Metuchen NJ USA United States 16 hours ago
Liberalism and PC are destroying the once great city of Paris and the French Culture.

自由主义和所谓的“政治正确”正在摧毁巴黎这个曾经伟大过的城市以及法兰西文化。

(译注:Politically Correct:政治上正确,指说话谁都不得罪。政治人物,在公开场合讲话时,需要讨好各个阶层,以赢得他们的选票支持。由此产生了一种文化:being Politically Correct,已经超出了公众政治的范围,渗透到日常生活和工作中。你不能使用带有暗指意味的词汇,而应用中性的说法,以免得罪人。但是现在这个词,一般指为了迎合别人而变得没有立场,满嘴无害但更是无用的废话。)

johnAnderson6988 London United Kingdom 13 hours ago
Absolute ignorance of what 'liberalism' means is destroying any chance of Americans being able to use English.

对“自由主义”究竟意味着什么的绝对无知正在摧毁任何美国人使用英语的机会。

RobertG Rockville United States 13 hours ago
It's destroying the world.

它正在毁灭世界。

阅读: