每日邮报:中国对特朗普的关税进行反击,特朗普坚称“不是在打贸易战”

China hits back at Trump’s tariffs by imposing a 25 per cent charge on 106 US imports worth $

China hits back at Trump’s tariffs by imposing a 25 per cent charge on 106 US imports worth $50BILLION including cars and aeroplanes - as markets quake and Trump insists 'we are not in a trade war'

中国对特朗普的关税进行了反击,对包括汽车和飞机在内的106个美国进口商品征收25%的关税—市场动荡,特朗普坚称“我们不是在打贸易战”

China has raised tariffs on 50 billion dollars (£27 billion) of US goods including edamame soybeans, aircraft and cars in a tit-for-tat response to Washington's increased duties on Chinese goods.

中国已经针对包括毛豆大豆、飞机和汽车在内的美国商品征收500亿美元关税(270亿英镑),这是对华盛顿提高中国商品关税的针锋相对的反击。

4ACC7EFB00000578-5576865-image-a-33_1522836066457.jpg

China's commerce ministry listed 106 products that will be targeted by a 25 per cent tariff, and said a date for the implementation of the tariffs would be announced separately.

中国商务部列出了106种目标商品,将对这些商品征收25%的关税,并表示将另外公布关税实施的日期。

The announcement came just hours after US President Donald Trump's White House proposed 25 per cent tariffs on 50 billion dollars-worth of Chinese imports.

美国总统唐纳德•特朗普主政的白宫对价值500亿美元的中国进口商品征收25%的关税,几小时后,中国宣布了这一决定。

China's commerce ministry criticised the US move, describing it as a violation of global trade rules and said China was acting to protect its 'legitimate rights and interests'.

中国商务部批评美国的举动,称此举违反了全球贸易规则,并表示中国是在保护其“合法权益”。

This expands the list of products subjected to a 25 per cent traffic announced on Monday, which mainly included variations of pork and scarp aluminum.

中国此次对周一宣布的25%关税的产品清单进行了扩充,其中主要包括了不同的猪肉产品和铝制品。

The dispute stems from US complaints that Beijing pressures foreign companies to hand over technology in return for market access.

这一争执源于美国对中国政服向外国公司施加压力,要求它们用技术换取市场准入的抱怨。

2D7B2FD800000578-5576865-image-m-25_1522834280534.jpg

Companies and investors worry the conflict could dampen worldwide commerce and set back the global economic recovery.

企业和投资者担心,这场冲突可能会抑制全球贸易并阻碍全球经济复苏。

Yesterday, the Office of the US Trade Representative issued a list targeting 1,300 Chinese products, including industrial robots and telecommunications equipment.

昨日,美国贸易代表办公室发布了一份针对1300个中国产品的清单,其中包括工业机器人和电信设备。

The tariffs would hit an array of products, from cars to motorcycles, boats, microscopes, rifle sites, and home appliances.

关税将对一系列产品造成冲击,涉及汽车、摩托车、船只、显微镜、步枪和家用电器。

Even such things as prostheses, defibrillators, X-ray machines, and rocket launchers would be affected.

即使是诸如假体、除颤器、x光机和火箭发射装置之类的东西也会受到波及。

The suggested tariffs would not take effect right way: A public comment period will last until May 11, and a hearing on the tariffs is set for May 15.

关税提议不会马上生效:公众评议期将持续到5月11日,而关税的听证会将于5月15日举行。

2636646-5576865-China_s_commerce_ministry_called_on_Washingt

英国每日邮报读者评论:

Pienso, Atlanta, United States, 26 minutes ago

China hardly imports anything from us except soy beans, so we will win this foght.

除了大豆以外,中国几乎没有从美国进口任何东西,所以我们将取得贸易战的胜利。

 

Marija , somewhere, Serbia, about 3 hours ago

The art of no deal.

不交易的艺术。

 

Zero_cooL, TST, Hong Kong, about 4 hours ago

Donnie boy will soon come to know whether trade war is good or easy to win for US!

特朗普小子很快就会意识到,贸易战对美国是否有好处,是否那么容易取胜。

 

PER50NA, hcmc, Vietnam, about 6 hours ago

I bought a Chinese boat once... Junk

我买过一艘中国船,简直就是垃圾

 

Gekko112, Washington DC, United States, about 10 hours ago

Would any of you feel safe flying in a ¿Made in China¿ jet or even drive a ¿Made in China¿ car? Never, it's junk!

是不是有人觉得搭乘中国制造的飞机很安全?或者驾驶中国制造的汽车很安全?绝对不,全都是垃圾。

 

Gekko112, Washington DC, United States, 32 minutes ago

HKer: Chinese products are crap and the whole world knows it.

HKer: 中国货都是垃圾,全世界都知道这一点。

 

rhusse111, McLean, United States, about 11 hours ago

China should be eternally grateful to America for making China what it is today. Without America, China would still be in the Stone Age.

中国应该永远感谢美国,是美国让中国取得今天的成就。没有美国,中国还处于石器时代呢。

 

preacher john, sheffield, United Kingdom, about 2 hours ago

China invented paper, writing, gunpowder, paper money and efficient government three thousand years before the US was formed, when America was in the Stone Age. Learn some history, you ignoramus.

中国3000年前就发明了造纸、书写、火药、纸币和有效率的政服,那时候美国还没有建国呢,美国人就生活在石器时代。你这个无知的家伙,去学习点历史知识吧。

 

Gekko112, Washington DC, United States, about an hour ago

Preacher John: so what! The past is interesting but not relevant. What's relevant is now and the future.

Preacher John: 那又怎样!过去很有意思,但一点关系也没有。现在和未来才有关系。

 

HKer, Hong Kong, China, about 12 hours ago

Instead putting blames on China, Trump should urge his people to work harder to increase productivity to cut the trade deficit. China has no obligation to do that for lazy countries.

与其指责中国,特朗普不如敦促美国人民更努力的工作,提高生产力,减少贸易赤字。中国没有义务为懒惰的美国做这些工作。

 

HKer, Hong Kong, China, about 9 hours ago

bz, but Chinese without god and moral compass won't keep on shooting each other, especially one man killing tens or hundreds, often.

中国人没有上帝和道德指南针,但不会互相射杀,美国常常发生一个凶手射杀数十个数百个人的惨剧。

 

Nashville615, Nashville, United States, about 7 hours ago

Please - idiot. You have overdosed on noodles. Lazy? Really? What's lazy is stealing all of our intellectual property. That's what China does - you don't innovate, you just steal and copy. The whole world knows it. Finally, we are calling your asses out on it - so go to hell. We are tired of being taken advantage of. No more. And remember as you go to sleep tonight, we can crush you in a heartbeat.

拜托,你个蠢货。你吃饱撑着了。懒惰吗?真的吗?真正的懒惰是偷了我们所有的知识产权。这就是中国所做的——你自己不创新,你只会剽窃和复制。全世界都知道这一点。最后,去死吧。我们厌倦了被人利用。我说完了。另外记住,你今晚睡觉的时候,我们可以马上灭了你。

 

BZ-Dad, Washington DC, United States, about 12 hours ago

The reality is that China has been taking advantage of the US for many many years. They are overtly stealing our intellectual property, our jobs, our technology, our secrets etc. and none of the former presidents had the courage to confront them. Now we have a president with the courage to say ¿no more.¿

事实是,中国利用了美国好多好多年。他们公开剽窃我们的知识产权、偷了我们的工作、我们的技术、我们的机密,以前的总统都没有勇气跟他们都。现在我们终于有了一位总统,他有胆量说“够了”。

 

Fatous, Your Mamma, United Kingdom, about 12 hours ago

Let's not forget that the tariffs are collected by the tax man on either side and help bolster the books

我们可别忘了,关税对两国的纳税人都是负担。

 

Steve , London , United Kingdom, 12 hours ago

This is what the ignorant America electorate has unleashed. The worst US President in living memory. devoid of any world leadership or diplomacy, bringing utter chaos to the whole world. Unfortunately this disastrous Presidency will continue for a second term.

这就是无知的美国选民亲手放出来的恶虎。这是人们印象中最差的美国总统。他没有任何世界领导能力和外交能力,给全世界带来彻底的混乱。但不幸的是这种灾难性的总统任期还将续任。

 

tlp54321, bowling Green, United States, 12 hours ago

That's why his economy is roaring ! It's been so long since the American people have seen a president with balls that is willing to do what's best for this country they don't even know what it looks like .

这就是他的经济腾飞的原因!美国人民已经太久没见到一位有胆量的总统了,这位总统愿意做对国家最有益的事儿,而美国人民现在甚至不知道国家已经是什么样了。

 

confusios, Heaven, United Kingdom, 13 hours ago

China never forced American companies into anything. They said if you want to manufacture items in China then you need to show us your intellectual property. You either accept it or you don't. The fact that China pay its workers peanuts at our expense whilst European and US companies enjoy huge profits. Apple is making fortune in China, so is Boeing.

中国从未强迫美国公司做任何事情。他们说,如果你想在中国制造产品,你需要向我们展示你的知识产权。你要么接受,要么不接受。事实上,中国支付给工人微薄的工资,而欧洲和美国的公司却享受着巨额的利润。苹果在中国赚到大钱,波音也是。

 

Keep Rollin, Chesterfield, United Kingdom, 13 hours ago

Chinese dont bother about copyright laws they are the Worlds worse producer of fake goods.They sell cheap stuff because its easy to copy Western goods but not the quality.Just dont buy there stuff and buy from other Countries.

中国人不关心版权法,他们是世界上最卑劣的假冒伪劣产品的制造者。他们出售的东西很便宜,是因为他们很容易仿制西方的商品,但质量不高。不要买他们的东西,从其他国家买就好了。

 

Worldjourno, London, United Kingdom, 14 hours ago

Surely it makes sense to get your countries people buying from the same counties manufacturing etc

当然,让你的人民从相同的国家购买产品是有道理的。

 

Edge1234, Auckland, New Zealand, 11 hours ago

Not necessarily. New Zealand took that approach for may years and it failed dismally. NZ gave up that idea in the 1980s and it now has the most free economy in the world apart from Hong Kong and Singapore.

那可不一定。新西兰就用这个办法好多年,但失败了。新西兰在1980年代就放弃这个想法了,现在它拥有了全世界除了香港和新加坡之外最自由的经济。

 

ROBUR, London, United Kingdom, 16 hours ago

China will ultimately be the bigger loser, especially as they are not very inventive and steal most of the intellectual property rights from the USA.

中国最终会成为更大的失败者,特别是他们不是那么有创造性,剽窃了美国大部分的知识产权。

 

confusios, Heaven, United Kingdom, 13 hours ago

What an idiot!!! Do you know how much it will cost if iPhones were made in the US?? Well according DM $35000. Am sure like you said China will be the loser. Fool!!!

真是蠢货啊!!!你知道如果苹果手机在美国制造,售价将是多少吗?估计会是35000美元。我肯定你说过中国会成为输家。傻瓜! ! !

 

piratesignals, Solihull, United Kingdom, 17 hours ago

Get China on side to help with North Korea, enjoy their hospitality, then hit them with tariffs. Makes perfect sense. Britain needs to exit the EU and restore some semblance of sanity to international affairs, as the Americans are well-established on their death spiral.

让中国帮助朝鲜,享受他们的殷勤,然后用关税打击他们。这招太棒了。英国需要退出欧盟,在国际事务中恢复一些伪装的理智,因为美国人在他们的死亡漩涡中已经站稳脚跟。

 

yogi, london, 17 hours ago

Companies buy from China because there products are cheaper, even trump buys his merchandise from abroad and not from America, he's such a hypocrite.

购买中国货,是因为中国货更便宜,甚至特朗普也是从海外而非美国购买商品,他就是个伪君子。

 

SKoM, Cully, United Kingdom, 19 hours ago

Of course it's a trade war. His level of stupidity is terrifying.

这个当然是贸易战。他的智商真让人捉急啊。

 

SKoM, Cully, United Kingdom, 14 hours ago

Good bit of irrelevance proving you are an exemplar of the tolerant........NOT

证明你是宽容大度的典范,无关紧要

 

CDA, Hampton, United States, 20 hours ago

US trade deficit with China: 375 billion -- Threatened tariffs: 50 billion -- Yawn

美国对中国的贸易逆差是3750亿美元——中国威胁征收关税:500亿。

 

Fracking Earthquakes, All shook up, United States, 19 hours ago

But wait until he gets started screwing with NAFTA, jobs will be lost like the world has never seen, believe him.

但是,等到他开始与北美自由贸易协定谈判时,美国的工作岗位消失到似乎从来不存在一样,我相信他。

 

ChaseChase, San Jose, United States, 22 hours ago

Suggest you all visit China before talk. They even dont use cash anymore. China is a very modern rich country.

建议你在说话前先去中国看看。他们现在甚至都不用现金。中国已经是一个富裕的现代国家。

 

BobJP, Dumaguete City, Philippines, 21 hours ago

Been there many times and it completely different than most of the world thinks.

我去过很多次了,中国跟世界大多数国家认为的完全不一样。

 

阅读: