报告:中国高净值人群超过100万人

BEIJING: The number of high net worth individuals (HNWIs) in China has passed the one million mark for the first time last year fo...

BEIJING: The number of high net worth individuals (HNWIs) in China has passed the one million mark for the first time last year following a surge in the “innovative industries” sector, a study has shown.

Defined as having more than 10 million yuan (USD 1.6 million) of investable assets, the country’s super rich totalled 1.04 million at the end of last year, or twice the number recorded in 2010, the China Private Wealth Report said.

一项研究表明,随着“创新产业”领域的猛增,去年中国超高净值人群第一次超过100万人。

据《中国私人财富报告》显示,以个人可投资资产1千万人民币以上定义的高净值人群,该国去年底总计为104万,是2010年的两倍。

The annual study is compiled by consulting firm Bain & Co and China Merchants Bank, state-run Shanghai Daily reported.

China’s investable assets rose by 16 per cent annually between 2012 and 2014 to 112 trillion yuan last year, the report said, adding that the figure is set to grow to 129 trillion yuan this year.

这份年度研究是招商银行和贝恩公司联合编译的。

报告称,2012年至2014年期间,中国可投资资产年均增长16%,今年有望超过129万亿元。

Many of the “new rich” came from innovative industries such as IT, biotechnology and alternative energy, the report said.

About 80 per cent of them are aged under 50.

许多“新富”来自IT、生物科技和替代能源等创新产业。

他们中大约80%的人年龄不到50岁。

以下是《印度时报》读者的评论:

Amit Bhattacharjie (Unknown)
INDIA HAS MORE THAN CHINA.

印度的超级富豪比中国更多

 

VHP Modi (abroad (on indian visit))
chinese have discipline and very hardworking….indians are born crooks,corrupt and very lazy
Agree (2)
Disagree (0)
Recommend (0)

中国人纪律严明,工作吃苦

印度人是天生的骗子,腐败且懒惰

Amit Bhattacharjie (Unknown) replies to VHP Modi
CHINESE ARE ALSO LIKE INDIANS, BUT THE PUNISHMENTS ARE HEAVY IN CHINA.

中国人也是跟印度人一样货色,只不过中国的惩罚非常严厉

 

Joker Man (North Pole)
And India is still a home for 1 million ‘super-poor’!!!! Thanks to all the hard efforts by Congress in past 60+ years

印度仍然有100万超级穷翁!

多亏了国大党过去60年里的刻苦努力

leatherface (Texas) replies to Joker Man
1 million? That’s a huge understatement. 597 million Indians don’t have toilets, even if you say that only 20 percent of these are super-poor (again an hugely optimistic number), you can do the math.

才100万?严重低估了吧

5.97亿印度人没有厕所,即便只有20%是超级穷翁,你可以算下有多少

 

Himwant Prasad (Unknown)
Private sector has been a partner in progress of the communist China. But, the socialist India still thinks that private sector is bad. We must understand that we can not progress until we give a conducive environment to the private sector to expand.

私营部门成为了共产中国进步的伙伴。

而社会主义印度仍然认为私营是邪恶的。

我们必须有个认识,除非给私营企业的壮大营造有利的环境,否则我们不可能进步。

 

govindapanicker gopinathan ()
it can be an eye opener for our politicians ,perhaps a good model for India too.

对我们政客来说,这是令人大开眼界的,也许是值得印度效仿的好榜样

 

Suneel K Masur (Blr)
Great news……….

好消息

 

 

Anil B (New Delhi)
China was on right track since last 30 years and continued to improve its economy. India on the other side had stuck in the name of cast/regional/religion politics. Parties like RJD/JDU/SP/AD/DMK/SS/MNS/CPI/CPIM etc etc…are fore runners

过去30年里,中国走在正确的道路上,且持续改善经济。

另一方面,印度卡在种姓问题、地区和宗教政治等问题上。

Umesh Rai (Noida) replies to Anil B
you are right. 30 years ago, even 25 years ago there was not much difference between the GDP of India and China. but after then, Chinese came up with series of economic reforms which helped them to grow in double digits for 3 decades whereas India was struggling to touch even 5-6% a year except few years. And today China has GDP of nearly $10 trillion as compared to nearly $2 trillion of India. But this year, so far the growth is good. but it would be a real challenge to maintain this growth or to increase it further.

你说得对。30年前,甚至25年前,印度和中国的GDP没有多大区别。

随后,中国出台了一系列经济改革,取得了持续30年的两位数增长,而印度除了几年好的光阴外,基本是在5-6%的增速上挣扎。

今天,中国GDP为10万亿美元,而印度才2万亿美元。

今年印度的经济增速表现不错,但是要保持这一增速甚或进一步提速是一个真正的挑战。

V.Muthuswami Muthuswami (Chennai)
Good news. China probably understood that without wealth creation there will be none to distribute. Important to ensure that wealth is created thru right means, this is where the question mark hangs!

中国可能理解了一点,即没有财富的创造,就没有钱来发。

重要的是财富要通过合法手段来创造,这是要打问号的地方

 

rik () 1 hr ago
ll said and done ….China does not have real freedom of expression. …which makes it a poor choice of country to live in ..

中国缺乏真正的言论自由,使其不是一个宜居国家选择

 

Vivek Dobhal (Dehra Dun, India)
How Can a Communist Country have a billionaires ? Hard to digest , because in Communist Country You do not posses anything it all belongs to Public . So either China is not a Communist Country or the Report is False.

共产国家怎么能有亿万富翁呢?

难以理解啊。

在共产国家里,你一无所有,一切是公家的。

所以,要么中国不是共产国家,要么这份报告是假的

Joker Man (North Pole) replies to Vivek Dobhal
China shed its socialist image long back.. its now almost an capitalist economy…

中国很早就摆脱了社会主义形象,现在几乎是资本主义经济体了

Suneel K Masur (Blr) replies to Vivek Dobhal
China is moderate Communist country not as hardcore as USSR of 80’s.

中国是一个温和的共产国家,不像80年代苏联那么中坚

 

Anonymous ()
What about india? One super rich for 1 million people?

印度呢?

Amit Bhattacharjie (Unknown) replies to Anonymous
FRANKLY, INDIA HAS MORE MILLIONAIRES THAN CHINA. BUT ITS A CASE OF NOT DISCLOSING THE FIGURES TO BEAT TAX.

坦白说,印度的百万富翁比中国更多

为了避税不披露而已

Umesh Rai (Noida) replies to Anonymous
India has many super riches but they are not publicly declared as super rich.

印度有很多超级富豪,不过并未公开

bitterhoney6 () replies to Anonymous
India has only one super rich who rose from rags to riches and wears 10 lac suit.

印度只有一位白手起家的超级富豪,穿的是100万的西装

Joker Man (North Pole) replies to bitterhoney6
Indians are expert tax evaders… they wont declare their wealth publicly…

印度人是逃税专家,是不会公开财富的。

 

 

Anonymous () 9 hrs ago
Capitalism! And the Yanks call it a communist country! Hehe

资本主义!而美国佬说其是共产国家 !呵呵

阅读: