为什么中国对特朗普关税的回应如此温和,印度网民: 一切尽在掌控

Why China's response to Trump's tariffs is so muted为什么中国对特朗普关税的回应如此温和BEIJING: In a tit-for-tat trade

Why China's response to Trump's tariffs is so muted

为什么中国对特朗普关税的回应如此温和

BEIJING: In a tit-for-tat trade battle with the United States, China's response has so far been restrained.

北京:在跟美国之间针锋相对的贸易战争中,中国的回应迄今为止仍然克制

u=1330953670,3756491355&fm=27&gp=0.jpg

But that is with good reason: As it waits to see how far President Donald Trumpplans to go in imposing sweeping tariffs on China, Beijing knows that it has more effective weapons in its arsenal.

但这是有充分理由的,因为中国正在等待,想看看唐纳德•特朗普总统在对中国征收全面关税的路上会走多远,北京知道中国还手握更有效的武器。

China's Ministry of Commerce said on Friday that it would impose tariffs on $3 billion worth of US-produced fruit, pork, wine, seamless steel pipes and more than 100 other products. The move was in response to the Trump administration's announcements that it would apply tariffs on Chinese steel and aluminum, and came hours after Trump said he would impose tariffs on about $60 billion worth of Chinese-made products.

中国商务部周五表示将对价值30亿美元的美国产水果、猪肉、葡萄酒、无缝钢管和100多种其他产品征收关税。此举是对特朗普政服宣布对中国钢铁和铝材征收关税的反击。在特朗普表示将对价值约600亿美元的中国制造产品征收关税的数小时后,中国作出反击。

Beijing said it would challenge the penalties at the World Trade Organization, and would carry out its trade restrictions in accordance with WTO rules.

中国政服表示,将在世贸组织内提出惩罚要求,并将按照世贸组织规则实施贸易限制。

Analysts say the latest round of US tariffs, if imposed, would likely have a minimal impact on the Chinese economy. While Trump chose confrontational language toward China in announcing his latest move, actual details were sparse and amounted in many ways to a threat as opposed to an actual imposition of tariffs.

分析师表示,最新一轮的美国关税如果实施,对中国经济可能产生的影响微乎其微。尽管特朗普在宣布他的最新举措时对中国出言挑衅,但没有具体细节,只是在多方面构成威胁,不会实际征收关税。

But the escalating tensions, and the prospect of further action by China, have nevertheless raised concerns.

但是随着紧张局势的不断升级以及中国采取进一步行动的可能性,都引发了人们的担忧。

"We do seem to be entering a trade war," said Eswar Prasad, a senior professor of trade policy at Cornell University. "The US has unsheathed its sword after an extended period of saber rattling, and the Chinese are now unsheathing their weapons."

康奈尔大学贸易政策高级教授埃斯瓦尔•普拉萨德表示:“我们的确似乎正在开打一场贸易战。在长时间的剑拔弩张之后,美国终于出手了,而中国人现在也亮剑了。”

"I hope this will not spiral into a very broad set of sanctions on both sides," he said, "but I think, given Mr Trump's instincts and his very keen desire to deliver a political win whatever the political fallout might be, I don't think it can be tamped down now."

他说:“我希望这不会升级为对双方之间的广泛制裁。但我认为,考虑到特朗普的性格,以及他不计政治后果的对政治胜利的强烈渴望,目前此事不会轻易罢休。”

Stock markets in Asia slid on news of the escalating trade confrontation. By the close of trade Friday, benchmark stock indexes in Hong Kong and Shanghai had fallen 2.5 per cent and 3.4 per cent respectively, tracking an overnight drop in Wall Street.

亚洲股市因贸易摩擦的升级而下跌。上周五收盘时,香港和上海基准股指跟踪华尔街股市的隔夜下跌,分别下跌2.5%和3.4%。

The US restrictions announced Thursday would include tariffs of 25 per cent on a list of specific goods, a proposal that is set to be made in the coming days, followed by a 30-day public consultation. During that time, the administration may hold more talks with the Chinese government, and lobbyists will wage an energetic fight to have their employers' products removed from the list.

美国周四宣布的限制措施包括对一份特定商品清单内的商品征收25%的关税,这一提案将在未来几天内定稿,随后将进行30天的民意征询。在此期间,政服可能会与中国政服进行多轮谈判,而游说集团将积极争取让他们雇主的产品从名单中删除。

The loss to China from the planned tariffs would amount to no more than 0.1 per cent of its economic output, according to Mark Williams, chief Asia economist at Capital Economics. JPMorgan said the potentially affected exports from China would account for 2.2 per cent of the country's total exports, which totaled about $2.3 trillion in 2017.

凯投宏观首席亚洲经济学家马克•威廉姆斯表示,中国从拟议关税中损失的金额,不超过其经济产值的0.1%。摩根大通表示,受波及的中国出口商品占中国出口总额的2.2%,而2017年中国的出口总额约为2.3万亿美元。

"The upshot is that today's tariffs amount to no more than a slap on the wrist for China," Williams wrote in a note.

威廉姆斯在一份报告中写道:“结果是,这个关税对中国来说只是一个很小的惩罚。”

China would charge a 15 per cent tariff on the US-produced products listed in Friday's announcement.

中国将对上周五公布的美国产品征收15%的关税。

Another round of tariffs could be imposed on a second group of US-made goods after China evaluates the impact of the US trade measures against China. That group would be charged 25 per cent tariffs. It said businesses and other parties had until March 31 to submit views about the retaliatory tariffs, meaning they could take effect only after that date.

在中国评估美国对华贸易措施的影响后,第二批美国制造的商品可能会被征收另一轮关税。该批商品将被收取25%的关税。企业和其他各方必须在3月31日之前提交有关报复性关税的意见,这意味着它们只能在3月31日之后生效。

But there are many ways that China, the United States' biggest foreign creditor and its third-largest export market, could intensify its response. In particular, it could add aircraft and soybeans — both enormous US industries for which China is a critical market — to its list of restricted items. The United States exports $12.4 billion worth of soybeans to China, and analysts say that Boeing, which competes against Airbus of Europe to sell jetliners to Chinese carriers, is another obvious target.

但中国作为美国最大的外国债权人和第三大出口市场,可以通过很多方式升级应对措施。特别是,它可以把飞机和大豆—这两大美国工业产品都把中国作为关键市场—加入限制商品清单内。美国向中国出口的大豆价值124亿美元。分析人士说,波音—与欧洲的空客在对中国航空公司出售飞机方面竞争激烈—也将会是一个重点打击对象。

"China does not want to fight a trade war but is absolutely not afraid of a trade war," a Commerce Ministry representative said in a statement. "We are confident and capable of meeting any challenge and hope that the United States will pause on the brink of a precipice, make careful decisions and avoid dragging bilateral trade relations to a dangerous place."

中国商务部代表在一份声明中表示:“中国不想打贸易战,但绝对不害怕贸易战”。“我们有信心、有能力应对任何挑战,并希望美国悬崖勒马,谨慎抉择,避免将双边贸易关系拖入危险的境地。”

For now, the proposed Chinese penalties appear to be a carefully calibrated response to the US steel and aluminum tariffs, which took effect Friday. Beijing's restrictions would affect $2.97 billion worth of US steel, aluminum and pork. That is roughly equivalent to the $2.79 billion worth of steel and aluminum that China exported to the United States last year, according to Commerce Department data.

就目前而言,中国拟议中的惩罚似乎是对美国钢铁和铝材关税的谨慎回应。上周五,美国钢铁和铝材关税生效。北京方面的措施将对价值29.7亿美元的美国钢铁、铝材和猪肉销售产生影响。根据美国商务部的数据,去年中国出口到美国的钢铁和铝材总价值为27.9亿美元。

The goods that Beijing plans to penalize represents about 2 per cent of the total size of US exports to China, according to Chad Bown, a senior fellow at the Peterson Institute for International Economics.

彼得森国际经济研究所高级研究员查德•鲍恩表示,中国政服计划惩罚的美国商品约占美国对华出口总额的2%。

"It's not devastating economically by any stretch, but it's certainly going to hurt those interests in the United States that are trying to export," Bown said. He pointed out that the retaliation by China sent "a negative signal, that they are not seeking to de-escalate things."

鲍恩说:“从经济上讲,这无论如何都不具有破坏性,但肯定会损害美国出口商的利益。”他指出,中国的报复行动给出了“一个负面信号,这意味着他们并没有努力缓和事态。”

China also picked its targets carefully by choosing goods that had political resonance, akin to what the European Union did this month by targeting bourbon, bluejeans and motorcycles, products made in states with Republican politicians or that supported Trump in his 2016 election victory. In China's case, pork comes from Nebraska and the Midwest, states that backed Trump.

中国也谨慎地挑选了一些具有政治意味的商品,这与欧盟本月的做法类似,目标是波本威士忌、蓝布牛仔裤和摩托车,以及共和党政客或帮助特朗普在2016年当选的群体在美国制造的产品。中国则对来自内布拉斯加和中西部猪肉开征关税,内布拉斯加和中西部地区是特朗普的票仓。

"I would say that China's proposal is quite restrained," said Song Guoyou, deputy director of the American studies center at Fudan University in Shanghai. Song characterized China's response as "cautious anger."

上海复旦大学美国研究中心副主任宋国友表示:“我认为中国的方案是相当克制的。”宋将中国的反击形容为“谨慎的愤怒”。

That may not last for long, as the trade dispute between Washington and Beijing widens.

如果华盛顿和北京之间的贸易争端继续扩大,这种谨慎态度可能不会持续太长时间。

In February, China opened an anti-dumping and anti-subsidy investigation into sorghum imports from the United States, less than two weeks after the United States said it was imposing tariffs on solar panels and washing machines that were aimed at curbing cheap imports from China and South Korea.

今年2月,中国对从美国进口的高粱进行了反倾销和反补贴调查。不到两周后,美国宣布对太阳能电池板和洗衣机征收关税,试图遏制中国和韩国的廉价进口产品。

"China is still being moderate and is appropriately counterattacking," said Li Qiang, chief consultant at Shanghai JC Intelligence Co., an agriculture consulting firm. "Both sides appear to be sounding each other out."

上海汇易咨询有限公司(一家农业咨询公司)的首席顾问李强表示:“中国目前仍然保持克制,并正在适当地进行反击。双方似乎都在试探对方的底线。”

印度时报网友评论:

Anonymous Anonymous-bangalore-1 day ago

No matter what the world says Trump is doing a great job for his countries.

不管世界怎么评论,特朗普是为了美国做了一项伟大的事

 

Sunil Kololgi

628

Sunil Kololgi-1 day ago

Almost 90 percent of Chinaâ s exports go to US. Plus they keep all profits in US Bonds. China will make noise but taken little action.

近90%的中国出口商品是运往美国的。他们还把所有的利润折换成美债。中国只是嘴上说说,不敢真的行动的。

 

Wideangle

3114

Wideangle-1 day ago

Pakistan is an enemy. So is China. I am glad that the USA is fighting both. So should India.

巴基斯坦是我们的敌人,中国也一样。我很乐于看到美国正在跟他们斗,印度也要像美国一样行动。

 

KU KU-USA-1 day ago

Bharat should follow Trump in safeguarding country''s interest and not to give them excess trade surplus money to build up their military.

印度要学特朗普保卫国家利益,不能让他们享受贸易顺差,壮大军事实力。

 

Eric

806

Eric-1 day ago

The comments here show lots of jealousy. Poor Indian. I see meanness and smallness. But as I know China has excellent culture. She will not lick you foot of west.

这里的评论都是妒忌心作祟。可怜的印度人,又卑鄙又小气。但据我所知中国有伟大的文明,才不会上赶着拍西方国家的马屁呢。

 

Abide Ever

123

Abide Ever-1 day ago

NYT spin on American goods targeted by China as Republican related ! MSM is sore over the muted Chinese response !

纽约时报把中国拟向美国商品征收关税怪罪到共和党身上,主流媒体对中国的温和回应感到恼火。

 

Medpal

1348

Medpal-Pune-1 day ago

China has prospered bcoz of USA and Europe now its look like China is going to stagnat again, worse even a full blown end of com*.

中国因为有美国和欧洲才慢慢发展繁荣,现在看起来中国又要沉沦了

 

Pr.K.Singh

5138

Pramod Kumar-Noida-1 day ago

This is not a muted response rather a little improvement in their economy has turned the head of the Chinese and many of their actions are aimed at affronting all countries including America !

这不是低调的回应,他们在经济上取得的一些进步让他们盲目乐观了,他们的许多举措都是有意冒犯包括美国在内的所有国家!

 

Rohit Bhatia

2937

Rohit-1 day ago

China should be fully boycotted as they are helping terrorism and pakistan

中国帮助恐怖组织和巴基斯坦,应该被联合抵制。

 

Ravie Gupta

6958

Ravie-Chandigarh-1 day ago

USA SHOULD USE THESE ADDITIONAL DUTIES TO SUPPORT HER SUFFERING PEOPLE.

美国应该用这些附加关税来帮助国内生活在水深火热的人民。

 

Juror Juror-F-1 day ago

China will deal with the USA''s provocative trade operations carefully and effectively and it has all the means in its control.

中国会妥善处理美国挑起的贸易争端,一切尽在掌控。

 

DavidDavid-UP-1 day ago

World heading for 3 world war

全球正在迈向第三次世界大战。

 

BHARTI

9097

BHARTI-Hindustan-1 day ago

The trade balance is heavily favouring China and they know in a full blown trade war, it will loose more than America! China is going to try quiet diplomacy as the extra tariffs are going to hurt sooner rather than later!

贸易平衡的天平严重倾向于中国,他们也很清楚如果贸易战争全线开始,他会比美国损失更大!中国现在采取的是息事宁人的外交政策,附加关税很快就会给他们带来打击。

 

San Man

15219

San-Location-1 day ago

USA is right to do so. China has no leg to stand on. They steal patented ideas....software...copy hardware...reverse engineer....they are big THIEVES. They dump almost 250 billion worth of goods into USA..... so this 60 billion is a small drop. USA can diversify its imports also and actually turn back chinese cargo ships........China has more to lose.

美国做得对。中国没有立足之地。他们窃取专利、软件、抄袭硬件并反向还原....他们是贼。他们把价值近2500亿美元的商品倾销到美国市场……所以这600亿是一个小的教训。美国也可以从多个国家进口,让中国的货船赶回去……中国还会遭受更多的损失。

 

Vinay Chandratre

3725

Vinay Chandratre-mumbai-1 day ago

When US gets 50 billion and China gets 500 billion the best response of sympathy is be muted.

美国赚500亿,中国赚5000亿,最好是低调回应。

 

Goldie Vj

5577

goldie vj-1 day ago

Stop sending your kids to school immediately because they won''t have any jobs (why waste money?) because you can''t stop yourself from buying Chinese goods. Chinese goods are making Indian manufacturers shut down impacting our job market. Modi needs to do a trump.One can understand buying electronic gadgets but what about toys,show pieces,clothes,accessories,incense sticks,bags and other things that can be made locally?

别再送孩子去上学了,既然他们以后也找不到工作,还浪费钱读书干嘛?因为你自己离不开中国货。中国商品让印度的制造商倒闭,影响了我们的就业市场。莫迪需要像特朗普那样做。买电子设备还情有可原,为什么要买玩具、连衣裙、衣服、配饰、印度香、箱包和其他本地可以生产的东西呢?

 

GoGo Thinker

4981

Gogo-1 day ago

Good move. US should put the tarrif. Other countries will follow the suit. China took advantage of free trade and has destroyed many economies, stole technology fromother countries, cheated and what not. China altough economically powerful doesn't have mch leverage here. Although US haters will think otherwise.

这招不错,美国应该征收关税。其他国家会跟进这一举措的。中国利用自由贸易捞了不少好处,摧毁了许多经济体,从其他国家盗取技术,还坑蒙拐骗,诸如此类。中国虽然经济实力雄厚,但没有什么影响力。不过讨厌美国的人不这么想。

 

 

Coal Scam

904

coal scam-1 day ago

USA create the monster nation of com*ists by sending all manufacturing to CHINA''s slave labour.

美国把制造业转移给中国的苦役,把中国变成一个狂魔。

 

NVIYA

6583

NVIYA-India-1 day ago

China will not be able to do much.......... US can go about impressing other countries to restrict their trade with China........

中国束手无策,做不了什么。美国还可以教训一下跟中国做生意的国家。

 

Subash Chandra Bose

4553

Subash Chandra Bose-California-1 day ago

China will soon become the sick country again.

中国很快又要沦为东亚病夫了。

 

Tukaram Pujari

20754

Tukaram-1 day ago

China is aware that it exports junk to America and in return gets back very energetic items like milk powder, pork, fuel to feed the chinese and enjoy. Virtually if America puts high tariffs China 's hegemony in South China sea will be over and out.

中国把垃圾出口到美国,换回了奶粉、猪肉、燃料等,让中国人享乐。事实上如果美国开征高额关税,中国在南中国海地区的霸权将不复存在。

 

Rocky Rocky-Earth-1 day ago

Trump's primary and actual target is Dict*rial Com*ist China as we could find from recent news. Trump is doing everything in the interest of his country and actually Americans do liked it. It is china's wrong tactics due to which Trump has generalised TradeWar by involving other countries. Just wait & watch. Every country is free to retaliate.

特朗普的主要目标就是中国,我们从最近的新闻中就能发现。特朗普为了美国利益做了所有的努力,美国人对此都很欣赏。因为中国,特朗普将其他国家卷入了贸易战争。等等看,每个国家都可以自由地进行报复。

 

Ekdesi

24113

ekdesi-USA-1 day ago

Suggested tariffs are are only a slap on the wrist of China.

这个关税对中国来说只是挠痒痒。

 

Aum Shanti

12985

Aum Shanti-1 day ago

Trump is absolutely right , india should do the same we can not afford China to e richonour money and bully us

特朗普完全正确,印度也应该这样做,我们不能让中国赚我们的钱还来欺负我们。

 

Vijay Banga

7688

Vijay Banga-new delhi-1 day ago

Never mind as I see both will see #reason and come to an #amicable #settlement. I don''t wish to see any of two harmed.The relation has #excellent #mutual respect which will #help

没关系,双方会最终谈判解决的。我不希望看到任何一方受伤。相互尊重才能解决争端。

 

Vijay Banga

7688

Vijay Banga-new delhi-1 day ago

If activated US would be much more harmed than anyone else in bilateral trade

如果真正实施,美国自己在双边贸易中的损失将更为严重。

 

Truth

673

Truth-1 day ago

US don't loose opportunities.. if you don't then Chinese will do it and kick you all over.. your end is near.. Chinese gonna kick you very badly and humulat you every place

美国别放过这个机会,如果你不这样做,中国人就会把你踢翻。你就快要完蛋了。中国人会把你踢得很惨,让你体无完肤。

 

Vijay Banga

7688

Vijay Banga-new delhi-1 day ago

Every country has individual needs and wants, random views are disastrous like that of Mark William

每个国家都有自己的需求和想法,马克•威廉姆斯那样不负责任的观点是灾难性的。

 

Vijay Banga Vijay Banga-new delhi-1 day ago

This is modern commerce & long term effects must be seen, no blind cards like card game can help

这就是现代贸易,长期的影响不会消失。不像扑克游戏中有盲牌可以帮忙。

 

阅读: