中印争夺孟加拉国证交所股权,中方获胜,网友评

DHAKA: Bangladesh has said it will sell 25 per cent stakes in the Dhaka Stock Exchange (DSE) to a C

DHAKA: Bangladesh has said it will sell 25 per cent stakes in the Dhaka Stock Exchange (DSE) to a Chinese consortium, rejecting a rival bid from India's National Stock Exchange, Nasdaq of the US and others.

孟加拉国表示,将出售达卡证券交易所25%股份给中国一家财团,拒绝印度交易所、美国纳斯达克等的投标。

Bangladesh's premier bourse directors had decided to accept the Chinese consortium's proposal on February 10 as it looked acceptable to them considering financial and technological aspects, bdnews24 reported on Tuesday.

They gave the final nod to the proposal by the consortium of Shenzhen Stock Exchange and Shanghai Stock Exchange at a meeting of the board last evening, the DSE Managing Director KAM Majedur Rahman told reporters here.

据报道,2月10日,达卡证券交易所已经在前一晚的会议上接受了上海证交所和深圳证交所入股的联合要约,认为其经济和技术层面都是可接受的。

They would "soon" send the proposal to the regulators, the Securities and Exchange Commission or SEC, for endorsement, he added.

Shanghai and Shenzhen stock exchanges are among the top bourses in the world boasting $3.5 trillion and $2.2 trillion market capital, respectively.

上海证交所和深圳证交所已经跻身世界一流交易所行列,市场资本分别为3.5万亿美元和2.2万亿美元。

The market capital of the DSE is over $51.42 billion.

而达卡证券交易所的市场资本超过514.2亿美元。

A DSE official earlier said that the Mumbai-based National Stock Exchange had offered 15 taka ($0.18) per share to buy 25.1 per cent shares of the DSE.

Officials said the Chinese consortium has proposed buying 25 per cent stakes into the DSE for Tk 9.9 billion ($122 million) at Tk 22 per share. In its proposal, the consortium mentioned it will spend over Tk 3 billion ($37 million) to give the DSE a technological upgrade.

上海证交所和深圳证交所入股的联合要约是每股22塔卡(约合0.26美元),这意味着此次出售股份的估值为99亿塔卡。中方给出的价格远远高于印度国家证券交易所(NSE)每股15塔卡的出价。

index.jpg

印度时报网贴翻译:

Abcd
2156
Abcd - 5 days ago
Ha....ha.......China won again. Why Hindu dogs always lost ? Bangladesh is created on India''s land and soil.
Reply 5 2 Flag

哈哈,中国又赢了

为什么印度才是输?

孟加拉国可是从印度分裂出来的啊

 

Shui Linglong
2787
Shui - Singapore - 4 days ago

another clap on india face. haha understandable. why India so hate china. u lose the war. u lose the economy. u lose the technologies. u lose the infrastructure. u lose the toilet. u lose China biggest trading partners. u lose to democratic. u lose the space. u lose the neighbor. u lose arm manufacturing. u lose yours rifles and tank. and u lose Chinese spent power in the world. u lose china IQ. u lose Olympic medal nil.. can only win cricket on China.
Reply 2 0 Flag

给了印度脸上又一记耳光。

哈哈。为什么印度人那么讨厌中国,输掉了战争,经济不如人,技术不如人,基础设施也没有人家发达

 

Abcd
2156
Abcd - 5 days ago

Only idiots think no need to pay a price to win something. Even buy a burger needs to pay.
Reply 0 0 Flag

获胜是要付出代价的,只有笨蛋才以为可以不劳而获。

 

Godfather Senior
3386
Godfather Senior - 5 days ago

Millions or even billions must have changed hands !

几十亿美元转手了

 

阅读: