Chinese solar power illuminates Nepal PM's office中国太阳能光伏照亮尼泊尔总理办公楼PTI | Updated: Apr 11, 2018, 20:29
Chinese solar power illuminates Nepal PM's office
中国太阳能光伏照亮尼泊尔总理办公楼
PTI | Updated: Apr 11, 2018, 20:29 IST
KATHMANDU: Making further inroads into Nepal, China has set up a solar power generating system which is now illuminating the famous Singha Durbar - the government's main administrative building complex which also houses the Prime Minister's Office.
加德满都:中国进一步进军尼泊尔,建立了一个太阳能发电系统,该系统照亮了著名的辛哈杜巴王宫——政服的主要行政大楼,也就是总理办公室的所在地。
China had in January donated over 32,000 solar power generating systems to Nepal to enhance its domestic capacity and to provide electricity to communities, who had been without power since the devastating 2015 earthquake.
今年1月,中国向尼泊尔捐赠了3.2万多套太阳能发电系统,以增强其发电能力,并向社区提供电力。自2015年毁灭性地震以来,这些社区一直没有恢复电力供应。
Under the China-aided Solar Photovoltaic Project, solar panels have been installed on the roof of 21 buildings of the Singha Durbar which included the Prime Minister's Office, the ministry of finance and the ministry of energy, among others.
中国资助的太阳能光伏项目,21栋建筑屋顶安装了太阳能电池板,其中包括总理办公楼、财政部和能源部等部门的楼顶。
The project, which started in November 2016, was completed in 14-month time.
该项目于2016年11月开始,历时14个月完成。
One megawatt electricity generated through solar panels have started illuminating the central administrative offices from yesterday, officials said today.
官员们表示,从昨天开始,通过太阳能板产生的一兆瓦电力已经开始照亮中央行政办公室。
Nepal's Prime Minister, KP Sharma Oli and Chinese ambassador to Nepal, Yu Hong on Tuesday jointly inaugurated the solar power generating system installed at the central secretariat of the Nepali government.
尼泊尔总理奥利与中国驻尼泊尔大使、中国驻尼泊尔大使于红周二一起启动了在尼泊尔政服中央秘书处安装的太阳能发电系统。
Oli stressed that the solar technology was important and crucial for the mountain country like Nepal for the modernisation of agriculture and the operation of small and large scale industries.
奥利强调,太阳能技术对于像尼泊尔这样的山地国家的农业现代化和小型、大型工业的运作是至关重要的。
"It is necessary for Nepal to end dependence on traditional electricity sources for energy needs. Though we are rich in water resources, sole dependence on hydropower is costly. Thus, we are focusing on renewable energy," the prime minister said.
总理表示,“尼泊尔有必要结束对传统电力资源的依赖,以满足能源需求。虽然我们水资源丰富,但单纯依靠水力发电是很昂贵的。因此,我们把重点放在可再生能源上。”
"Solar energy is important for the mountainous country like Nepal in terms of efficiency and cost. I am thankful to China for the construction of this solar photovoltaic project in a short period of time and hopeful that this project can work as a model project for other areas," Oli was quoted as saying by the China's state-run news agency Xinhua.
奥利接受中国官方媒体新华社采访时表示,“从效率与成本上考虑,太阳能对于尼泊尔这样多山的国家来说非常重要。我感谢中国在较短时间完成太阳能光伏项目建设,并希望该项目能够作为其它地区的示范项目。”
The power generated by the around Rs 600 million project would be linked to the national grid, according to officials.
官员们表示,发电量大约价值6亿卢比,将与国家电网相连。
Oli said that once such programmes were expanded to other places, it could help boost development in the country.
奥利表示,这些项目一旦推广到其它地区,将有助于促进尼泊尔的发展。
Solar energy is very useful for the geographically diverse country like Nepal, the Prime Minister said adding that such projects of mutual benefit would take Nepal-China bilateral relations to a new height.
总理表示,太阳能对尼泊尔等地理多元化的国家非常有用,这样的互利项目将使尼泊尔与中国的双边关系达到新的高度。
China and Nepal have agreed to start technical works to build a cross-border railway link via Tibet to boost connectivity. Apart from these, Nepal has become part of Beijing's ambitious Border and Roads Intiative.
中国和尼泊尔已同意启动修建途经西藏的跨境铁路技术工程,以促进互联互通。除此之外,尼泊尔已经加入中国雄心勃勃的“一带一路”倡议。
The Chinese ambassador said that cooperation between China and Nepal was for the development and prosperity, and the launch of the solar light project was the latest example.
中国驻尼泊尔大使表示,中国与尼泊尔的合作是为了发展和繁荣,而太阳能项目就是最新的例子。
"I hope that this project will become a model project for Nepal to expand energy supply channels, strengthen electricity supply security and realize green development," Yu said.
于红表示,“我希望这个项目能成为尼泊尔扩大能源供应渠道、加强电力供应安全、实现绿色发展的示范项目。”
"The Chinese gove*ent has been engaged in efforts to help Nepal realise electricity development and will continue to provide assistance and support within its capacity the economic and social development of the country," the Chinese envoy was quoted as saying by Xinhua.
新华社援引中国特使的话表示:“中国一直致力于帮助尼泊尔实现电力发展,并将继续在力所能及的范围内为尼泊尔的经济和社会发展提供援助和支持。”
印度时报网友评论:
TrueIndian
365
TrueIndian-1 day ago
All these are happening bcoz of our pakoda foreign affairs... Nepal.. Bhutan.. SL... Maldives and Bangladesh are tilting towards CHINA bcoz of failure to handle crucial decisions by our BhawshanWala... But don''t worry bhaqts.. Keep chanting.. Bcoz Hitler was popular till Germany was ruined... Feeling sad for our motherland.. Yeh kiske hath main aa gaya des
都怪我们的外交政策…尼泊尔. .不丹、斯里兰卡……马尔代夫和孟加拉国正在向中国的靠拢……为祖国感到难过。
Anil
18926
Anil-1 day ago
While India talks promises , China talks actions.
印度动口,中国动手。
Hitesh
10490
Hitesh-www.defenceglobe.com-1 day ago
wait till the debt trap darkens the future of Nepal like srilanka
等着看吧,债务陷阱会让尼泊尔未来陷入一片惨淡,就像斯里兰卡一样
Arabinda Datta
6959
Arabinda Datta-SURI, WEST BENGAL-1 day ago
Indian solar power very soon will illuminate Indian Railway.
印度的太阳能很快就能照亮印度铁路
5 Vishal Raj
8991
Vishal-1 day ago
Good for Nepal
这对尼泊尔来说是好事。。
Mai Yamraja
914
Mai Yamraja-1 day ago
Nepal does not realize yet what it is dealing with...what did not happened in History the Pride of Nepalese will turn to Dust like Tibetians...Mark these Words...for your Greed Salvation would be Unbearable.
尼泊尔还没有意识到事情的本质……史无前例,尼泊尔人的骄傲会化为尘埃……记住这些话……
Jai Bharat
2512
Jai Bharat-1 day ago
Why only Nepal, Chinese solar panel water heaters are either assembled or imported from China are illuminating India as well.
不仅照亮了尼泊尔,中国组装或出口的太阳能,也照亮了印度。
Ram Pawar
527
Ram-Mumbai-1 day ago
all small countries are treating themselves as beggers
小国都把自己当作乞丐。
Ashok Neupane
93
Ashok Neupane-Gold Coast, Queensland-1 day ago
Hail Nepal China Friendship !!! China is the most powerful and prosperous country of Asia. We can see that western countries like USA, Canada , UK are always united, India and China also should work together for making East as the power centre. Nepal is historical, cultural bridge between India and China, with the Chinese help it is quickly developing into the economic bridge between China and India.
中尼友谊万岁!!!中国是亚洲最强大、最繁荣的国家。美国、加拿大、英国等西方国家总是团结一致,印度和中国也应该共同努力,让东方成为权力中心。尼泊尔是印度和中国之间的历史文化桥梁,中国帮助尼泊尔迅速发展成为中印之间的经济桥梁。
Mahender Goriganti
24771
Mahender Goriganti-1 day ago
Why CON media is so exited to report this as news?? What is the big deal?? I powered my house without anybodies help for 3 years.
为什么 媒体如此热衷于报道这种消息?有什么大不了的?3年来,我都自己发电。
Subu Subramanian
1898
Subu-1 day ago
Wow.... very soon we will see a Chinese made PM of Nepal
哇。。。很快尼泊尔总理就得中国来指定了。
Sapan Boss
1430
sapan boss-1 day ago
Nepali brothers should not be foolish to be bought by China like this. The Chinese are sneaky beasts, they will kill all Hindus like they did to T*et and make all Nepalis work in their factories producing cheap goods. Nepali beware!!
尼泊尔兄弟不应该傻傻就这样被中国收买了。中国人是狡猾的野兽,他们会杀死所有的印度教徒,逼尼泊尔人在他们的工厂生产廉价商品。尼泊尔小心!!
15 Manish Pujara
3268
manish pujara-1 day ago
Chinese solar power also illuminate many Indian gov building than what is new. Chinese concentrate on business and employment instead of caste,religion, regional politics. no need to publish this news in India. they sell low cost than other than way other buy from India. 50% Indian farmer always in debt after loan waiver last 70 year. anyone seen any business when person lose 70 year even though not shift to other business. in city middle class person work hard and pay tax and not get all standard facility and good response from gov officer. where farmer take subsidy,loan waiver and not pay any single rupee tax in national building. this is called banana republic
中国的太阳能也照亮了许多印度政服大楼。这不是新闻。中国人努力促进商业繁荣,努力创造就业,而不是搞种姓、宗教和地区政治。没有必要在印度发布这个消息。成本比印度低得多。在过去的70年里,50%的印度农民在贷款豁免后还是陷入债务中。城市中产阶级努力工作、纳税,并没有从政服获得相匹配的基础设施等回应。在国家建设中,农民获得补贴、贷款减免,还不用缴税。这就是香蕉共和国。
Secular Indian
7211
Secular Indian-India-19 hours ago
A big failure of our foreign diplomacy, Nepal was our old friend but present Govt has not handled them carefully. Present Govt is interested in swiping the congress from country, whereas they have equally swapped nations economy, growth, relations with our neighbors, job possibilities, and many hopes that people had with this Govt in 2014.. FAILURE BJP REGIME
外交政策的一大失败,尼泊尔是我们的老朋友,印度政服并没有把他们放在心上。现在的政服只对扫荡国大党感兴趣。人民党政服失职
Rits Shil
2262
Rits-1 day ago
"Golmaal hai Bhai Sab golmaal hai" Imagine the condition of Nepal they can't even install solar panels of their own for that too they need Chinese aid. Namak India main bana hi Khana but Naachna Chini dhunu pe hi.
想一想尼泊尔的情况,他们没法自己安装太阳能电池板,所以需要中国的援助。
Ganesh Ch Pati
16
Ganesh ch Pati-1 day ago
If it is purely a friendship gesture then OK but chines are known for their shrewd policy to occupy other''s territory
如果这纯粹是一种友好的姿态,那挺好的,不过中国人占领他国领土的手段高超是出了名的。
SharmindaHindu
4867
SharmindaHindu-1 day ago
So what. Our Hindu RSS scientists will produce energy from cow gobbar.
那又怎样?印度科学家可以用牛粪发电。。
20 Puttar Payara
879
Puttar Payara-Balochistan-1 day ago
For Hindu BIackies double the power is required to illuminate a same size building.
对于印度黑人来说,需要双倍的电力来照亮同样大小的建筑。
Venakt Gopalakrishnan
5489
Venakt Gopalakrishnan-Canada-1 day ago
Modi and his team are left with no Time and adequate money to match the Chinese plan to gobble Maldives, Srilanka, Bangladesh, Myanmar, and NEPAL. Stupid Rahul, Mamata B, P. Chidambaram are unaware of the danger India is posed with. They ar eplaying local dirty politics besides swindling and sending money looted out of India. India is doomed and submerged in local, caste, community regional politics with no patriotic fervour or scruples. They are unaware of the dangers proposed by China. The learned politicains are swindling the national wealth and ready to bring ruin for India.
莫迪团队没有时间,也没有足够的资金来抗衡中国吞并马尔代夫、斯里兰卡、孟加拉国、缅甸和尼泊尔的计划。愚蠢的拉胡尔、玛玛塔等人没有意识到印度面临的危险。除了诈骗和从印度掠夺钱财外,他们还在玩弄肮脏的政治。印度是注定要被淹没的。他们不知道中国所带来的危险。有学问的政客们正在骗取国家的财富,准备毁灭印度。
ChaChaChow
6592
Chachachow-1 day ago
Where is Feku cannot control even 'Hindu' Nepal? Maldives has already given middle finger to Feku.
即使是信仰“印度教”的尼泊尔,莫迪政服也控制不了???马尔代夫正对莫迪政服竖中指。
Sajith Skywarrior
5301
Sajith skywarrior-1 day ago
Seems like Nepal didn''t like Feku''s protocol violated hug & pakoda gas. Diplomacy has utterly backfired.
看起来尼泊尔不喜欢莫迪政服的协议。外交已完全适得其反。
Amit Singh
13
Amit-1 day ago
In that case, don't allow people from Nepal to enter India.
如果是这样的话,禁止尼泊尔人入境印度。
Rajesh
7318
Rajesh-1 day ago
Chinese products never last for more than a year. Nepali PM should make sure they have plenty generators.
中国产品有效期不超过一年。尼泊尔总理应该确保他们有足够的发电机。
VasaiKars M
1457
Vasaikars M-Vasai-1 day ago
What we have achieved in past few years in terms of foreign relations with neibouring countries, feku has messed up in just 4 years. Nepal Bad relations. Maldives bad relations. In cluding Sri Lanka are moving towards china
在过去的几年里,我们与邻国的外交关系取得了一些成就,但在短短4年时间里,莫迪政服全搞砸了。与尼泊尔关系糟糕。与马尔代夫关系糟糕。斯里兰卡正在向中国靠拢。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
阅读:
China overtakes the US to become EU's biggest trade partner as Be...
China overtakes the US to become EU's biggest trade partner as Be...