每日邮报: Coles将奶粉摆放至柜台后,以遏制中国顾客的清空式购买

Tobacco-style restrictions on baby formula as Coles takes it off the shelves and puts it behind the

Tobacco-style restrictions on baby formula as Coles takes it off the shelves and puts it behind the counter in a drastic move to stop Chinese shoppers buying up supplies

Coles对婴儿配方奶粉采用烟草式限售方法,将奶粉从货架上撤下摆放至柜台后,以遏制中国顾客的清空式购买。

Coles has taken baby formula off the shelves and put it behind the counter like cigarettes to stop Chinese shoppers cleaning out stock to on-sell it at inflated prices in Asia.

Coles超市将婴儿配方奶粉下架,像香烟一样摆放至柜台后,以遏制中国顾客清空式购买并在亚洲高价出售的行为。

4C2D626600000578-5723693-A_Coles_store_has_taken_baby_formul

An image posted by a reddit user in Sydney's inner-west showed a sign in a Coles supermarket saying the product had been moved to behind the counter.

一名悉尼的红迪网用户发布了一张Coles超市的标示图,上面写着奶粉已经被转到柜台后面。

'Popular lines of baby formula will now be available from the service kiosk to provide equal opportunity for all customers and deter theft,' the sign said.

该告示称,“目前,婴儿配方奶粉请至服务亭购买,以便所有顾客都能买到并防止盗窃。”

'Please note a limit of two per customer still apply.'

“请注意,每名客户仍限购2罐。”

来源:http://www.santaihu.com/44989.html

The photo, posted by a reader at Five Dock in Sydney, was captioned 'good guy Coles'.

这张照片由一位读者发布于悉尼的五码头上,标题是“Coles好家伙”。

4C2D5D5200000578-0-image-a-5_1526223601198.jpg

Coles confirmed to Daily Mail Australia it had limited baby food quantities to 'two units per customer' as Chinese customers continued to buy the product in bulk so it could be sold in China at inflated prices.

Coles向澳大利亚《每日邮报》证实,由于中国顾客持续大量购入并在中国高价销售,该公司将婴儿食品数量限制在“每人2组”。

'Coles is committed to ensuring that our customers with a genuine need for infant formula have access to this product,' a supermarket spokeswoman said on Monday.

超市发言人周一说,“Coles致力于确保对婴儿配方奶粉有真正需求的顾客能买到商品。”

'To make sure we have formula available for customers, in some stores we are keeping infant formula behind the service desk or using specially designed electronic article surveillance lids that can only be removed at the register.'

“为了保证让顾客买到配方奶粉,我们将某些商店里的婴儿配方奶粉放在服务台后面,或者使用专门设计的电子产品监控盖,这些盖子只能在收银台才能取下。”

Shoppers have been slammed in recent months for buying the baby formula to sell for a profit online in China, where there have been a series of quality control problems with baby food.

近几个月来,一些消费者因购入婴儿配方奶粉、在中国进行网上销售获利而受到抨击,中国国内的婴儿食品出现了一系列质量控制问题。

4C2D5D6500000578-5723693-Dozens_of_photos_and_videos_have_em

So enormous is the demand from China for Australian-made baby formula that Aptamil increased the production of its formula by 50 per cent in just three months.

中国对澳大利亚生产的婴儿配方奶粉的需求如此之大,以至于在短短3个月内,Aptamil就将其配方奶粉的产量提高了50%。

Many major supermarkets have had to set a limit per customer - but crowds of Asian shoppers reportedly go through the checkout and return to buy more tins of the product.

许多大型超市不得不向每名顾客限购,但据报道,成群的亚洲购物者会在收银台结账后,折返购买多罐奶粉。

Dozens of photos and videos have emerged showing Chinese shoppers cleaning out entire supermarkets of baby formula tins.

数十张照片和视频显示,中国顾客正对整个超市的婴儿配方奶粉清空式购买。

Some filled multiple trolleys, stacked their car boots or ute trays, or waited outside for shops to open so they could get every last tin.

有些人把奶粉装满多辆手推车,塞满后备箱,或者在商店外等着开门,这样就能买光所有的奶粉。

4C2D5D5800000578-0-image-m-6_1526223605038.jpg

Coles and Woolworths responded by imposing a two-tin limit, but it was easy to get around by going back for repeated transactions or just going to Costco.

Coles和Woolworths采取了限购2罐的做法,但顾客很容易通过多次交易的方法绕开监管,或者也可以直接去Costco购买。

There are 80,000 daigou - or 'personal shoppers' - in Australia, many making upwards of $100,000 a year.

澳大利亚境内有8万名代购或“购物助理”,其中很多人年收入在10万美元以上。

Daigou shoppers resell the products through social media sites such as WeChat and Weibo and through online shopping sites.

代购购物者通过微信、微博和在线购物网站等社交媒体网站转售产品。

英国每日邮报读者的评论:

Hurricane123, Paris, France, about 11 hours ago

I wish milk manufacturers from Australia and Europe would increase their supply, jack up the price and sell them directly to China.

我希望澳大利亚和欧洲的牛奶制造商能增加供应,提高价格,直接卖给中国。

 

BumBuggerBitch, Kalgoorlie Western, Australia, about 16 hours ago

Why can't China make it's own baby formula? And, do non of these Chinese women (the shoppers) work?

为什么中国不能自己制造婴儿配方奶粉呢?还有,这些中国女性(代购)不工作吗?

 

tallulabelle, Brisbane, Australia, about 14 hours ago

They don't need to work because they make loads of money as a 'Daigou' buying products here and flogging them off to people in China with huge markups. They are international personal shoppers and usually have an established network of regular clients.

她们不需要工作,因为她们通过“代购”这里的产品,大幅加价卖给中国人,赚了好多钱。他们是国际购物助理,通常都有固定的客户群。

 

LS, Osaka, about 17 hours ago

How will this stop it? They'll just go back multiple times

这能遏制这种行为?他们只要多来几次就行了。

 

gordon in OZ, Melbourne, Australia, about 19 hours ago

My chemist does this with a few brands of hemorrhoid cream. Apparently sore bums are a big problem in China.

我的药剂师也代购几种品牌的痔疮膏。显然,中国有很多人屁股痛呀。

 

burncity, Melbourne, Australia, about 20 hours ago

You can just buy in the Chinese export only shops

你可以在中国出口商品店购买啊。

 

jojo1986, Sydney, Australia, about 20 hours ago

About time!!! I recently wanted to start my then newborn on a2 formula and went to my lical pharmacy and she told me don't bother its sooooo hard to get ur hands on

是该这么做了! ! !最近我想用a2奶粉喂养我的宝宝,然后我去了药房,药房的人告诉我很难搞得到的。

 

Vakuta, Northern Territory, Australia, about 20 hours ago

It's LEGALISED Thievery ...nothing less

这简直就是合法的盗窃。

 

CaptainSteve2012, Australia, Australia, 19 hours ago

Shouldn't the suppliers simply increase production and sell it direct to China? Surely this should be a positive Australian export. I cannot understand why they can't meet demand, clearly don't want the money?

难道供应商不该增加产量直接销往中国吗?这肯定是不错的澳大利亚出口业务。我不明白他们为什么不尽力满足需求,不想赚钱?

 

mingster, Sydney, 16 hours ago

That is good observation. This story lasts for ages and the manufactures can not catch up? It's not rocket science.

你说的对。这种情况已经很多年了,制造商还是满足不了需求?这又不是火箭科学那么难的事。

 

Lin2014, melbourne, Australia, 19 hours ago

about time! I think all the other major supermarkets should follow Coles lead and do the same thing!

是时候解决了!我想其他的超市也应该学Coles这么做。

 

Geodi, Atlanta, United States, 20 hours ago

Good idea from Coles,but honestly I don't know why it has taken so long to come to that,and I hope all the stores follow suit included Woolworths,otherwise it's going to be pointless.

Coles这一招不错,但说实在的,我不知道为什么等了那么久才这样做,我希望所有的超市(包括Woolworths)都跟着这么做,不然毫无意义。

 

Bogdan_, Siberia, Russia, 22 hours ago

Limit sales of baby formula to those shoppers spending 20 or more dollars on related baby products such as nappies, wipes, creams etc. Then additionally limit it to 2 cans per customer. This will separate the profiteers from the genuine mums and dads.

可以这样:购买20澳币或以上婴儿用品,如尿布、湿巾、面霜等的顾客可以购买婴儿配方奶粉,另外,每名顾客限购2罐。用这招就可以把奸商和真正的父母区分开。

 

Paradise, Queensland, Australia, 22 hours ago

What's to stop them sending in family members or going out of the shop and returning minutes later?

有什么办法阻止他们带着家人采购或离开后几分钟又折返回来?

 

Bogdan_, Siberia, Russia, 22 hours ago

Make them buy nappies, baby wipes and up to 20 or more dollars on other baby related products before they can qualify for purchasing any formula up to l of 2 cans. That will separate the profiteers from legitimate mums and dads.

让他们购买20澳币或以上的尿布,婴儿湿巾和其他婴儿用品,才有资格购买2罐配方奶。这将把奸商和合法的父母亲区分开。

 

Karl09, Liverpool, United Kingdom, 22 hours ago

And how do we know they are selling the compound on..........? They are not even checking whether this particular kind is suitable for their baby! Good for Coles.

他们为什么会相信这种化合物呢?他们甚至都没有查一下奶粉是否适合他们的宝宝!Coles这一招不错。

 

One People, Florida, United States, 23 hours ago

About time and the government needs to do something about this. Why should all the profit go back to China or buy things here that should not be brought.

是时候解决这个问题了,政服需要采取一些措施。为什么要让所有的利润回到中国?

 

The Joker222, Canberra, Australia, 23 hours ago

Why can we not just ban the export of the product other than by licensed exporters. That should stop the problem in its tracks. Or is Australia Post making too much revenue from the trade?

为什么我们除了那些持照的出口商以外,不干脆直接禁止出口呢?这样应该能解决问题。澳大利亚邮政是不是从中赚了太多?

 

Space Ranger, Planet Earth, Australia, 16 hours ago

Because they are greedy and don't care about Aussie babies. No respect or humility.

他们太贪心了,根本不管澳洲宝贝的需要。一点敬意和人性都没有。

 

BombSheL, Melbourne, Australia, 18 hours ago

They do this at shops in Malaysia. Certain milk or other products are placed in locked shelves and is only unlocked by employees of the shop. They do that to the perfumes at Chemist Warehouse, why not lock up the milk tins too. The way these people behave is unacceptable!!

马来西亚的商店里也是这样做的,一些牛奶或其他产品被放在上锁的货架上,只有商店员工才能打开。药房里的香水也是这么卖的,为什么不把牛奶罐也锁起来呢?这些人的行为是不可接受的!!

 

H Le Bacón, Sydney, Australia, 1 day ago

FINALLY!!

终于有人管了。

 

阅读: