How would you feel if your husband's best friend was a woman? A wife of 21 years shares her experien
How would you feel if your husband's best friend was a woman? A wife of 21 years shares her experience
如果你先生最好的朋友是个女人,你怎么想?结婚21年的人妻分享她的心路历程
Can men and women ever really be just friends? Countless films and books suggest they can't and there are many who firmly refuse to believe in truly platonic friendship between the sexes.
男女之间有纯粹的友谊吗?无数的电影和书籍都在说,不能,也有许多人坚决不相信两性之间存在柏拉图式的友谊。
左边是密友,右边是妻子
Certainly, plenty of wives wouldn't be too happy about their husband having a deep and lasting friendship with another woman.
当然,多数妻子不会对丈夫与另一个女人深厚而持久的友谊感到高兴。
But author Mike Gayle, his wife Claire and Mike's closest friend Jackie — whom he met aged 17 and asked to be 'best woman' at his wedding — insist that's all nonsense.
但作家迈克·盖尔、他的妻子克莱尔和迈克最亲密的朋友杰姬—迈克在17岁时认识了她,并婚礼上要她成为“最好的女人”—坚持说这些都是一派胡言。
So, how does it feel when your husband's best friend happens to be female?
那么,当你先生最好的朋友碰巧是女性时,你会怎么想?
Here, all three of them reveal how Mike and Jackie's unique friendship has enriched their lives . . .
在这里,他们三人揭示了迈克和杰姬的独特友谊如何丰富他们的生活……
WIFE CLAIRE SAYS:
太太克莱尔说:
We've all seen the romantic comedies: the ones where the female lead has a male best friend and — surprise, surprise — it turns out she's secretly in love with him.
我们都看过这样的浪漫喜剧:女主角有一个男闺蜜,惊喜,惊喜——最后观众发现女主角暗恋着她的男闺蜜。
Of course, he's got a girlfriend. But everyone except the two friends seems to know they're really meant to be together.
当然,他有女朋友了。但是除了这两个当事人之外,所有人似乎都知道他们注定要走到一起。
The ending's always the same: the dozy pals finally see the light, become lovers and live happily ever after.
结局都是一样的:这对糊里糊涂的朋友终于顿悟,成了情人,从此过上了幸福的生活。
Imagine, then, how I felt when my new boyfriend Mike, who I was rapidly falling for, kept dropping another woman's name into the conversation.
你们可以想象一下,当我和新男友迈克迅速坠入爱河时,我对于他不停在谈话中提到另一个女人的名字作何感想。
When I probed a little further, he cheerfully announced: 'Oh, you'll love Jackie — she's my best friend.'
对于我的每次追问,他总是高兴地说:“哦,你会喜欢杰姬的—她是我最好的朋友。”
I wasn't exactly thrilled. And it didn't help when he handed me a photograph of an extremely beautiful young woman.
我一点儿也不激动。他给我看一张漂亮姑娘的照片,但也无法让我安心。
I was 22 at the time and I remember looking at that picture, my stomach tying itself into a horrible knot, thinking: 'What am I going do about this?'
当时我才22岁,我记得我看着那张照片,心里十分纠结:“我该怎么办呢?”
Perhaps looking for some reassurance, I told my own best friend, Charlotte, who threw her hands up in horror.
可能是想寻找安慰,我把这件事告诉了我最好的朋友夏洛特,她惊恐地举起双手。
I'd have done the same if any of my friends had fallen for a bloke with a beautiful woman as his closest pal. It's every woman's nightmare.
如果我的朋友爱上一个拥有漂亮女性密友的男孩,我可能也会这样反应,这简直是每个女人的噩梦。
And so, the next time Jackie's name cropped up, I asked Mike, as casually as possible, if there had ever been anything besides friendship between them.
所以,当杰姬的名字再次出现的时候,我装作随意地问迈克,他们之间除了友谊之外,还有什么吗?
'Never,' he said, as though the idea was inconceivable. 'She's my best mate.'
“从来没有,”他说,好像我说了什么莫名其妙的话,“她是我最好的伴侣。”
He explained that they'd met as teenagers in sixth-form in 1988 and bonded over their love of music. At the time, Mike had a girlfriend so, from the start, romance wasn't an option.
他向我解释到,他们是在1988年读六年级时认识的,当时彼此都是少男少女,他们因为对音乐的热爱而成为好朋友。当时,迈克有个女朋友,所以从一开始,他们之间就不存在浪漫情愫。
Then they'd gone to the same university, further nurturing their friendship.
后来他们上了同一所大学,他们的友谊得到了进一步的发展。
There was a point when they found themselves single at the same time but, by then, they felt more like siblings. There was a line between them that neither had any desire to cross.
当他们发现自己同时落单的时候,他们觉得彼此更像兄弟姐妹。他们之间有一条界线,彼此都不愿越界。
Was I reassured? Absolutely not. Somehow, I managed to keep my concerns from Mike, but playing it cool was incredibly difficult. Especially after Jackie and I met at a music festival four months later and I discovered that, as well as being beautiful, she had a wonderful personality.
我安心了吗?绝对没有。但是我还是对迈克隐瞒了我的担忧,但是想要不露声色,真是太难了。尤其是当我和杰姬在四个月后的音乐节上相遇后,我发现她除了人很漂亮,性格也非常好。
If only she'd had some obvious flaw to explain why Mike hadn't fallen for her, I told sympathetic friends. Then I'd have felt so much better.
我跟惺惺相惜的好友说,要是杰姬有什么明显的缺陷,能解释得通为什么迈克没有爱上她,该有多好。那样我会感觉好很多。
All I could think was how, on paper at least, there wasn't a single reason why they wouldn't make the most amazing couple.
我所能想到的是,至少在名义上,没有任何理由说得通为什么他们没能成为最耀眼的一对情侣。
Thankfully, as my relationship with Mike went from strength to strength, my doubts started to fade.
谢天谢地,随着我和迈克的关系越来越好,我的疑虑开始消退。
Jackie lived in Manchester and Mike was in London at the time, so they rarely got to see each other, although they often spoke on the phone. The warmth of those conversations was clear and it slowly became easier to accept that he and Jackie really were the best of friends.
当时杰姬住在曼彻斯特,迈克住在伦敦,所以他们很少见面,但是他们经常通电话。他们的对话中处处显露出温情,渐渐地,我开始接受了他和杰姬是密友这件事。
Any remaining niggles didn't get in the way of Mike and I falling deeply in love. He's like no man I've ever known, totally in touch with his feelings — and he proposed less than a year into the relationship.
除此之外,我和迈克坠入爱河的过程没有其他任何羁绊。他不像我之前认识的人,我深深为他着迷——而且在恋爱未满一年时,他向我求婚了。
When he said he'd asked Jackie to be 'best man' at our wedding, it was a defining moment.
当他说想让杰姬担任我们婚礼上的“伴郎”时,这是一个关键时刻。
Suddenly, I was able to see their relationship for exactly what it is: a wonderfully strong bond that utterly defies society's belief that men and women can't be the best of friends.
突然之间,我意识到他们的关系到底是什么样的:一种非常牢固的关系,完全颠覆了男人和女人不能成为密友的社会观念。
There wasn't going to be a final plot twist: Mike didn't secretly harbor romantic feelings for Jackie. Otherwise, why on earth would he give her this important role on our wedding day?
最后的剧情反转不可能发生:迈克从未对杰姬怀有隐秘浪漫的感情。否则,他为什么要在我们结婚的那天让她担任这个重要的角色?
That's not to say there weren't raised eyebrows at Mike's best 'man' being a woman. But he and Jackie were oblivious.
在迈克选择一位女人来担任伴郎的时候,我并非完全镇定自若。但是他和杰姬都没有注意到。
Indeed, they've been in their own happy little bubble for the past 30 years. It simply doesn't occur to them that anyone else will be surprised to see a man and woman such good friends.
事实上,在过去的30年里,他们俩仍一直处于自己幸福的小泡泡里。他们根本不在意别人看到男女之间如此深厚的友谊会不会吃惊。
It is an unusual situation: there's no denying that. And even after I stopped worrying about any romantic aspect of their friendship, I still wasn't sure how I was meant to fit in.
这是一种非比寻常的处境:没人否认。甚至当我不再为他们的友谊中是否掺杂了一丝半点的浪漫担心之后,我仍然不确定我该如何适应。
I wondered whether I should try to develop a close friendship with Jackie myself. Should I be ringing her up for long chats? Making lunch plans?
我想过是否该和杰姬建立亲密的友谊。我是不是应该给她打电话长谈?约她吃午餐?
But I already had my own best friend in Charlotte. And I would never have late-night phone calls with any of Mike's male friends — so why Jackie? Over time, we settled into a comfortable pattern where I just left them to it.
但我已经有了夏洛特这个最好的朋友。而且我永远不会和迈克的男性朋友半夜打电话—那为什么要和杰姬打电话?随着时间的推移,我们找到了彼此都觉得舒服的相处模式,我只管放手让他们去。
Jackie's like a sister-in-law to me — if I ever need her help, I know she's there for me and I love her company.
杰姬就像我的小姑子,如果我需要她,我知道她就在我身边,我很喜欢有她的陪伴。
She's now in a committed relationship, with a teenage daughter and a hectic career. But that's not stopped her being an important part of our lives.
她现在已经有了一段忠诚的恋情,有一个十来岁的女儿和一份忙碌的事业。但这都不能阻止她成为我们生活中重要的一部分。
I can still remember, through the fog of having become a mother, seeing Mike proudly pass our week-old baby daughter to Jackie to hold for the first time.
我还记得,在初为人母手忙脚乱之时,我看着迈克第一次骄傲地把我们一周大的宝贝女儿递到杰姬怀里的情景。
It struck me then — and has many times since — that if anything should ever happen to me, Jackie would drop everything to be there for Mike and our family (we now have two daughters). That's incredibly comforting to know.
我突然意识到—就像我后来一再体会到的—如果我发生了什么不测,杰姬为随时帮助迈克和家人(我们现在有两个女儿)打点一切。这令我深感欣慰。
There are definitely three of us in my relationship, but actually, I get a great deal out of that.
我的婚姻中有三个人,但事实上,我从中得到了许多许多。
Mike's friendship with Jackie knocked some of the rough edges off him. He's one of three brothers and could have been much more laddish if he hadn't had that sisterly influence from his teens.
迈克和杰姬的友谊使他不再那么锋芒毕露。他家只有三个兄弟,如果他十几岁的时候没有杰姬像妹妹一样带给他的影响,他会幼稚得多。
I think he's kinder and a more caring man for having had a female best friend since he was little more than a boy. And that's a plot twist for which I am deeply grateful.
我觉得他从少年时期就因为拥有女性密友而变得更善良,更体贴。如果这个算是剧情反转,那我为此感到深深地感激。
HUSBAND MIKE SAYS:
先生迈克说:
The first time that Jackie and Claire met, watching my best friend and the woman I loved getting on so well felt like one of life's perfect moments.
杰姬和克莱尔第一次见面时,看着我最好的朋友和我最爱的女人相处得那么好,我感觉就像一辈子里最完美的时刻。
I kept thinking: 'These are the two people I like most in the world and they like each other, too.' I felt nothing but lucky.
我一直在想:“这是世界上我最喜欢的两个人,她们也都很喜欢对方。”我觉得我真是太幸运了。
Later, I told Jackie that I could see myself spending the rest of my life with Claire.
后来,我告诉杰姬,我希望和克莱尔共度余生。
'Tell her that,' she urged me. 'If she's the one, don't hold back. You don't want to risk losing her.'
“告诉她,”她催促我。“如果她就是你的真命天女,别退缩。你不希望冒着失去她的风险吧。”
I was only 24 and might otherwise have played it cool, nervous to commit so early. But, on Jackie's advice, I told Claire just how I felt and it turned out to be the best thing I ever did.
我当时只有24岁,对于一辈子的大事还是有点紧张的,否则我会更镇静自若一些。但是,在杰姬的建议下,我告诉克莱尔我的感受,这是我做过的最棒的事情。
Perhaps it was naive of me never to consider that my friendship with Jackie could be an issue for Claire, or any woman I dated before her. But it was unthinkable to me that Jackie could ever be anything other than my dearest friend.
也许我太天真,从未想过我和杰姬—或者在预见克莱尔之前约会过的任何女友—之间的友谊可能会成为克莱尔的困扰。但我从没想过杰姬除了是我最亲密的朋友之外的任何身份。
Unsurprisingly, it has been suggested in the past that we at least try to turn our friendship into a relationship.
当然了,之前很多人就建议过我们,把我们的友情试着变成爱情。
But I always knew that what we had was so precious, I couldn't possibly gamble with it — if we lost each other through a failed romance, that would really hurt us both.
但我一直都知道,我们拥有的东西是如此珍贵,我不可能拿它来赌—如果我们的爱情无疾而终,失去彼此,对于我俩来说都是真正的打击。
We never talked about it, but I'm certain Jackie felt the same.
我们从来没谈过这件事,但我肯定杰姬也有同感。
I wiped away a fair few of her tears when we were younger, when other men let her down. I recall comforting her after one particularly upsetting break-up and thinking: 'So this is what happens when you hurt a girl.'
当我们年轻时,当她被男人伤了心时,我会为她抹去泪水。我记得有一次,她分手后特别难过,我当时心想:“当你伤害一个女孩的时候,她会如此伤心。”
It was a salutary experience. It made me want to be a better, more considerate man.
这是一种很好的人生体会,让我努力成为一个更好、更体贴的男人。
Apart from my marriage and my family, my relationship with Jackie has been my most enduring. That's why I asked her to be my 'best man'.
在婚姻和家庭之外,我和杰姬的关系是维持时间最久的。这就是为什么我要她做我的“伴郎”。
Having her hand me Claire's ring on our wedding day, watching her cradle my newborn baby and doing the same with hers, celebrating our 30th, then 40th, birthdays together — each time, I think back to our 17-year-old selves and marvel at how far we've come.
在婚礼那天,杰姬把克莱尔的戒指交给我;我看着她抱着我刚出生的宝宝,我也抱过她的宝宝;庆祝我们的30岁生日,然后是40岁生日,每次回想起17岁的我们,我都惊叹我们已经走了这么远。
She anchors me and I think we prove that a man and a woman can have a truly platonic friendship.
她支持我,我想我们证明了男人和女人之间也有真正的柏拉图式的友谊。
Maybe if I'd been single when we met, Jackie and I would have had a different relationship.
如果当初相识的时候我是个单身汉,也许我和杰姬会有不一样的关系。
But teenage love is such a fickle thing, I don't suppose we'd have lasted.
但是少男少女之间的爱反复无常,我想我们没法坚持这么久。
Instead, we have a friendship that sees us still deeply connected 30 years down the line.
相反,我们的友谊在30年之后仍将我们牢牢地联系在一起。
I love two women — one is my wife, the other my very best friend — and that truly is a wonderful thing.
我爱两个女人——一个是我的妻子,另一个是我最好的朋友——这真的是一件美妙的事情。
MIKE'S BEST FRIEND JACKIE SAYS:
迈克的密友杰姬说:
Mike was dating my friend when we first met.
我们初次相见时,迈克正和我的朋友约会。
I noticed him reading a music magazine that I religiously bought each week and we discovered music was a mutual passion.
我注意到他在读一本我每周都虔诚购买的音乐杂志,我们发现彼此都爱好音乐。
From there, we built a proper friendship and he's been my best pal ever since.
从那时起,我们建立了纯洁的友谊关系,他成为了我最好的朋友。
We've been there through every romantic relationship the other has had, but there's never been so much as a spark of sexual tension between us. I think that's why our friendship has lasted so long.
我们见证了彼此的每一段恋爱,但我们之间从未有过心动的火花。我想这就是为什么我们的友谊可以持续这么长的时间。
Mike found Claire at 22, far sooner than I found my partner, Mark.
迈克在22岁遇见了克莱尔,比我找到我的另一半马克早得多。
I knew Mike felt differently about Claire because he was that bit more reserved — like he was keeping her to himself.
我知道迈克对克莱尔的感觉很不一样,因为他变得有所保留——就好像他想把她保护起来。
When I saw them together, I instantly got it. I liked Claire straight away and, more importantly, I could tell Mike really was in love with Claire. I urged him not to let her slip through his fingers.
当我看到他们一起出现时,我立刻明白了。我很喜欢克莱尔,更重要的是,我可以看出迈克是真的爱克莱尔。我劝他不要让克莱尔从指缝里溜走。
At no point did I ever think I could play Claire's role in Mike's life. I'm an only child and, to me, Mike has always been like the brother I never had.
我从来没有想过我能在迈克的生活中扮演克莱尔的角色。我是独生子女,对我来说,迈克一直都是我未曾拥有的哥哥。
Having a friend like Mike — a good man with a deep respect for women — set the bar high for men I dated. He gave me a strong sense of what I was allowed to expect from the man I'd settle down with.
有一个像迈克这样的朋友——一个非常尊重女人的好男人——让我对约会的男人有了很高的标准。他给了我一种强烈的感觉,让我知道我想从共度一生的男人那里得到什么。
When he asked me to be his best man, it felt absolutely right. Of course, making a speech was nerve-racking, but it was an incredibly proud moment in my life.
他要求我做他的伴郎,再正常不过了。当然,发言让我神经紧张,但这是我生命中无比自豪的时刻。
I told the room I'd had the privilege of watching my friend fall in love with Claire and what a joy that had been.
我告诉婚礼宾客,有幸看到我的朋友爱上克莱尔,这是多么快乐的一件事。
I said that to see him so happy, with someone I knew loved him as much as I did, meant the world to me. I can honestly say it still does.
我说,看到他和像我一样深深爱着他的人在一起如此幸福,对我来说是整个世界。我可以诚实地说,我现在依然这样认为。
英国每日邮报读者评论:
Abu Donner Al Kabab, Grill , Tokelau, 5 hours ago
I have lots of women freinds my wife respect and accept but I have dreams too..
我有许多女性朋友,我的太太尊重并接受她们,但我还是会幻想
hongkongpauli, Hong Kong, 5 hours ago
My mother always said it was impossible for me to have friendships with female friends as one will always have feelings for the other, I have numerous female friends who are just that friends, nothing sexual, I have been happily married for 20 years.
我妈妈总说,我不可能跟女性做朋友,人总是会产生感情的。我有许许多多的女性朋友,只是单纯的朋友,无关情事,我已经幸福地结婚20年了
thechocolatestarfish, Bristol, United Kingdom, 5 hours ago
Who really cares ?
谁在乎呢?
Krizzle, Plymouth, United Kingdom, 6 hours ago
I prefer having male friends over female friends I think it works for some people, I make my boundaries clear and for me it works
我宁愿选择男性朋友,也不要女性朋友,我觉得对有些人来说,这是可能的,我有明确的界限,对我来说很有用
New Kid, South Park, United States, 6 hours ago
i wouldn't care as long as they hadn't been intimate in the past, if they had, then it's a massive no
只要他们以前没有亲密关系,我觉得ok,但如果他们有过亲密关系,大写的不
Jim Donnelly, Doha, Qatar, 6 hours ago
My best friend is a female I've known since working with her 10 years ago. We are both single and In our fifties. She has had one relationship during this time and our friendship did not prove to be a problem. If she were to enter into another relationship and my existence did become a problem I would have no hesitation in curtailing our friendship. I wouldn't be arrogant enough as to demand she does not have an intimate relationship just because of me. Of course I would miss her but that is just how life is. She doesn't know my opinion as it isn't something we have felt the need to discuss.
我最好的朋友是女性,我10年前和她共事时认识她。我们都单身,50来岁了。她也曾谈过一次恋爱,事实证明我们的友谊并未对她的恋情造成影响。如果她以后谈恋爱,我的存在成为一个麻烦,我会毫不犹豫地疏远我们的友谊。我不会要求她因为我远离恋情。当然了,我会想念她的,但是生活就是如此。她不知道我的想法,我们都不觉得有必要谈论这些问题。
Wicked World, Moss Side, Antarctica, 6 hours ago
If a partner cant handle an opposite se x friendship then they should walk. I was really friendly with a girl at school we did everything together. After we left we still were very close. We went to a rock festival with my girlfriend who wasnt bothered that my mate was a girl. We used to meet at least once a week for a natter and see what we were up to. Over the years we;ve gradually drifted apart, marriage kids etc but we still talk on social media. My partner of 17 years doesn't have a problem with it either. Like I said If your partner cant handle it then show em the door. Its obvious they don't trust you
如果另一半不能妥善处理异性关系,那么他们可以走了。我和学校里的一个女孩非常友好,我们一起做了很多事。在我们离开学校之后,我们仍然很亲密。我们和我的女朋友一起去参加摇滚音乐节,我的女朋友对我的女性朋友一点也不烦心。我们以前每周至少要见面闲聊一次,看看我们要做些什么。多年来,我们各奔西东,结婚生子,但我们仍然在社交媒体上聊天。我相伴17岁的另一半也对此毫无意见。就像我说的,如果你的另一半不能处理,那就让他们走吧。很明显,他们不信任你。
Pigginada, Derby, United Kingdom, 6 hours ago
Good luck to them. I think it's great, unusual perhaps but great.
祝福他们。我想这虽然不常见,但是挺伟大的。
zicke, Antwerp, Belgium, 5 hours ago
I also have a best friend that's a guy, most girls find him attractive...which I don't understand...but I guess that's how it works.
我最好的朋友是个男人,大多数女孩都觉得他极富魅力。但我没看出来,我猜就是因为这个原因吧。
Frustratedmam, Dublin, Ireland, 6 hours ago
Woah has anyone else noticed how both women look so alike
哇哦,没人发现这两个女人长得很像吗?
Jackie 01, Staffordshire, United Kingdom, 6 hours ago
Trust is a big part of a relationship. If your partner is untrustworthy in that respect then you can't trust them with anyone.
恋爱中信任是很重要的。如果你的另一半在这方面不信任你,你也不能信任他们。
Halloitsme, London, United Kingdom, 6 hours ago
It's unnatural for a man not to have any male friends
男人没有一个男性朋友,这也很罕见吧。
Hoofy, Sydney, Australia, 6 hours ago
Nowhere does it say he has no male friends.
哪里说他没有男性朋友了?
SimonThe1st, ENGLAND, United Kingdom, 6 hours ago
Is this some sort of joke?
这是在说笑话吗?
TheWhiteDragonof, Wessex, United Kingdom, 6 hours ago
My best friend throughout university was female and my girlfriend at the time thought we had too much "chemistry" and came to me with an ultimatum to stop hanging out with her. Dumped on the spot.
我大学至今最好的朋友是名女性,我当时的女朋友认为我们之间有奸情,给我下最后通牒,不准我继续跟我朋友在一起。我当场就把她给甩了。
truth not pc, Blackpool, United Kingdom, 6 hours ago
It's like anything I've really got mixed feelings on this , yes I do believe it is possible to have friends of the opposite sex and trust is the key and trust is earned by being faithful to one another, but to be honest we are designed to procreate with each other to multiply and have children which starts with chemistry between the sexes
我对这种事的感觉有点复杂,是的,我相信可以有异性之间可以做朋友,信任是关键,忠于彼此才能带来信任,但说实话我们生来就为了繁衍后代、生儿育女,这种事就是从两性之间的火花开始的。
Missscousemouth, Liverpool, United Kingdom, 6 hours ago
He's a good writer. I've enjoyed his books, lighthearted and funny, if his personality is the same in his personal life he probably makes a great husband. Trust in a relationship is the greatest gift along with love.
他是一个很好的作家。我喜欢他写的书,轻松有趣,如果他的个性和他的个人生活一样,他可能会成为一个好丈夫。在一段恋情中,信任是最伟大的礼物和爱。
Shiftymofo, Wirral, United Kingdom, 7 hours ago
Is it coincidental that they look similar?
她们看起来很像,是巧合吗?
LOL500, new york, United Kingdom, 7 hours ago
Men and Women can't be friends.
男女之间不可能做朋友
Desibat, Johannesburg, South Africa, 6 hours ago
Pardon? I'm a woman my best friend of 37 years in a man. I would never consider crossing the line as we think of each other a brother and sister. The thought of anything more is just simply Yuk! My husband of 21 years has no issue with it.
不好意思。我是女人,我最好的朋友是个男人,我们的友谊已经维持了37年了。我从没想过越界,我们把彼此当做兄弟姐妹。任何超出的想法都太搞笑了。我相伴21年的先生也对此没有意见。
Pigginada, Derby, United Kingdom, 6 hours ago
So you are calling this man and his best friend liars?
所以你觉得这个男人和他最好的朋友是骗子咯?
A1z, Somewhere, United Kingdom, 7 hours ago
No, no, no, no! Never, never, never, never! I wouldn't trust a ¿best friend¿ - EVER.
不不不不不不,绝不,绝不,绝不!我不会相信最好的朋友。永远都不。
Irish in Sydney, Sydney, Australia, 7 hours ago
I have a work ¿husband¿ whom is a very dear friend of mine. His wife and I get on really well too and often lunch together, just the two of us.
我有一个工作上的先生,他是我非常亲密的朋友。他的太太和我也相处得非常好,我们两人经常一起吃午餐。
Linda, Dewsbury, 7 hours ago
The acid test, I suppose, is would hubby like his wife to have male friends, some of whom were younger, fitter and more handsome than he? Is it not better that in either case, the friend is pally with both halves of the couple? The trick is in how it's handled, but I would be unhappy if the husband's female pal is not also my own. Especially if I had to be stuck at home with kids, and he is out with her.
我想,如果他的妻子也有男性朋友,其中一些比他年轻,更健康,更英俊,可能会是严峻的考验。朋友和这对夫妻之一都很亲密的,这不是更好吗?诀窍在于如何处理关系,但如果我先生的女性朋友不是我的朋友,我会很不高兴的。尤其是当我不得不和孩子们呆在家里,他和她一起出门的时候。
Pigginada, Derby, United Kingdom, 6 hours ago
Are you unhappy if your husband goes out with male mates then?
如果你先生和男性一起出门,你会不高兴么?
Master_of_Muppets, Aurora_CA-London_Uk, Canada, 7 hours ago
My very best friend is my ex from 2 relationships back. There's not a more genuine, honest person that I know.The women in my last 2 relationships were fine with it after some adjustment time. I imagine she'll be my best friend until the day I die.
我最好的朋友是我倒数第三个前任。我不知道还有人比她更真诚,更诚实。在我的最后两段恋情中,女友在经过一段调节时间后都很接受了这个事实。我想她会是我最好的朋友,直到我死去的那一天。
sunking101, Leeds, United Kingdom, 6 hours ago
I'd toddle you off to have all the adjustment time in the world.
我会让你用尽全世界的调节时间。
WB102, InMyOwnWorld, United Kingdom, 7 hours ago
My husbands best ¿man' was a woman. I was totally fine with it :)
我先生最好的朋友就是个女人,我觉得很OK的。
Chino33, lalaland , United Kingdom, 7 hours ago
Work fine with me, is all about trust.
我也是,这就是关乎信任。
sunking101, Leeds, United Kingdom, 6 hours ago
Ah, that thing called trust always saves the day doesn't it. Newsflash...people who trust their partners get cheated on the world over. Trust isn't what you need, it's a decent and faithful partner.
啊,这种叫信任的东西总是能节省时间,对吧。简明新闻……那些信任他们另一半的人会被世界欺骗。信任不是你所需要的,你需要的是一个体面而忠诚的伴侣。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
阅读:
China overtakes the US to become EU's biggest trade partner as Be...
China overtakes the US to become EU's biggest trade partner as Be...