印网友评:中印军方开辟新的会谈地点

India, China open new meeting point for armies中印军方开辟了新会面地点 GUWAHATI: This Independence Day, India an

India, China open new meeting point for armies

中印军方开辟了新会地点

 1.png

GUWAHATI: This Independence Day, India and China opened a new point for officers of the armies of the two countries to meet. The move is being hailed as an “ice-breaker” by Indian defence officials and signalling the beginning of positive relations between the two countries.

古瓦哈蒂:在今年的独立日,印度和中国为两国军队的军官会面开辟了新地点。此举被印度国防官员誉为“破冰船”,标志着两国关系开始朝积极的方向发展。

The officials met at the relatively low-altitude Kepang la (1,915 m), northwest of Gelling village, where the Yarlong Tsangpo river from Tibet enters India as the Siang river which later joins the Lohit to form the Brahmaputra in Assam.

两国官员在海拔相对较低的更巴拉山(海拔1915米)会面,位于更仁村的西北部。

西藏的雅鲁藏布江经由此处流入印度,称为为香江,然后与察隅河汇合形成阿萨姆邦的布拉马普特拉河。

The defence PRO, Col C Konwer, told TOI, “At the new location at Kepang la Indian Army and People’s Liberation Army (PLA) troops met on August 15, marking a historic day in the India-China relationship. The Indian Army delegation was led by Col Manish Joshi and the PLA delegation by Col Chen Sau Feng. The two sides had eight members each and both sides welcomed the opportunity for the opening of this new location and allowing for a better contact process to resolve any issues in times to come.”

国防专家C Konwer上校告诉《印度时报》:“8月15日,印军和人民解放军在位于更巴拉山的新地点会面,标志着印中关系开辟了历史性的一天。双方各有八名成员,印度陆军代表团由马尼什•乔希上校率领,解放军代表团由陈守峰上校(音译)率领。双方均表示开放这一新会面地点,有利于双方更好的接触,以便在将来解决任何争议。”

“Gifts were exchanged. Both sides affirmed their resolve to enhance mutual understanding and cooperation for maintaining peace and tranquility along the Line of Actual Control,” the PRO added. It was in this sector that the Chinese PLA had brought in bulldozers to build a road last January, prompting a build-up of Indian military there.

“双方互赠了礼物,重申了加强相互理解与合作,维护实际控制线上的和平与安宁的决心。去年1月,正是在这一地区,中国人民解放军动用推土机修建了一条公路,促使印度军队在那里集结。”C Konwer上校补充到。

Defence sources said efforts were on to put the past behind and engage in improving bilateral ties at the political level. “The Kapeng la meeting was to break the ice between the two armies.”

国防部消息人士称,双方正努力摆脱过去的阴影,致力于改善政治层面的双边关系。“更巴拉会面是为了打破两军之间的僵局。”

 

印度时报读者评论:

来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/45857.html  译者:Jessica.Wu

外文:https://timesofindia.indiatimes.com/india/india-china-open-new-meeting-point-for-armies/articleshow/65432181.cms

Citizen

Good move!

Much Appreciated!

做得好!高度赞赏!

 

Neutral Indian

Good start by Indian Army

印军开了个好头

 

Rajib Samanta

Great move. India and China should be friends

太棒了。印度和中国应该做朋友。

 

Dev

what India needs to learn from Chinese is not Army stuff....India must learn how to make its cities and towns look NICE ! Sniffing Chinese a** is not going to help...you have to look at URBAN DEV-ELOPMENT methods and styles from world

印度需要向中国学习的不在于军事方面。印度必须学会如何让自己的城镇看起来更漂亮,借鉴别国城市发展的方式。

 

narasarao

Good.

很好

 

India hospitality

In 1962, there were over 4000 Indians POWs, which China treated with kindness, good care, respect and dignity (Read the history records and talk to some of these old Indian soldiers to verify it). There was not a single Chinese soldier captured by India, until: A poor guy named Wang got lost in the woods fully 2 weeks after the conflict had ended. After wondering in the woods for 2 days and nights, he came across an Indians RED CROSS vehicle and asked for help because he was taught RED Cross will always help those in distress. According to his recent account, instead of helping him, that INDIAN RED CROSS vehicle bounded him up, abducted him and turned him over to the Indian Army, which thus CAPTURED him and claimed he was a spy. India never charged him as a SPY due to lack of any evidence, but locked him up for 6 long years, and denied all inquiries about missing person from China. What a Honest India! Then he was "released" but sent to a poor Indian region, expecting him to die there. Somehow, he survived, even married an Indian woman and had a family. For 50 years, he tried to leave India, but was denied every time until BBC found out and aired his story. Then India granted him "visiting" his birth place and guess WHAT? All Indians posted at this TOIlet: HOW great Indians are, even allowed an enemy to live in India, all that nonsense.

Bottom line: China and any other country can now fire at Indian RED Cross vehicles or personals on sight because they are fakes. It’s India who breached the international norm and trust first!

1962年,中国善待并尊重4000多名印度战俘(可以阅读历史记录并和这些老印度士兵谈谈,以证实这一点)。当时没有一个中国士兵被印度俘虏,直到冲突结束两周后,一个姓王的可怜人在森林里迷路了。他在树林里徘徊了2天2夜之后,遇到了一辆印度红十字会的车辆,便请求他们的帮助,因为他以为红十字会帮助那些有困难的人。根据他的叙述,印度红十字会的车辆不但没有帮助他,反而把他捆起来交给了印军,印军把他抓起来并声称他是间谍。由于缺乏任何证据,印度未能指控他为间谍,但将他关押了6年之久,并且对于所有中国的失踪人口问询,他们都予以否认。印度真够“诚实”啊!之后他被“释放”了,但却被送往印度的一个贫民区,希望他死在那里。但他却活了下来,还娶了一个印度女人,有了一个家。50年来,他一直试图离开印度,但每次都遭到拒绝,直到BBC发现并播出了他的故事,印度才允许他“出访”他的出生地。但是你猜怎么着?所有印度人都在印度时报上发表评论说:印度人多伟大啊,竟然允许敌人在印度生活,等等诸如此类的废话。

现在的底线是:中国和其他任何国家都可以对印度红十字会的车辆或个人开枪,因为他们是假冒的。是印度首先失信并违反了国际准则的!

 

good luck Indians

In 1962, all Indians were shouting one Indian Jawan better than 200 Chinese, fire a few shots they (Chinese) will run away. Even after 1962, in Bollywood movies one Indian Jawan killed 100 Chinese with his bare hand. That''s how great Indian Army is, and that''s what most Indians still believe today. Good luck to Indians.

在1962年,所有印度人都在那叫嚣一个印度士兵比200个中国人还强,开几枪他们中国人就会逃跑。甚至在1962年以后,在宝莱坞电影中也有这种情节,一个印度士兵徒手杀死了100个中国人。这就是印度军队的伟大之处,也是大多数印度人今天仍然相信的。祝印度人好运!

 

Ravindran Mokkilmaruthur

U S breathing heavily on China --So they had to do something to soften the blow --It pays to be vigilant nevertheless -

美国对中国的依赖很大。所以他们不得不采取一些措施来减轻打击,然而也要保持警惕。

 

Anonymous

Indias coward army is good for nothing. We need people''s liberation army in India to liberate india from moslem filth. We need a Xinjiang style concentration camps to educate and civilize these filthy gutter worms called moslems!

印度的懦夫军队一无是处。我们需要人民解放军把印度从msl中解放出来。我们需要一个xj式的集中营来教育和教化这些被称为msl的肮脏地蠕虫!

 

Bala Srinivasan

Good initiative on both sides.Hopefully it is not a probing move but trouble shooting move for both.

双方都积极主动。希望这不是一个试探性的举动,而是解决问题的举动。

 

Nemo

Its seems to be they are the responsible person in our country. Where are those venom spiting politician, who are always striving for the well being of our NATION ????

看来他们才是为我们国家尽职尽责的人。那些一直在为我们国家的福祉而奋斗的恶毒政客们呢,他们在干嘛????

 

阅读: