China launches first India-dedicated investment fund中国发行首只印度市场专用投资基金PTI | Updated: May 14, 2018, 18:
China launches first India-dedicated investment fund
中国发行首只印度市场专用投资基金
PTI | Updated: May 14, 2018, 18:42 IST
BEIJING: The Industrial and Commercial Bank of China, a top state-run Chinese bank has launched China's first India-dedicated publicly offered investment fund, urging the Chinese to invest heavily stating that the Indian economy is entering the "golden age of economic take-off".
北京:作为中国最大的国有银行,中国工商银行推出中国首个印度专用投资基金,敦促中国加大投资力度,工行称印度经济正进入“经济腾飞的黄金时代”。
The fund, named as the Industrial and Commercial Bank Credit Suisse India Market Fund, will "invest in exchange-traded funds listed on more than 20 exchanges in Europe and the US that are based on the Indian market."
该基金名称为工银瑞信印度市场基金。该基金将投资于基于印度市场的欧洲和美国20多家交易所上市的交易所交易基金。
It is China's first publicly offered fund for investing in India, state-run Global Times reported.
据官媒《环球时报》报道,这是中国首次公开发行投资印度的基金。
The fund will invest in the future of the Indian economy and track the distribution of the industrial structure across the Indian market, the report quoted a fund manager as saying.
报导援引一位基金经理的话称,该基金将追踪印度市场的产业结构分布,投资于印度经济中更有未来的行业。
The bank listed sectors for investments specifically, in terms of the major industries weighted distribution of the index.
在指数主要行业加权分布方面,银行专门列出投资领域。
The financial industry will account for the highest proportion, followed by information technology, alternative consumption, energy, essential consumption, raw materials, medicine, healthcare and other industries, it said.
金融业占比最高,其次是信息技术,替代消费,能源,必需消费,原材料,医药,医疗等行业。
The ICBC bank, the largest in the world with over $3.6 trillion in assets, has given an upbeat picture of India's economic growth path, while launching the fund.
中国工商银行是世界上规模最大的银行,拥有超过3.6万亿美元的资产。推出这只基金,体现对印度的经济增长的乐观态度。
According to the announcement of the offering, the ICBC Credit Suisse Indian Market Fund (LOF) will be available for sale at both the on-site and off-site markets from May 7 to May 25.
根据发售公告,工银瑞信印度市场基金(LOF)将于5月7 日至5月25日通过场内、场外公开发售。
"Across the overseas market, India, as the second largest emerging market economy, is entering the golden age of economic take-off, and has become an area where international and domestic capitals are competing to pursue," a write-up on the ICBC's website said.
中国工商银行官网称:在海外市场,作为第二大新兴市场经济体的印度正在进入经济起飞的黄金时代,并已成为国际和国内资金竞相追求的领域。
The fund opened the way for domestic investors and "provided a good tool for low-threshold investment in India," it said.
该基金率先为国内投资者打开通途,及时为低门槛投资印度提供了良好工具。
"Since 2017, the global economy has entered a recovery, and the relative advantages of emerging markets have gradually expanded, with India showing remarkable performance," it said.
2017年以来,全球经济步入复苏,新兴市场相对优势逐步扩大,其中印度表现格外抢眼。
India has become the second largest economy in emerging markets, ranking seventh in the GDP world, ranking second only to China and the US in purchasing power parity, and third in the world, it said.
目前印度已成为新兴市场国家中第二大经济体,GDP世界排名第七,购买力平价GDP排名仅次于中国与美国,世界排名第三。
The report said in the context of the ageing population of the world's major economies, India's low labour costs and abundant labour supply have attracted much attention, and the capital market has given high expectations for its economic growth, it said.
在全球主要经济体人口老龄化的大背景下,印度较低的人力成本和充沛的劳动力供给使其备受关注,资本市场对其经济增长予以高预期。
"The larger marginal improvement formed by various structural reforms led by Modi government is expected to unleash India's abundant demographic dividend," it said.
莫迪引领的各方面结构改革形成的较大边际改善有望释放印度充沛的人口红利。
Quoting IMF projections stating that India's economy will continue to lead the global economy for a long time to come, it said "at the same time, the Indian rupee value stability, guarantee the security of the investment in India, India's stock markets risk/reward ratio is high and a low correlation with the A-shares," it said.
根据IMF的预测,在未来相当长的一段时间,印度经济将持续领跑全球经济增长。同时,印度卢比币值稳定,保证了投资印度的安全性,并且印度股市风险收益比高,与A股相关性较低。
A write-up in the Global Times by the fund manager said "as the most important emerging market overseas, the Indian stock market's long-term trend must be positive. For Chinese investors, the current moment offers the best opportunity to get started in Indian stocks."
这位基金经理在《环球时报》上撰文称,“印度是海外最重要的新兴市场,决定了印度股市长期向好的趋势和空间。”对中国投资者来说,目前投资印度股市的最佳时机。
"The certainty of India's growth is very clear. But considering the continuous acceleration of urbanisation and the expansion of the middle class, India's future value will be large," it said.
印度经济增长的确定性非常明显。但考虑到城市化的持续加速和中产阶级的扩张,印度的未来价值将会很大。
If estimated by purchasing power parity, India's GDP is already close to seven per cent of the world. The situation is similar to China when it started to rise a decade ago, it said.
如果按照购买力平价估算,印度的GDP已经接近全球的7%,和10年前的中国相当。
"Now, investing in the Indian market means an investor can enjoy double-digit economic growth," it said and added that the Indian stock market underwent a correction in the first quarter, which means it offers a good opportunity for opening positions.
现在投资印度市场可以享受两位数的经济增长。印度股市第一季度经历了调整,这意味着它提供了一个开放仓位的好机会。
Recent research indicates that the Indian market has gradually become one of the best-performing markets in the world due to ongoing reforms, macroeconomic improvement and enhanced profitability, it said.
最新的研究表明,由于持续改革、宏观经济改善和盈利能力提高,印度市场已经逐渐成为全球表现最好的市场之一。
"Take March as an example. Due to trade friction between China and the US, foreign capital showed mostly net outflows from other Asian stock markets. However, India's capital inflows reached $2.1 billion, which was in sharp contrast to other markets in the region," it said.
以三月份为例。由于中美之间的贸易摩擦,外资大多表现为其他亚洲股市净流出。但是,印度的资本流入达到21亿美元,与该地区其他市场形成鲜明对比。
"This shows that foreign investors recognise India's economic strength," it said.
这表明外国投资者认识到印度的经济实力。
Meanwhile, India is not affected by the trade friction between China and the US, and it has become a safe haven for funds. Chinese investors should pay close attention to the Indian stock market and seize new opportunities, it said.
同时,印度不受中美贸易摩擦的影响,已成为资金的避风港。中国投资者应密切关注印度股市并抓住新机遇。
印度时报读者的评论:
Truth Is God God Is Truth
8081
truth is god god is truth-14 hours ago
All thanks to Modi and his brilliant economic policy of Make in India and Development for all and appeasement for none.
这一切都要归功于莫迪和他出色经济政策——印度制造及发展政策。
Chethan Kumar
1233
Chethan Kumar-Bengaluru-14 hours ago
Impact of Modi visit to China.
莫迪访华的作用
5 Dinesh Jha
4841
Dinesh Jha-Rajasthan-14 hours ago
It is good for India.
这对印度有利。
Dayanand Ullal
2328
Dayanand-14 hours ago
What a great news for India . We highly respect greatest leader Modiji, our saviour like God.
大好消息啊。。我们伟大的领袖莫迪,神一般的救世主。。
10 Guest
83
Guest-14 hours ago
Golden words, "Golden age of economic take-off"
“经济腾飞的黄金时代”
Tiger Zindahai
5401
Tiger Zindahai-14 hours ago
Salute to our honourable PM modi
A humble request please also take care if your health
Your good health is indias good health向尊敬的莫迪总理致敬。
请保重身体。
你好,印度才好。
15 Hiten
4835
Hiten-Delhi-14 hours ago
It''s a good indication of trust in Indian economy. However, we need to remain cautious and avoid Chinese takeover of Indian market. We are already facing issues like trade deficit.
这是信任印度经济的表现。然而,我们需要保持谨慎,避免中国垄断印度市场。我们已经面临贸易逆差等问题的困扰。
Ankit
3877
Ankit-13 hours ago
Pappu and his followers now do you understand what the purpose of Modi visits are....He is tirelessly working to unite and build India...While Congress is busy destroying and dividing India
拉胡尔及其追随者们,现在你们知道莫迪出访的目的了吧....他孜孜不倦地致力于团结印度……而国大党正忙着分裂印度。
Dinesh Sinha
1349
Dinesh Sinha-13 hours ago
This is Modi economics.
这就是莫迪经济。。
Sabu Dinu
9175
Sabu-tumkur-14 hours ago
Congratulations PM Modi
祝贺莫迪总理。。
Tanmay Chakrabarti
18382
Tanmay-15 hours ago
Beware of Chinese intention.
小心中国的不良企图。。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
阅读:
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...