印媒: 马尔代夫向中国献媚,试图降低印度的影响力

Maldives seeks scaling back of Indian presence as it woos China马尔代夫向中国献媚,试图降低印度的影响力NEW DELHI: The Ma

Maldives seeks scaling back of Indian presence as it woos China

马尔代夫向中国献媚,试图降低印度的影响力

NEW DELHI: The Maldives wants India to withdraw military helicopters and personnel posted there following the expiry of an agreement in June, its envoy said, the latest snub to New Delhi by President Abdulla Yameen's China-backed government.

马尔代夫特使表示,马尔代夫希望印度在6月协议期满后撤回派往该国的军用直升机和人员,这是该国总统阿卜杜拉·亚明为首的政服再次冷遇新德里的。

India and China are going head to head in the Maldives, the Indian Ocean island chain where Beijing is building roads, bridges and a bigger airport, upstaging India which has been the country's prime provider of military and civilian aid for decades.

印度和中国将在马尔代夫展开正面交锋。马尔代夫是印度洋上的一个岛链,中国政服正在马尔代夫修建公路、桥梁和一个更大的机场,抢尽了印度的风头。数十年来,印度一直是马尔代夫主要的军事和民用援助的提供者。

u=1664351629,3380366627&fm=27&gp=0.jpg

India has opposed Yameen's crackdown on political rivals and the imposition of an emergency this year and some of the president's rivals have called on New Delhi for military intervention, creating worries in the Maldivian government.

印度反对亚明对政治对手的镇压,以及在今年在全国范围内实施紧急状态,总统的一些对手呼吁新德里进行军事干预,这在马尔代夫政服内部引发了担忧。

The tensions are impacting aid programmes such as security assistance that New Delhi has given to smaller countries in the region to help them protect exclusive economic zones, carry out surveys and combat piracy.

紧张局势正在影响印度政服向该地区小国提供的安全援助等援助项目,这些援助旨在帮助它们保护专属经济区、开展调查并打击海盗活动。

The Maldives' ambassador in India, Ahmed Mohamed, told Reuters that two military helicopters provided by India were mainly used for medical evacuations but were no longer required as the islands had built up enough resources of its own.

马尔代夫驻印度大使艾哈迈德穆罕默德对路透社表示,印度提供的两架军用直升机主要用于医疗疏散,但目前已不再需要,因为这些岛屿已经积累了足够多的资源。

"They were very useful in the past but with the development of adequate infrastructure, facilities and resources we are now in a position to handle medical evacuations on our own," he said.

他说:“这些设施在过去非常有用,但是随着基础设施、设施和资源的发展,我们现在可以自己处理医疗疏散了。”

However, India and the Maldives are still conducting joint patrols in the islands' exclusive economic zone every month, Mohamed said. The Maldives, 400 km (250 miles) to the southwest of India, is close to the world's busiest shipping lanes, between China and the Middle East.

不过,穆罕默德说,印度和马尔代夫每个月仍在群岛专属经济区进行联合巡逻。马尔代夫位于印度西南400公里(250英里)处,毗邻中国和中东之间世界上最繁忙的航道。

Along with the helicopters, India had stationed around 50 military personnel, including pilots and maintenance crew, and their visas had expired. But New Delhi has not yet withdrawn them from the island chain.

除了直升机,印度还部署了大约50名军事人员,包括飞行员和维修人员,他们的签证已经过期。但印度政服尚未将他们撤出岛链。

u=3181395282,1760504285&fm=27&gp=0.jpg

"We are still there, our two helicopters and the men," an Indian navy spokesman said on Wednesday, adding the foreign ministry was handling the situation. The foreign ministry did not respond to a Reuters' request for comment.

“我们仍在那里,我们的两架直升机和人员,”印度海军发言人周三表示。他补充说,外交部正在处理此事。中国外交部没有回应路透社的置评请求。

India has been demanding that Yameen free political rivals including former President Abdul Gayoom and Supreme Court justices. It also criticised Yameen's decision to hold elections in September saying the rule of law should be restored before embarking on such an exercise.

印度一直要求让亚明释放包括前总统加尧姆和最高法院法官在内的政治对手。它还批评了亚明在9月份举行选举的决定,称在开始这样做之前,应该先恢复法治。

India was a close supporter of Gayoom during his long years of stewardship of the island chain and sent troops to foil an attempted coup against him in 1988.

在加尧姆长期管理岛链期间,印度是他的亲密支持者,并在1988年派遣军队挫败了一场针对他的政变。

China, which opened an embassy in the Maldives in 2011, has rapidly built ties with the tropical island chain as part of its Belt and Road Initiative. It says it is opposed to any country interfering in the internal affairs of the Maldives.

2011年,中国在马尔代夫开设了大使馆。作为“一带一路”的一部分,中国已迅速与这个热带岛屿建立了联系。中国反对任何国家干涉马尔代夫的内政。

Providing helicopters and patrol boats and satellite assistance to countries such as the Maldives, Mauritius and the Seychelles has been part of India's naval diplomacy to retain influence in the Indian Ocean.

向马尔代夫、毛里求斯和塞舌尔等国家提供直升机、巡逻艇和卫星援助一直是印度海军外交的一部分,目的是在印度洋保持影响力。

But in recent years China has moved in, building ports and roads backed by loans. In the Maldives, Beijing Urban Construction Group Company Limited took over a project to expand the airport servicing the capital Male, after the government cancelled a $511 million deal with India's GMR Infrastructure.

但近年来,中国开始进入该地区,在贷款支持下修建港口和公路。在马尔代夫政服取消了与印度GMR基础设施签订的5.11亿美元交易后,北京城市建设集团有限公司承建了扩建首都马累机场的项目。

Maldives has also given the Chinese a few islands to develop, officials said. Abhijit Singh, a former Indian naval officer who specialises on Indian Ocean politics at the New Delhi-based Observer Research Foundation, said the Indian helicopters were deployed near the islands where the Chinese were present.

官员们表示,马尔代夫也给了中国一些岛屿进行开发。阿比希特·辛格,曾是印度海军军官,在新德里的观察者研究基金会研究印度洋政治局势,他说印度的直升机被部署在中国现身的岛屿附近。

"Now the issue is Yameen wants the helicopters out, but more importantly he wants the personnel out. It is not the helicopters that trouble him so much, it is actually the fact that there are these people there."

“现在的问题是亚米明希望将直升机撤离出境,但更重要的是他希望人员撤离出境。让他如此烦恼的并不是直升机,而是有这些人留在那里的事实。”

"Yameen has invited China to do a lot of infrastructure building and he suspects that India is trying to keep a watch on what the Chinese are doing and so wants to keep the Indians out," said Singh.

辛格说:“亚明已经邀请中国进行大量的基础设施建设,他怀疑印度试图监视中国的行动,因此想把印度人挡在外面。”

 

印度时报网友评论:

来源:三泰虎      http://www.santaihu.com/45793.html     译者:Joyceliu

外文链接:https://timesofindia.indiatimes.com/world/south-asia/maldives-seeks-scaling-back-of-indian-presence-as-it-woos-china/articleshow/65353783.cms

 

Sham Shastry

Just follow what Trump is doing to Iran or Turkey. India should impose sanctions on Maldives. Stop air flights from India to Maldives, stop all commercial supplies including essential goods to Maldives. Imposing economic embargo will work. When Nepal govt began crackdown on Madhesi activists last year, India had imposed total blockade of Indian goods to Nepal which brought Nepal to its knees in spite of lot of goods and money supply from China. Nepal stopped crackdown on Madhesi activists later and agreed to listen to their demands.

只要照搬特朗普对伊朗或土耳其做的事就行。印度应该对马尔代夫实施制裁。停飞印度到马尔代夫的航班,停止所有商业供应,包括供应给马尔代夫的必需品。实行经济禁运是有效的。去年,当尼泊尔政服开始镇压马德西活动人士时,印度对尼泊尔实施了全面封锁,尽管中国提供了大量商品和资金,但尼泊尔还是屈服了。尼泊尔后来停止了对马德西活动人士的镇压,并同意接受他们的要求。

 

Nathuram Godse

Maldives was NEVER an ally of India.

The politicians there are up for the highest bidder. And so this was expected.

Chinkees hope to EXPAND their influence ... even HALTED the Mosque Demolition to show their muslim love and woo Maldives.

马尔代夫从来都算不上印度的盟友。

那里的政客们都在攀附出价最高的人。这是意料之中的事。

中国佬希望扩大他们的影响…为了表达他们对穆斯林的善意并向马尔代夫示好,他们甚至停止了清真寺的拆除。

 

Siddharth Sharma

Maladives want everything from india without anything to return

马尔代夫人想从印度得到一切,却不愿付出任何回报

 

Ankit

China is curbing Muslims in China, destroying Mosques and killing Muslims, but these Muslim Coacroaches countries like Maldives still want to lick feet of China...Typical Jihadies

中国正在打压中国的穆斯林,摧毁清真寺,杀害穆斯林,但是像马尔代夫这样的穆斯林社区国家居然还想舔中国的脚……

 

Ghansham wagh

Indian public should punish Maldives, there should be no trade, tourism, to the better country..

India should withdraw all the support and let Maldives become a slave of Chinese

印度公众应该惩罚马尔代夫,停止贸易,旅游,换去更好的国家吧…

印度应该撤回所有支持,让马尔代夫成为中国人的奴隶

 

Prem

Never trust the muslim countries be it saudi or iran or Bangladesh or Maldives.... they are the sworn enemies of hindus and hindustan for 1000s of years and next 1000s of years.... get strong relationships with NATO centric asians like japan,south korea etc.....

永远都不要相信穆斯林国家,不管它是沙特、伊朗、孟加拉国或者是马尔代夫....他们是印度教徒和印度的死敌,过去1000年如此,未来1000年还是如此....与以北约为中心的亚洲人如日本、韩国等加强联系……

 

Shankar Pradhan

If india has little shame left then it should cut ties with the countries who are going against india and put sanction on them. Let they dance with china tune. I sure that will not last long until they became chinkys slave. Afterward if the comes to india asking for help then india should kick on their @@ss. These are gaddar country whi wants everything from india at need but insults india later. They are not trustworthy.

如果印度颜面扫地,那么它应该切断与那些反对印度的国家的关系,对他们实施制裁。让他们与中国共舞。我相信这种情况不会持续太久,他们会变成中国人的奴隶。之后,如果他们来印度寻求帮助,那么印度应该狠狠把他们踢开。这些国家需要什么就想伸手跟印度要,但要到以后却侮辱印度。他们不值得信赖。

 

Siv Sarkar

It is the high time that India occupies Maldives before chinks occupies it. Time is running out; do it fast!

印度是时候赶在中国占领马尔代夫之前占领马尔代夫了。时间已经不多了,快点动手吧!

 

Rajeev S

Maldives is Islamic terror hotspot in Indian ocean. India should have occupied it in 1947 itself.

马尔代夫是印度洋的伊斯兰恐怖热点地区。印度1947年就应该占领它了。

 

Mahesh Vyas

Teach them a lesson like Nepal. Stop tourist.

让他们尝尝尼泊尔式的教训。别再去那里旅游了。

 

Prateek Singh

We should have toppled his government when we had the chance.

如果我们找到机会,我们应该推翻他的政服。

 

Satya

impose total ban on Indian tourists things come normal arrogance on its kneel .As Maldives can't survive a Month without income from Indian tourists

全面禁止印度游客入境马尔代夫,让他们妄自尊大,没有印度游客去马尔代夫消费,马尔代夫连一个月都活不下去

 

Mithilesh Kumar

Maldives is crossing its limit. India has tried its best to balance its act of its policy towards Maldives and other neighbouring island countries. But now it seems for India time has come India must take a stand harder to look into its own security. If Maldives is occupied by China then it is danger to India. The problem for India is the head of state Maldives. Yameen should be removed from head of state. RAW must arrange for killing of Yameen and finish him once for ever. Once Yameen is out, put Naseer who is Indian, he will act as India wants. India must look into it.

马尔代夫越矩了。印度已尽其最大努力平衡其对马尔代夫和其他邻近岛屿国家的政策行动。但现在看来,对印度来说,时机已经成熟,印度必须采取更强硬的立场来审视自己的安全。如果马尔代夫被中国占领,那么对印度来说是危险的。印度面临的问题是马尔代夫的国家元首。亚明应该从国家元首的职位上撤下来。必须安排杀死亚明。一旦亚明出局,让纳西尔这位印度人上台,他就会按照印度的意愿行事。印度必须着手处理此事。

 

Jaggu

Keep it cool.... maldives won't exist in next 20 yrs...just make sure we keep our doors closed from pigs to enter.

没事,别担心....马尔代夫在未来20年内将不复存在……确保我们的门是关着的,不能把猪放进来。

 

Sarab Johar

Another nation falling in Mandarin trap....

又一个国家陷入中国人的陷阱了....

 

Road Runner

Another brilliant achievement of the foreign policy of Fekuji!

这是莫迪又一个辉煌成就的外交政策!

 

Mygoodtimesstart

one day china will swallow these countries one of them is pakistan.

总有一天中国会吞并这些国家,其中之一就是巴基斯坦。

 

Hiren

Why don't we make calls to ban travel to Maldives...we can stop promotion of Maldives to show them our contribution towards our country

为什么我们不呼吁停止去马尔代夫旅行……我们可以停止对马尔代夫的宣传,让他们瞧瞧我们对我们国家的贡献

 

Pradeep Rai

China just acquired another territory!

中国刚刚获得了又一块领土!

 

Observer

Why should India worry about Maldivs. There 3 faiths for Maldives to choose.

Get submerged in sea when polar ice melts.
Get caught in the cross fire between China, US and India
and destroyed.

Live happily by developing friendly relationship with all major powers and develop tourism economy. By facilitating one power against other , Maldives can happily march to oblivion.
为什么印度要担心马尔代夫。马尔代夫有三条路可以走。

1.当极地冰融化时,沉入大海。
2.葬身于中国、美国和印度之间的火海中。
3.与各大国发展友好关系,发展旅游经济,幸福生活。通过联合对抗,愉快地走向灭亡。

 

Judge Dread

Maldives can go all gaga over China but little do they know that they are inviting a wolf in sheepâ s clothes.

马尔代夫可以为中国疯癫,但他们还没发现他们请进门的是一批披着羊皮的狼。

 

Probhat Raha

Bring strict economic sanctions, and impose sea blocade against Maldives to restrict the treacherous Chinese.

对马尔代夫实施严厉的经济制裁,对马尔代夫实施封锁,以限制奸诈的中国人。

 

Indian

Modi''s foreign tours and foreign policies are bearing fruits. Hail Modi

莫迪的外交之旅和外交政策正在开花结果。莫迪万岁。

 

Prem

look how much happiness it brings to the anti nationals...

看看它给反国家的人带来了多少快乐…

 

Raja Paul

Good let them be slave of china like pakistan.

好的,让他们像巴基斯坦一样沦为中国的奴隶吧。

 

Dalbir Singh

Stop giving them medical visa and other reason to travel to India. Let them go to cina for every purpose. They are going to drown within couple of decade owing to rising water level due to global warming. Let them drown or settle in China.

停止给他们签发医疗签证或其他访问印度的理由。让他们想干嘛都去中国吧。由于全球变暖导致海平面上升,他们将在20年内沉没。让他们要么淹死,要么定居在中国。

 

Sakalov S

India should stop giving visa to these haramees. They come to Kerala and available our cheap medical facilities.

印度应该停止给这些人发放签证。他们来喀拉拉邦享受了我们廉价的医疗设施。

 

nair

Get out and remove all diplomatic staff.Deny them visa to visit India and bar Indians from going there. Time India made a stand on how much we can tolerate this attitude from them,including Sri Lanka and Nepal.Dissolve Saarc and mind our own business.

滚出去,把所有外交人员都撤了。拒绝给他们发放访问印度的签证,也禁止印度人去那里。现在印度该表明我们的立场,我们能在多大程度上容忍他们以及斯里兰卡和尼泊尔等国。解散南盟,管好自己的事。

 

Deepak

Maldives will be another Pakistan soon.

马尔代夫将很快成为另一个巴基斯坦。

 

Rajesh

Soon the leaders of these small nations will realize that how China gulp them.

这些小国的领导人很快就会意识到中国是如何将他们吞并的。

 

Axa Aga

just bury this barbarian muslim island into NDIAN ocean . . .let all muslims die

把这个野蛮的穆斯林岛屿埋进印度洋…让所有的穆斯林都去死吧

阅读: