In just 10 years, China has built world-class MNCs that have graduated from making cheap copycats o
In just 10 years, China has built world-class MNCs that have graduated from making cheap copycats of western products to competing with world's biggest MNCs. And now India is in their cross hairs. Indian companies have a reason to be afraid because they are not going to match the Chinese manufacturers who ride on aggressive pricing, state subsidy, protectionist policies and cheap finance.
Take smartphone-maker Xiaomi. Once considered a cheap copycat, it is now emerging as a leader in India. It plans to diversify into high-margin products such as electric vehicles and fast-track segments such as payment banking. Recently, it made a regulatory filing in India, stating its future game plan.
Given its runaway success in smartphones in a very short period, it can dominate auto and consumer goods segments in coming years.
Xiaomi's regulatory filing exhibits its ambition and the threat it poses to Indian manufacturers. From electric and other vehicles small and big, it also plans to sell laptops, gaming consoles, computer accessories, lifestyle products, network equipment, clothes, toys, backpacks and suitcases, and bath and kitchen products.
Chinese goods have already dominated the Indian market as every home is teeming with Chinese products. While Indian manufacturing is still struggling to take off, China has grown into a manufacturing powerhouse in less than a decade.
To be sure, there are going to be not one but many Xiaomi's.
The Communist regime has taken a range of policy measures to create, protect and nurture Chinese companies. Alibaba, Baidu, Tencent, WeChat and Xiaomi are examples of Chinese companies growing from zero to billions of dollars within a few years. On the contrary, Indian startup sector has yet to show similar scale and success.
Indian automakers cannot take Xiaomi's plans lightly. Chinese carmaker Geely, which initially made Rolls-Royce copycat Geely GE, did begin small but is now a big player. It bought Volvo's passenger car business in 2010, and competes with Audi, BMW and Mercedes. Xiaomi could be another Geely.
Chinese companies have already captured India's telecom sector. They control 51% of India's $8 billion plus smartphone market with brands such as Xiaomi, Oppo, Vivo and OnePlus. India imports telecom gear worth over Rs 70,000 crore annually, much of it from Chinese firms like Huawei and ZTE.
China is India's largest trading partner, with bilateral trade at $71.5 billion, but it is heavily skewed in favour of China. India imports $61.3 billion worth of Chinese products while it exports just $10.2 billion worth of goods to China.
From -$37.2 billion in 2011-12, trade deficit has widened in the last six years to -$51.1 billion
Not just that, there is a qualitative skew too. Chinese exports value-added products like mobile phones, plastics, electrical goods, machinery and parts to India while India exports primarily raw materials to China.
Low wages, subsidies, institutional reforms, foreign investment and a favourable demographic have no doubt fuelled the Chinese growth in the past decade, but the recent explosion of Chinese MNCs can be best explained by its crazy internet boom that has pulled a big majority of its people into formal economy.
In his 2015 book 'China's Disruptors' Edward Tse coined an acronym to identify factors that triggered the entrepreneurial explosion— SOOT, which stands for scale, openness, official support and technology. These factors can be best seen operating together in China's growing digital economy marked by huge people participation, transparency, supportive government policies and, well, technology.
India seems to be ages away from these enabling conditions for growth of entrepreneurs. All this indicates that Chinese MNCs will become a major threat to Indian companies in a few years.
以下是环球网的编译:
仅在10年内,中国就已打造出众多世界级跨国公司,这些从“山寨”西方产品起家的中国企业正与国际巨头竞争。如今印度正处于这些中国跨国公司十字瞄准线中。印企有理由为此担心,因为它们不是中国制造商的对手。
不妨以智能手机制造商小米为例。如今,这家曾被视为廉价“抄袭猫”的中企已经成为印度市场的领军者。在印度,该公司还计划向电动汽车等高利润产品以及在线支付等多领域进军。小米向印度监管部门提交的报告已显示其雄心和对印度制造商的威胁。该公司计划销售笔记本电脑、游戏机、电脑配件、生活用品、网络设备、服装、玩具、背包、手提箱以及卫浴和厨房用品等。这显示如今的中国企业具备同时在多个领域取得成功的能力。
随着每个印度家庭充斥中国产品,中国商品已主导印度市场。就在印度制造业仍在挣扎起步之际,中国已在不到10年内壮大为制造业大国。更可怕的是,中国并非只有一家小米公司,而是将出现大量“小米”。这个共产主义国家采取的一系列政策措施已创造、保护并培育出许多中国跨国企业。相反,印度的初创企业仍未表现出类似的规模和成功。如今,中企还俘获印度电信市场,小米、oppo、vivo和一加等四个中国品牌已占据印80亿美元智能手机市场的51%。印度每年进口价值超过7000亿卢比(约108亿美元)通信设备,其中许多来自华为和中兴等中企。
中国是印度最大贸易伙伴,双边贸易额达到715亿美元,但这严重向中国倾斜。最近6年来,印度对华贸易赤字已从2011至2012年度的372亿美元增至511亿美元。不仅如此,其间还存在“质的”失衡。中国向印度出口的是手机、电器产品、机械及配件等高附加值产品,而印度主要向中国出口原材料。就近年来中国跨国公司数量激增现象而言,最佳的解释是中国迅猛增长的互联网已将其大部分人口融入正式经济。
谢祖墀在其著作《创业家精神》中提出一个激发创业爆炸式增长的首字母缩写词“SOOT”——分别代表规模、开放、官方支持和技术。这些因素都在中国与日俱增的数字经济的明显特征中一览无遗并相互作用:庞大人口的参与、透明、政府支持政策和技术。印度似乎仍与这些激励企业家成长的条件相距多个时代。(王会聪译)
印度网友评论:
Kiran Chimirala
417
417 Points
This is the impact of Modi''s visit to China这是莫迪访华后的效应
Sushil Jain
77
77 Points
very true说得太对了
Koshy Ninan
848
848 Points
we need not buy chinese.japanes do not open their market easily.buy indian products.我们不需要中国货。
人家日本不会轻易开放本国市场。
要买就买印度国货
They can not compete us on making Slogans!
0
0
Reply
Flag喊口号,他们不如我们啊
Ash Wem
249
15 hours agodon''t worry , we have net army here and can beat China every day in every perspective! LOL
0
0
Reply
Flag别担心,我们有网军,能打败中国!哈哈
Nikhil
15 hours agoChina is investing in future technologies, the returns of which will be seen in future. When we invested in Software in 1990s, we reaped benefits so far. When China invested in manufacturing, they repeated benefits till now. They are now creating babies in future technologies, which will definitely help them in future. India must also focus on future technologies - cloud, robotics, quantum computing, big data, mobile, solar research, battery storage, etc.
0
0
Reply
Flag中国投资未来技术,未来能看到回报的。
1990年代,我们投资软件行业,现在不就收获了果实。
中国发展制造业,现在是硕果累累。
现在培育未来技术,以后必有丰厚回报的。
比如云计算、机器人、量子计算,大数据,手机,太阳能研究,电池技术等
Subrata
1509
16 hours agoIf we want our trades to move up, we should stop importing from China even if we suffer for some time.
0
0
Reply
Flag要推动本国贸易,那就别从中国进口商品,即便短期内日子难过些也要抵制。
mohanqp Thomas
3799
16 hours agoAbsolutely true, but then what is the alternative? We dont have leaders but only politicians.
0
0
Reply
Flag说得对,有什么 替代选择?
我们不缺政客,缺的是领袖
Ranjan Sapra
591
16 hours agoBut we have our ambanis and adanis.So, what''s the problem?
0
0
Reply
Flag我们有安巴尼家族。
有什么问题吗?
Chandan Joshi
321
17 hours agoIt is not the only Govt.Support, but entrepreneur mind set of China also played very impotent role. Most of the so called Indian Industrialist build their emperors with GoVt. unholy support, using policy framework to safe guard their interest and traders mind set. It is the fault of Govt. policy makers as well as our society. India can beat China in their own back yard with spice of innovation and little bit nationalist support.
0
0
Reply
Flag不仅是政府支持,中国企业家也扮演了重要角色
大多数所谓的印度实业家,靠着政府的支持建立自己的帝国,利用政策框架来保护自己的利益
来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/43935.html
Mohit Jain
2851
2851 Points
Such a eyeopener article... Chinese companies are in all fields but our government is just talking bigs... nothing else. time to think文章令人大开眼界
中国公司活跃在各领域,而我们的政府只会喊口号,别的什么也不会。
Ajit Bauskar
140
140 Points
Government does not support homegrown companies. High time we reguate the imports of these chinese products or else the small indutries will face the music in India印度政府都不支持本土公司的
早该控制中国进口了
否则印度本土小企业就完蛋了
S.K.
Points
FEKU is utterly incompetent. Where is "Make in India"? We can only see Chinese companies make a killing in India in front of our very eyes.莫迪太无能了
“印度制造”呢?
我们看到的是中国公司在印度赚大钱
Football Fan
210
210 Points60 years of rotten khangress rule is responsible starting with joker lal nehru
从小丑尼赫鲁开始,国大党60年的统治,是造成这一局面的原因。
Concerned Indian
3778
3778 Points
Political leadership in India is too busy in fighting elections and attacking the political adversaries.印度政治领导层忙着选举呢,忙着攻击竞选对手呢
Shivakumar
2
2 Pointsthe matter of fact is that Indian labourers are not smart, skilled and Hard working like Chinese workers. no matter what government and entrepreneurs do will be spoiled by Labour unions
事实上,印度工人不聪明,不熟练,不勤奋。
不管政府和企业家怎么做,都会受到工会的阻挠
Laddu Prajapati
13284
13284 Points
we have to stop buying chinks products immediately立即开始抵制中国货
Saranathan Lakshminarasimhan
21373
21373 Points
India will surpass soon印度很快会超过中国的
Quhesobi
Points
1 ..The numbers speak for itself. The data shows that India is sinking, not shining, under Feku''s misrule. Like it or not, India has become the East India Company again, exporting raw materials and importing finished products.
数据本身说明问题
数据显示印度在沉沦,不是大放光彩。
不管喜不喜欢,印度再次成为了东印度公司,出口的都是些原材料,而进口的是成品
Vijay Kant
16561
16561 Points
Why can’t India copy China’s industrial policies?为什么印度不抄袭中国的工业政策?
Subrata
1509
1509 Points
Why can''t we stop importing from China who is an unfriendly country.中国是不友好国家,为什么我们就不能叫停中国进口?
Gouranga Charan Pradhan
3343
3343 Points
India should learn from China.印度应该向中国学习
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...