A driver accused of killing a teenage girl and a heavily pregnant newlywed in a Sydney car crash had allegedly been drinking for about eight hours in the lead-up to the collision, a court has heard.
法庭审理,据闻一名司机被控在悉尼撞死了年少孕妇并在出事前喝了约8小时的酒。
Police allege Richard Moananu was driving more than 45 km/h over the speed limit when his Mazda 3 crossed to the wrong side of the road in Orchard Hills and collided with a Nissan Tiida in September.
警方称,9月涉事驾驶理查德·莫纳努的马自达3在越过果园山的一处路面与日产骐达相撞时,其车速超过了45公里/小时。
Both the 17-year-old learner driver and 23-year-old passenger Katherine Hoang, who was heavily pregnant with twins, died at the scene.
17岁的见习司机贝林达·黄(译注:后者是其嫂子)和23岁的凯瑟琳·黄当场死亡。
Her unborn babies didn't survive and her husband Bronko Hoang, who was also a passenger, was taken to hospital in a critical condition.
未出生的双胞胎儿未能救活,其丈夫布朗科·黄当时也是乘客,在紧急情况下被送往医院。
A wheelchair-bound Moananu, who suffered leg injuries in the crash, appeared in the NSW Supreme Court via video link for a bail application on Thursday.
莫纳努坐着轮椅在车祸事故中腿部受伤,周四通过视频链接向新南威尔士州最高法院提出保释申请。
The 29-year-old is charged with numerous offences including manslaughter, aggravated dangerous driving occasioning grievous bodily harm and unlicensed driving.
这名29岁的男子被控犯有过失杀人、加重危险驾驶致重伤和无证驾驶等多项罪名。
Justice Natalie Adams, in refusing his bail application, said he had a "somewhat poor" driving history and there was an unacceptable risk he'd drive again.
法官娜塔莉·亚当斯拒绝其保释并表示,他有不良的驾驶纪录,而且他再次驾驶会有不可接受的风险。
Justice Adams said that on the evidence, Moananu had been drinking from 10.30am to 6.45pm that day and returned a .204 blood alcohol reading at the time of the collision.
法官亚当斯就证据说,莫纳努当天上午10点30分至下午6点45分喝酒且在车祸后酒精浓度数值达到.204。
It's also alleged traces of cannabis were found in his blood.
据称,血液中也检测出大麻的痕迹。
The court also heard Bronko Hoang remains in hospital about eight weeks after the crash.
法庭也得知布朗科·黄在车祸后8周仍在医院。
He and his wife had only recently married after meeting and falling in love at the Western Sydney University Taekwondo club.
这对夫妇是在西悉尼大学的跆拳道社相识并坠入爱河,最近才结婚。