印度和巴基斯坦开始加入上合组织进程 [印度媒体]

India and Pakistan to start process of joining Shanghai Cooperation Organisation

印度和巴基斯坦开始加入上合组织进程



Pakistan and India will start the proce

India and Pakistan to start process of joining Shanghai Cooperation Organisation

印度和巴基斯坦开始加入上合组织进程



Pakistan and India will start the process of joining the SCO at a summit in Russia later this week, a senior Chinese diplomat said on Monday

周一一位中国资深外交官说本周晚些时候的一次在俄罗斯举行的峰会上,印巴将开始加入上合组织的进程

BEIJING: Nuclear-armed rivals Pakistan and India will start the process of joining a security bloc led by China and Russia at a summit in Russia later this week, a senior Chinese diplomat said on Monday, the first time the grouping has expanded since it was set up in 2001. 

北京:本周迟些时候,用核武器将自己武装起来的两个对手巴基斯坦和印度,将在俄罗斯举行的一次峰会上,开始加入由中俄共同领导的一个安全联盟的进程。

The Shanghai Cooperation Organisation (SCO) groups China, Russia and the former Soviet republics of Tajikistan, Uzbekistan, Kazakhstan and Kyrgyzstan, while India, Pakistan, Iran, Afghanistan and Mongolia are observers. 

上合组织(SCO)由中国、俄罗斯和前苏联四个加盟“斯坦”共和国(塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦、哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦)组成。印度、巴基斯坦、伊朗、阿富汗和蒙古则作为该组织的观察员。

"As the influence of the SCO's development has expanded, more and more countries in the region have brought up joining the SCO," Chinese Vice Foreign Minister Cheng Guoping told a news briefing.

“随着上合组织不断壮大,其影响力也在扩大,该地区越来越多的国家提出加入该组织,”中国副外长程国平在一次新闻简介会这样说道。 

"...India and Pakistan's admission to the SCO will play an important role in the SCO's development it will play a constructive role in pushing for the improvement of their bilateral relations."

“……上合组织接纳印度和巴基斯坦必将让它们在该组织的发展中扮演重要角色,同时该组织对推动它们的双边关系也会扮演一个建设性的角色。”

India and Pakistan have fought three wars since 1947, two of them over the divided Muslim-majority region of Kashmir which they both claim in full but rule in part. Pakistan also believes India is supporting separatists in resource-rich Baluchistan province, as well as militants fighting the state.

印度和巴基斯坦自从1947年以来已经打过三场大仗,其中两场是为被分割开的克什米尔穆斯林人口占主导的地区打的——双方都声称对整个地区拥有主权,但是实际上各自都只统治了一部分。巴基斯坦还相信印度正在支持资源丰富的俾路支省的分裂分子,以及与自己作战的民兵组织。 

The SCO was originally formed to fight threats posed by radical Islam and drug trafficking from neighbouring Afghanistan.

上合组织最初是为了对付极端伊斯兰教和邻省阿富汗贩毒的威胁而产生的。 

Cheng said that the summit, to be attended by Chinese President Xi Jinping, would also discuss security in Afghanistan.

程外长说中国主席习近平将出席该峰会,而该峰会还将讨论阿富汗的安全问题。 

Beijing says separatist groups in the far western region of Xinjiang, home to the Muslim Uighur minority, are seeking to form their own state called East Turkestan and have links with militants in Central Asia as well as Pakistan and Afghanistan.

北京说在新疆这个维吾尔穆斯林少数民族的家乡的西部偏远地区的分裂组织,正在寻求建立自己的东突厥斯坦的机会,为此他们已经和中亚以及巴基斯坦和阿富汗的激进分子联合在了一起。 

China says that Uighur militants, operating at the East Turkestan Islamic Movement (ETIM), has also been working with Islamic State. 

中国说维吾尔激进分子由东伊运(ETIM)操纵,已经和IS沆瀣一气。

"It can be said that ETIM certainly has links with the Islamic State, and has participated in relevant terrorist activities. China is paying close attention to this, and will have security cooperation with relevant countries," Cheng said

程外长说:“可以认为东伊运确实和IS联系在一起了,并实际加入了它们的一些恐怖活动。中国对此保持紧密注意,并将与有关国家进行安全合作。”

阅读: