伊朗港口如何加剧中印紧张局势,印网民评

How a remote Iranian port could heighten India-China tensions伊朗港口如何加剧中印紧张局势Bloomberg | Updated: Apr

How a remote Iranian port could heighten India-China tensions

伊朗港口如何加剧中印紧张局势

Bloomberg | Updated: Apr 11, 2018, 18:50 IST

TEHRAN: A remote Iranian port could be the next trigger for geopolitical tensions between rivals China and India.

德黑兰:一个远在伊朗的港口可能成为引发中印地缘政治紧张的下一个导火索。

63708031.jpg

India has pledged more than $500 million to develop the strategically located port of Chabahar — roughly 1,800 kilometers (1,110 miles) from the capital Tehran — since it first expressed interest in 2003. Yet repeated delays have prompted Iran to turn to China in the hope of speeding up construction.

印度承诺投资5亿美元的资金开发距印度首都德黑兰大约1800公里(1110英里)的恰巴哈尔港。印度于2003年首次表达了对开发该港口的兴趣。然而印度一拖再拖,促使伊朗转向中国,希望加快建设速度。

On a March trip to Islamabad, Iran Foreign Minister Javad Zarif said he'd welcome Chinese and Pakistani investment in Chabahar, according to Dawn newspaper.

据巴基斯坦《黎明报》报道,伊朗外交部长扎里夫近日在访问巴基斯坦时,邀请中国和巴基斯坦参与恰巴哈尔港建设

The shift makes sense for Iran, which wants to ensure Chabahar is an economic success. But it could be a strategic loss for India, which opposes China's expansion in the Indian Ocean and is already worried that Gwadar could one day be used as a military base — along with other China-backed ports from Myanmar to Bangladesh to Sri Lanka.

这种转变对伊朗来说是有意义的,因为伊朗想要确保恰巴哈尔港的经济发展。但这可能是印度的战略损失,印度反对中国在印度洋的扩张,并担心瓜达尔有朝一日可能会与其他中国投资的位于缅甸、孟加拉国、斯里兰卡等国的港口一道被用作军事基地。

Any formal investment from Beijing would further weaken the strategic advantage for New Delhi to invest in Chabahar, which is close to Pakistan's western border.

北京所做的每一个正式投资,都将进一步削弱印度对靠近巴基斯坦西部边境的恰巴哈尔的战略优势。

"Delhi would likely take the view that any Chinese presence at Chabahar, even if not involved in the operation of the port, could be used as a way of undermining India's influence with local authorities," said David Brewster, a senior research fellow with the Australian National University's National Security College. "It could also be potentially used to facilitate surveillance of India's activities."

澳大利亚国立大学国家安全学院高级研究员戴维•布鲁斯特表示:“印度政服可能会认为,只要中国人呆在恰巴哈尔,即使不参与港口的运营,都可能是削弱印度对地方当局影响力的一种方式。它还可能用来监视印度的活动。”

Iran invite

伊朗邀请

While it's unclear whether China will take up Iran's offer, the involvement of a cash-rich and expansionist Beijing would almost certainly speed up development of the port.

虽然目前还不清楚中国是否会接受伊朗的提议,但现金充裕和野心勃勃的北京肯定会参与港口的开发。

China has overland train connections linking China to Iran and "huge" investments in the country, said Manoj Joshi, a distinguished fellow at the New Delhi-based Observer Research Foundation think-tank. "China is much deeper there than India."

新德里观察家研究基金会的知名人士马诺伊•乔希表示,中国拥有连接中国和伊朗的陆路铁路,以及在伊朗的“巨额”投资。“中国在伊朗扎根比印度深得多。”

Iran's invitation to invest was welcomed in Pakistan. "It's a positive statement that came for the first time from their side," Dostain Khan Jamaldini, chairman of the Gwadar Port Authority, said by phone. The two countries are already discussing a new ferry service that would link ports in Gwadar and Karachi with the Iranian ports of Chabahar and Bandar Abbas, Jamaldini said.

伊朗的投资邀请受到巴基斯坦的欢迎。瓜达尔港口管理局主席多斯特·汗·贾马尔迪尼在电话中说道:“这是他们第一次站在自己的立场上发表的积极声明。”贾马尔迪尼表示,两国正在商讨一项新的渡轮服务,将把瓜达尔港、卡拉奇港与伊朗的恰巴哈尔港、阿巴斯港连接起来。

Cooperation between the two ports could be awkward. India and Pakistan are historic foes that have fought several wars, while India and China — which recently faced off in the Himalayas — are battling for geopolitical influence in South Asia.

两个港口之间的合作可能会很尴尬。印度和巴基斯坦是曾经打过几场战争的历史宿敌,而印度和中国,最近在喜马拉雅地区对峙,也一直在争夺南亚的地缘政治影响力。

Still, for Iran the port's development is important. It will be a vital trading hub in the Gulf of Oman, said Ebrahim Jamili, head of the Iran-India Chamber of Commerce in Tehran.

不过,对伊朗来说,港口的发展才是最重要的。伊朗-印度商会驻德黑兰负责人埃卜拉姆•杰米里表示,这将是阿曼海湾的一个重要贸易枢纽。

"The priority is with the Indians — they've been involved and came forward first," Jamili said. "But if another investor comes along and is interested in Chabahar, there is certainly enough space and opportunity for them and for their investment."

“优先考虑的是印度人,印度也已经率先参与进来了,”杰米里表示,“如果有另一个投资者对恰巴哈尔港感兴趣,这里有足够的空间和机会留给他们投资。”

While there's been talks on Chinese and Pakistani involvement, Jamili said Pakistan is not a serious contender in terms of investment.

虽然中国和巴基斯坦都参与了会谈,但吉米表示巴基斯坦不是投资方面的有力竞争者。

India first agreed to help Iran expand Chabahar port in 2003, constructing two terminals — a multipurpose cargo terminal and a container terminal. Progress slowed particularly as Western nations imposed sanctions on Iran, which were lifted in 2015. Delays have persisted since then, including a two-year dispute over whether India would pay $30 million of excise duties on port equipment imported into Iran.

2003年,印度首次同意帮助伊朗扩建恰巴哈尔港,建造两个码头——一个多用途货运码头和一个集装箱码头。但是进展缓慢,尤其是西方国家对伊朗实施制裁的时候,伊朗在2015年被解除制裁。从那以后,一直拖延,包括两年的争端,即印度是否要为进口到伊朗的港口设备支付3000万美元的消费税。

Indian foreign ministry spokesman Raveesh Kumar said on Monday construction was going well and both sides were meeting regularly. He was unable to give a completion date.

印度外交部发言人库马尔周一声称,港口建设进展良好,双方都定期举行会议。但是他无法给出具体的竣工时间。

"Significant progress" has been made at Chabahar, Kumar said, noting it was Iran's "prerogative" to choose its partners.

库马尔表示,在恰巴哈尔港已经取得了“重大进展”,这是伊朗选择合作伙伴的“特权”。

Cooperation with China would help Iran to relieve its financial situation and promote infrastructure development, said Yang Guang, a researcher on international relations with state-run Chinese Academy of Social Sciences.

中国社会科学院国际关系研究员杨光表示,与中国的合作有助于缓解伊朗的资金短缺形势,促进基础设施建设。

"China and Iran, as increasingly important economic forces on the international stage, have great potential for cooperation," Yang said.

杨光表示,“中国和伊朗作为国际舞台上日益重要的经济力量,具有巨大的合作潜力。”

来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/44667.html

印度时报网友评论:

Ps Murthy

1226

ps murthy-Ingeku-10 hours ago

Typical Sarkari way of doing things. India got an opportunity to develop a port in Iran, which could be strategically crucial to us, but due to delays now they are inviting the Chinese.

印度有机会在伊朗开发港口,这对我们来说具有重要的战略意义,看到我们办事拖拖拉拉,他们就找中国人去了。

 

BR P

13383

BR P-10 hours ago

First develop India and fix our infrastructure before helping other Muslim countries who will back stab you anyway!

先发展自己国家,搞好国内的基础设施,再去帮助其他穆斯林国家

 

Sharatchandra

294

Sharatchandra-10 hours ago

And in India pappu and party don't even let the parliament to function
everyone is busy in pulling the modi down.
Nobody is farsighted enough to understand international politics.

在印度,拉胡尔跟国大党根本不让议会正常运作。

每个人都忙着拉莫迪下台。

没有人有足够的远见,理解不来国际政治。

 

Jay

172

Jay-10 hours ago

Indian bureaucracy is worst and at any cost should be shunted out for faster execution of projects let it be in India or foreign land. The lethargic people and unnecessary process should be removed. No wonder why we lack credibility

印度的官僚机构是效率最低下的,应该不惜一切代价推动国内外的项目。简化手续。难怪我们信誉不好。

 

5 Vignesh Pokala

212

Vignesh-9 hours ago

Thanks to 60 years of Congress rule.... China has now surrounded India by taking advantage of the poverty and weaknesses of countries like Srilanka, Nepal, Myanmar and now Iran and needles to say_ their PUPPET Pakistan. No matter who rules India now or in future there is more despair than hope.

国大党执政的这60年....中国利用斯里兰卡、尼泊尔、缅甸等国的贫困和弱点,包围了印度。现在是伊朗,巴基斯坦就更不用说了。无论现在或将来谁统治印度,失望多于希望。

 

ASHISH KUMAR

23877

ASHISH KUMAR-LOCATION-10 hours ago

the way china is going, china has increased its debts in international market with a measure to attract other nation towards them and trade war with america has raised tension in china as job cut is looming very high, now it will be fun to watch the double standard nation who were pulling other nation on power of money

中国在国际市场以提供贷款来吸引其他国家向他们靠拢,中美之间的贸易战引发了紧张局势,裁员已经迫在眉睫。真好玩。中国就喜欢用钱砸人,双重标准。

 

Anil Thakur

3894

Anil Thakur-10 hours ago

Its under discussion sinxe 2003 with India - and we have our tardy sloppy ways to do projects which we as Indians have no choice but to accept but for Iran there are choices

从2003年就开始与印度讨论,做事拖拖拉拉,我们印度人别无选择,只能接受,伊朗却有其他选择。

 

 

 

10 Changu Mangu

685

Changu-9 hours ago

A government that tries to put things in proper place that too in just 4 years is all at fault. So many negative comments and reactions. Will Rahul be able to put up a stable government on his own or will it be a weak patch up insecure govt. Will the so called kichidi govt partners will be trust worth to give a firm governance for 5 yelars better than the present government or will the country be divided on religious land.
Question remains, can be risk giving the country in the hands of a person like Pappu?

一个刚刚执政4年的政服,不可能面面俱到。那么多负面评论和反应。拉胡尔能够自己托起一个稳定的政服吗?能够修复不足之处吗?给他5年时间,能做的比目前的政服好吗?国家不会因为宗教而分裂吧。

还是老问题,可以把国家交给像拉胡尔这样的人吗?

 

Kumar

3907

Kumar-New Delhi-10 hours ago

modi will build 400 ft tall statue of himself. infra

莫迪将给自己建一个400英尺高的雕像。

 

 

Vinit Sharma

2080

Vinit Sharma-Mumbai-9 hours ago

Dont trust these arab countries...these are backstabbers

别相信阿拉伯国家,他们喜欢背后捅刀子

 

Reggiedsouza D##Apos##Souza

6413

Reggiedsouza-Location-9 hours ago

BJP can only play on religion and caste . diplomacy is for the literate and even after multiple RTis the true qualification of feku is still matric fail.. lol ..

印度人民党只会玩宗教和种姓。外交是文化人玩的。哈哈

 

15 Dr Love

12139

Dr Love-Everywhere-8 hours ago

Kafir hindus think through port of Chabahar to afghanistan will be like walk in the park, Taliban is waiting for kafir hindus to settle the score of babri masjid and gujarat 2002 and as for Pakistan? ...... Pakistan will throw a party for kafir hindus on their arrival as Pakistani`s most favorite qurbani bakras, cows and goats.

印度人认为,从恰巴哈尔港到阿富汗,就像逛公园一样,塔利班正等待着印度人呢。……巴基斯坦将会为印度教徒举办一场派对。

 

Lokendra Chauhan

6491

Lokendra Chauhan-Akola-9 hours ago

Each country plays for it''s own interest. Indians have to play for theirs. China''s financial muscle is way beyond ours. They wouldn''t let a large and strategically important country like Iran walk into Indian sphere of influence. So, no further delays in Chabahar, play your cards well and take care of your interests. More than anything else, stay on track to get more economic muscle to match the Chinese.

每个国家都追求自己的利益。中国的金融实力远远超出了我们。他们不会让像伊朗这样一个庞大而具有战略意义的国家进入印度的势力范围。所以,不要再拖延了,打好牌,好好维护自己的利益。最重要的是,要保持经济实力,让自己的经济实力与中国相匹配。

 

Jat Chaudhary

1937

Jat Chaudhary-5 hours ago

First of all India should built toilets and basic infrastructure before helping other countries.
GaayHind

在帮助别人之前,印度还是先建好厕所和基础设施吧。

 

Anthony

567

Anthony-goa-9 hours ago

Make Pakistan part of India will. Solve all the problems

把巴基斯坦并入印度,问题就都解决了。

 

Vibhakar Krishna Tej

96

Vibhakar-10 hours ago

first India.. need to improve its manufacturing sector....we should earn name as ..made in India...and if we do business.with other countries...our country grows.. sequentially..but we are confided to services...

首先,印度. .需要加强制造业....我们应该让“印度制造”扬名海外…

 

 

Deb Sahoo Deb Sahoo-Bhubaneswar-10 hours ago

Another mess by pappu sarkar by delay. Modi has tough time in dealing this now as China is strong now and well placed. Further more pappu goes with katora to China backstabbing the country like during doklam. No one should vote for pappu and his party if you want to save the country

事情被拉胡尔的拖拉搞的一团糟。莫迪在处理这一问题上遇到了困难,中国现在很强大,而且处于有利地位。洞朗对峙的时候,拉胡尔跑去中国,捅了印度一刀。如果你想拯救这个国家,就不要投票给拉胡尔和他的政党。

 

Li Yongbo

1723

Li-Guangzhou-8 hours ago

nothing can stop CHINA ::::
U INDIANS always get busy in your politics....
unless u increse urr economy u cannot compete China

中国所向披靡。。。。

印度人总是忙着搞政治....

除非努力发展经济,否则你们争不过中国。

 

Global Indian

2501

Global Indian-8 hours ago

HAHAHA.... Satellites getting lost, Planes crashing, buses falling off the Hills, trains running without engine, expensive living, leaders and opposition fasting on impulsion and poor fasting on compulsion, country having more bandhs than running, people protesting, anarchy everywhere....... Aur chal paday Shia mulk ka port develop karnay.....

哈哈哈....卫星失联,飞机坠毁,校车从山上掉下来,无头列车惊魂,生活成本居高不下,领导人和反对派的对战,国家停滞不前,人民抗议,到处处于无政服状态……

 

Pappu Kanjar

1439

Pappu Kanjar-8 hours ago

Contrary to Chinese visionary politicians, Indian politicians have still the backward mindset of a village Baniya from 1857.....to fry pakodas with THUUK!

与中国富有远见的政治家相反,印度的政治家们仍然有着1857年的乡村银行的落后心态……

 

 

Kumar

3907

Kumar-New Delhi-10 hours ago

and feku busy in election

莫迪那帮人正忙着搞选举

 

Bandame Lyngdoh

2990

Bandame Lyngdoh-10 hours ago

Ache din agyaa....Encircled by Enemies on all sides in just 5 years of Chaiwala tenure...job well done....Plz BJP tell us only one good thing about Modi accomplishment....pathetic..bdw what can we expect even his qualification we dont know.....oh my ....happen only in India

心痛....在莫迪执政的5年时间里,印度四面楚歌……干的真好呀....人民党告诉我们莫迪的成就只有一个....可怜. .噢,....只可能发生在印度

 

Subha Dutta

74

Subha-New Delhi-10 hours ago

Doval doctrine and Modi Hugplomacy failing miserably.... this was initiated in UPA era but BJP failed to reap advantage...SAD

多瓦尔学说和和莫迪的拥抱外交失败了....

 

Halius Mayun

7558

Halius-Kuwait City-11 hours ago

Where are the bakts to wanted to encircle pak with afghanistan with chabahar.

本来还想联合阿富汗、恰巴哈尔围堵巴基斯坦。

 

Apolitical

3626

Apolitical-India-6 hours ago

All those foreign trips and bear hugs are wasted; India stands more isolated internationally than ever before. Even small states like Nepal and Maldives are under Chinese influence. Very soon we will be surrounded by hostile nations in the immediate neighborhood.

所有的出访和熊抱都无济于事;印度在国际上比以往任何时候都更加孤立。甚至像尼泊尔和马尔代夫这样的小国也被中国影响了。很快我们就会被周边的敌对国家所包围。

 

阅读: