Farmers tending crops at the base of the Eiffel Tower and an empty Champs-Elysees: Inside China's e
Farmers tending crops at the base of the Eiffel Tower and an empty Champs-Elysees: Inside China's extraordinary deserted replica of Paris
中国的山寨巴黎,空荡荡的香榭丽舍大街,农民在埃菲尔铁塔下种菜
By Leigh Mcmanus For Mailonline
Published: 14:51 BST, 27 March 2018 | Updated: 17:45 BST, 27 March 2018
How would you like to have the Champs-Elysees all to yourself? Or to peer down from the Eiffel Tower on to the City of Love, but without the hordes of tourists?
想把香榭丽舍大街变成你一个人的吗?希不希望当你从埃菲尔铁塔往下俯瞰浪漫之都时,入目的不是成群的游客?
Well, you can. All you have to do is fly to Hangzhou in south-eastern China.
可以的。你要做的就是飞到中国东南部城市的杭州。
Hangzhou is the closest city to a development called ‘Sky City’, or originally, Tianducheng. What makes this place so astonishing is that it’s a mini replica of Paris. What’s more, it was built for 10,000 - but no one turned up.
杭州开发了一个房地产小区,名为“天都城”,一个迷你版巴黎。更重要的是,该项目规划人口1万人,但现在荒无人烟。
The lack of Paris enthusiasts hit developers’ pockets hard and helped to create a truly extraordinary atmosphere, like a post-apocalyptic version of the City of Love.
缺少巴黎狂热爱好者的捧场,开发商的腰包受到了沉重的打击,营造出一种非同寻常的气氛,就像浪漫之都的后现代主义版本。
I travelled to the thriving metropolis of Hangzhou in 2015 and during my trip I made a daytime excursion to Sky City.
2015年,我去了杭州这个繁华的大都市,旅途中,我去了天都城。
Leaving the high-rise flats behind and hurtling through the picturesque Chinese countryside I began to see something familiar piercing the sky. It was the Eiffel Tower, in a desolate corner of the Far East!
远离高楼大厦,穿过风景如画的中国乡村,我看到了一些熟悉的东西划破长空。是埃菲尔铁塔,屹立在遥远东方的一个荒凉角落里!
In reality, it was actually a rusty replica standing at 350ft. The extraordinary thing about this eroding structure was that it was rising up out of overgrown grass in the incapacitating Chinese humidity with a gaggle of female farmers tending to crops at its base in their straw hats.
实际上,这是一个生锈的复制品,高350英尺。中国环境潮湿,塔下杂草丛生,一群农妇正戴着草帽种植庄稼。
The replica of the famous structure took pride of place at the start of China’s very own Champs-Elysees.
从中国的香榭丽舍大街的开始,这座著名建筑的复制品占据了最重要的位置。
Walking down the Chinese version of the famous avenue, it’s not love that’s in the air. It’s the sound of silence.
走在中国版的著名大街上,空气中弥漫的不是爱情,而是孤寂。
Estimates suggest that 2,000 people came to live in the development to escape the hefty prices of renting in nearby Hangzhou, and many of them work in a nearby French-themed amusement park.
据估算,大约2000人为了逃避杭州高昂的房租而来到这里,其中很多人在附近的法国主题游乐园工作。
I struggled to fathom where these people were, as when I walked around I saw nothing but empty shell buildings and eroded facades. The avenue boasted everything else Paris has, its famous Haussmann architecture, wide boulevards, meticulous fountains and of course the famous Parisian boulangeries and cafes.
我极力想看看这些人在哪里,就在我四处走动时,我看到的只是空空的房子和被侵蚀的外墙。这条大街自诩拥有巴黎的一切,著名的奥斯曼式建筑,宽阔的林荫大道,精致的喷泉,当然还有著名的巴黎面包房和咖啡馆。
Upon inspection of this beautiful scene, however, I found that the fruit outside the empty shops was rotten – a metaphor for the whole place. It was just an echo chamber version that lacked any of the real grandeur and class of the original.
然而,当我看到这美丽的景色时,我发现空荡荡的商店外面摆放的水果已经腐烂了——这是整个地方的缩影。这只是一个拙劣的模仿,没有真正抓住原版的精髓。
I visited the exhibition centre and this is where I found some of the only human life I saw in Sky City. It was fully staffed with people readily available to protect the vision of the developers. I saw scale models of the plans for the city, blueprints for greatness, all from 2007.
我参观了展览中心,这是我在天都城看到的唯一有人类生活的地方。它的工作人员配备充足,随时可以保护开发者的视野。我看到了小区从2007年以来的规划模型与宏伟蓝图。
I found a Chinese man leading an excursion of English speakers and asked him what the deal was with Tianducheng. He said: ‘Actually it is very common in China, everywhere has seen the rise of real estate.’
我看到一个中国人正带着一个说英语的人参观,就问他这是怎么回事。他说:“实际上这种现象在中国很普遍,到处都在开发房产项目。”
I reminded him that in England we have a lot of buildings springing up too, but not necessarily a replica Pagoda on Oxford Street.
我提醒他,在英国我们也有很多建筑拔地而起,但并不一定得是牛津街的一座复制品。
Now on the same wavelength, he said: ‘I think it was an attempt to get people interested in living here, it’s also just £700 per square metre to live here and in Hangzhou it’s £30,000. The developers it appears just want to make money.’
英雄所见略同。他说:“我认为这么做是为了让人们对这里感兴趣,这里的房价700英镑一平米,杭州的房价是30000英镑一平米。开发商都是为了赚钱。”
This admission made it clear that the flop was another money-driven ploy to attract investors. But despite its ghost town feel the city actually succeeds in making you feel like you’re on another world, and isn’t that the point of travelling?
这表明这失败的模仿只是另一种吸引投资者资金的策略。然而,这种鬼城一般的体验实际上成功地让你感觉身处另一个世界,而这不是旅行的意义吗?
Sky City does, by the way, have its fair share of surprises, including a five-star hotel with all the pomp and ceremony of the famous Hotel de Crillon on Paris’s Place de la Concorde.
顺便提一下,天都城也有意想不到的地方。这里有一家可媲美巴黎协和广场Hotel de Crillon的五星级酒店。
And it is lined with beautiful oil paintings and grand chandeliers - and I was surprised to find a manmade beach at the back after slipping through a barrier to investigate.
美丽的油画,华丽的吊灯,更惊奇的是,当我穿过一道栅栏之后,入目的是一片人造海滩。
This is where China collides with Paris, and I don’t mean international relations. Further out is a quintessentially French château perched on top of lush, rolling Chinese hills.
这是中国与巴黎冲突的地方,当然,我指的不是国际关系。再远一点,一座典型的法国城堡坐落在郁郁葱葱的中国丘陵上。
The hills leaped backwards to the horizon, each casting the other into shadow, like the layers of a beautiful landscape painting. Looking at the French imagery and feeling the Chinese heat was certainly confusing for the senses.
群山在地平线上跳跃,层次分明,就像一幅美丽的山水画。法国的街区,中国的热度,真是令人困惑。
I inspected the hill-top château. It was boarded up and crumbling but that did nothing to take away from the view of the Eiffel Tower in the distance, battling for skyline space with the cranes working on the next sky scraper in Hangzhou.
山顶的城堡被木板围了起来,但远处的埃菲尔铁塔依旧清晰可见,与在杭州建造摩天大楼的起重机争夺天际空间。
The sight was obscured by fluttering lines of heat and thick, humid air, but it helped to paint the picture of China and its love for replicas in its own special way.
流动的热气和潮湿的空气使景象若影若现,勾勒了一副中国画卷,并以其独特的方式描绘了它对复制品的喜爱。
If you want to feel surprised, amazed, confused, amused and completely out of this world, I recommend a visit to Tianducheng, the post-apocalyptic Paris.
如果想感受惊讶、惊奇、困惑、有趣、与世隔绝,建议你去小巴黎——天都城。
英国每日邮报网友评论:
Skyriderov, Singapore, Singapore, 1 day ago
A monumental clash of cultures! The locals are having a very different mindset and don’t necessarily understand our world!
巨大的文化冲突!当地人是怎么想的,他们一定了不解我们的世界!
VonHammer, Liverpool, United Kingdom, 2 days ago
At least I would feel safe walking about not like in the hell hole of Paris
至少我觉得比在巴黎的地狱里行走来的安全。
Maxie1, Flyovercountry, United States, 4 days ago
No.
不要啊。
Overlord5, Widnes, United Kingdom, 4 days ago
Brilliant idea. Paris, but without Parisians.
好主意,没有巴黎人的巴黎。
Myth of the news, Sidmouth, United Kingdom, 4 days ago
How much does the UK give China in Overseas Aid!! 1.3BN per year to help their elderly. According to the Daily Express.
每日快报怎么说的?英国一年捐了多少钱给中国?一年13亿用于帮助他们的老年人。
KornWallaceFreedom, Houston, United States, 4 days ago
Will migrants start coming here as well?
会有新移民来这里吗?
lexi3, atlanta, 4 days ago
Complete with gyp*see pickpockets?
全是扒手?
mrgreenandwhite1888, London, United Kingdom, 4 days ago
A weird lot those Chinese.
那些中国人真奇怪。
o__JOHN__o, Rat Town, Botswana, 4 days ago
Paid for by us, cheap goods and walmart.
沃尔玛里的廉价商品,都是我们付的钱
Player123, New York, United States, 4 days ago
At least the true French have somewhere to go once Paris is overrun and inhabitable.
至少,巴黎被占领的时候,法国人还有地方可以去。
Robert.R, Paris, France, 4 days ago
Even their cities are cheap copies
连他们的城市都是拙劣模仿的。
Brooklyn_Ky, NYC, United States, 4 days ago
Be original and build your own designs.
坚持原创,盖些你们自己风格的房子。
Size8, Mesa, United States, 4 days ago
China has a great history that goes back 1000s of years, way more than ours, this is just a bit of fun
中国有着悠久的历史,远远超过我们的历史,这太有趣了。
bolter, beached, United Kingdom, 2 days ago
Now if they produced another Forbidden City and allowed foreiners to live there, how attractive night that be ?
如果他们再盖一座紫禁城,给老外住,那晚上得有多迷人呢?
dsurveyor1, Bude, United Kingdom, 4 days ago
Sad that so much money is wasted whilst half of the countries inhabitants (at least) live in poverty without rights or a future.
可悲的是,这么多的钱被浪费了,而国家的一半居民(至少一半)仍活在没有人权和贫困之中。
InternalServerError., Manchester., United Kingdom, 4 days ago
Very poor replica as I can't see any migrants.
非常糟糕的仿制品,我不喜欢移民者。
benidormchica, alicante, Spain, 4 days ago
Remember when buying cheap products "Made in Italy "......"Made in Spain" ......"Made in France"" ...They are from PRC ...(.Peoples republic of China .) They build whole areas .and give them western names ..eg PARIS ....are they making perfume There???
记住了,“意大利制造”“西班牙制造”……“法国制造”的廉价产品,其实都来自中国……中华人民共和国。他们建造了全世界,并给冠上西方的名字。比如,巴黎还做香水吗?
Slyfoxx, London, United Kingdom, 4 days ago
Looks a lot cleaner than the real thing.
看起来比现实干净多了。
RIPE, York, United Kingdom, 4 days ago
I didn't find central Paris dirty. It was beautiful and if it wasn't for the waiters I'd go back.
我不觉得巴黎市中心很脏。它很漂亮,如果不是因为当地的服务员,我还会去的。
Jonnym4403, Southampton, France, 4 days ago
Try going to Beijing
想去北京
SK1985, UK, United Kingdom, 4 days ago
You missed out one thing. They may not be as good as their original counterparts but they are at least a hell lot safer than Paris, France at the moment.
你漏了一件事。他们可能不如原作好,但至少比法国巴黎的治安好啊。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
China overtakes the US to become EU's biggest trade partner as Be...
China overtakes the US to become EU's biggest trade partner as Be...