中国再次阻止了美国的一项提议,印度网友郁闷

China at it again! Shields Masood Azhar, Pakistan印媒:中国再一次保护了马苏德阿兹哈尔BEIJING/NEW DELHI: China has agai

China at it again! Shields Masood Azhar, Pakistan

印媒:中国再一次保护了马苏德阿兹哈尔

BEIJING/NEW DELHI: China has again blocked a US proposal for a ban on Pakistanbased terror group Jaish-e-Mohammed's chief Masood Azhar by the UNSC sanctions committee. The Chinese had earlier put a technical hold on the proposal, which also had the backing of the UK and France, but since the hold couldn't be extended any further, it officially blocked the proposal and ended the global move to proscribe Azhar.

北京/新德里:中国再次阻止了美国在联合国安理会制裁委员会的一项提议,即禁止巴基斯坦恐怖组织“穆罕默德军”领袖马苏德。中国此前曾对该提议进行了技术性的搁置,该提议也得到了英国和法国的支持,但由于该搁置无法进一步延长,相当于正式否决了该提议,并结束了对阿兹哈尔的全球禁令。

2a0b05e6b0ee50cd15d209692d26e583.jpg

资料图

TOI had first reported on Monday that China was going to officially dismiss the proposal to designate Azhar an international terrorist once the hold expired on November 2. India reacted angrily to the Chinese move and called it "short-sighted and counter-productive".

印度时报周一报道,一旦11月2日的期限到期,中国就打算正式解除指认阿兹哈尔为国际恐怖分子的提议。印度对中国此举表示愤怒,称其“目光短浅,而且适得其反”。

The Chinese foreign ministry continues to maintain that there was no consensus on whether the issue should be listed for discussion on the UNSC agenda.

中国外交部继续表示,关于这个问题是否应该列入联合国安理会议程的讨论,没有达成共识。

India, however, says China is the only one among 15 members of the committee that has opposed the listing.

然而,印度表示,中国是该委员会15个成员中唯一反对的国家。

【印度时报网贴翻译】

来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/43744.html

MADAN MOHAN-Mumbai-2 hours ago
Never expect China to do anything decent - only way snub them economically for which we need to be in high technology zone and great manufacturing .Respect Merit in India and stop utter stupidity of doles and reservations

不指望中国会做像样的事情——唯一办法就是在经济上冷落他们,为此我们要处于高技术领域和大型制造业上。在印度任人唯贤,停止愚蠢的救济和保留制。

 

ajay-canada-10 hours ago
China will make Pakistan bank corrupt on the name of CPEC... ...competing with india ... Pakistan army has no money to buy weapon. till now begging with American they survives... now Chinese will not give them free food....

中国会让巴基斯坦的银行打着一带一路的名义腐败,和印度竞争,巴基斯坦军队没钱买武器,到现在都向美国人乞讨。现在中国将不会给他们免费食物了。

 

A Malak-London-10 hours ago
Pakistan might be the cause of terror, China is the root...

巴基斯坦或许是恐怖的起因,而中国是根源。

 

Ashley-10 hours ago
why worry anyways the Chinese always do things that oppose India so we should now strive to ban that idiot on the international forum minus China.

为什么要担心中国总是反印,所以我们现在应该努力在国际论坛上封锁这个白痴。

 

Preetam Thakur-9 hours ago
If india has guts we should take him out covertly just like Russia and Israel used to do. He is a well known terrorist reposnsible for killing many innocents people in India. India is within its right to take him out just like US did to Bin Laden.

如果印度有枪,我们应该像俄罗斯和以色列过去做的那样,偷偷除掉他。他是世界知名恐怖主义者,杀了很多无辜的印度人。印度有权利除掉他,就像美国对本拉登那样。

 

Vikram S-Gurgaon-5 hours ago
China is supporting terrorism. China cannot do OBOR without Azhar support. India should chart a plan to unilaterally capture Azhar from Pakistan and kill him. People of India will support the government at any cost.

中国正支持恐怖分子。中国的一带一路不能没有阿兹哈尔的支持。印度应该制定一个计划,单方面从巴基斯坦逮捕阿兹哈尔并杀了他。印度人民将不惜代价支持政府。

 

Amit-6 hours ago
We all are suffering because of congress....be it division of country...kashmir issue ....UN permanent seat... The UN permanent seat was offered to India but Nehru gifted to China saying India was not capable enough.... N India will keep suffering because of congress for years to come.....

我们都因为国大党饱受痛苦:国家分裂、克什米尔问题、联合国常任理事国……联合国常任理事国是给印度的,但尼赫鲁送给了中国,说印度才华不够。北印度将因为国大党继续遭受苦难……

 

Manohar-Nagpur-8 hours ago
Friends, let us strengthen the move to boycott Chinese products. They have suffered a loss this Diwali, but that is miniscule. No govt can openly ban imports from China, we the citizens have the courage to do so.

朋友们,让我们强化抵制中国货的行动,这次排灯节,中国损失很大,没有政府会公开禁止从中国的进口产品,我们公民有勇气这么做。

 

Stud Baker-9 hours ago
Its good - China is telling the world it is a rouge country and not befitting to be a leader.

很好,中国正告诉世界它是一个流氓国家,不适合当领导。

 

Damien Fleming-10 hours ago
India can NOTHING- ABSOLUTELY NOTHING to Retaliate. This is the sad reality.

印度什么也不能做,什么也不能报复,可悲的事实。

 

SEBASTIAN SAMUEL-3 hours ago
Don''t expect China to do something in India''s interest. Now we must boycott Chinese products.

别期待中国会做有利印度的事。我们必须抵制中国产品、

 

Alok Kumar-6 hours ago
China, Pakistan and North Korea are energing out to be the new axis of evil.

中国、巴基斯坦、朝鲜正成为世界邪恶轴心。

 

Rs Raoanvesh-Hyderabad-2 hours ago
By Supporting a terrorist china has proved it doesnt belong to civilised world. And pakistani''s who are overjoyed by this news have accepted the fact that they are providing safe haven to global designated terrorist.Time for the civilised world to expose the china and their stooge pakistan

通过支持一个恐怖分子,中国已经证明其不属于文明世界。巴基斯坦为这个新闻而高兴,接受了他们为全球指定的恐怖分子提供避难所。文明世界是时候揭露中国和傀儡巴基斯坦了。

 

Dipak Chatterji-Earth-4 hours ago
Why China has so much arrogance because world buy their cheap products. We need to understand this and STOP BUYING Chinese goods whenever possible. With this little steps individually can save our future generations from Chinese menace.

为何中国如此傲慢,因为世界买他们便宜的产品、我们必须明白这点,并抵制中国产品。这小小的个人举动能拯救我们后代不受中国人的威胁。

 

阅读: