据《南华早报》报道,中国一名66岁的退休老人组织了一场自己的葬礼,目的是想知道自己死后有多少人来参加自己的葬礼。俄罗斯网友:真是个愚蠢的老头,这些钱(对于落后的中国来说)足够他给自己找个65岁左右的妻子生活了(反正也活不多久了)。
В Китае пенсионер устроил родственникампроверку собственными похоронами
中国退休老人组织亲人参加自己的葬礼
В Китае66-летний пенсионер организовал собственные похороны, чтобы узнать, сколькочеловек на них придут. Об этом сообщает The South China Morning Post.
据《南华早报》报道,中国一名66岁的退休老人组织了一场自己的葬礼,目的是想知道自己死后有多少人来参加自己的葬礼。
Необычное мероприятие прошло в городе Жичжаопровинции Шаньдун. Чжан Дэян (Zhang Deyang) позвал на траурнуюцеремонию 50 родственников, однако пришли только 20. При этом фальшивыепохороны привлекли внимание сотен человек из соседних деревень.
这件看似不同寻常的事件发生在中国山东省日照市。事件的主人公名叫张德样,他召集了50名亲人来参加自己的葬礼,但是仅仅只有20位亲友到场。但是这个特殊的葬礼却吸引了邻村的数百人的注意力。
Кладбищенский вопрос
遗骸问题
В Гонконге уже негде хоронить усопших
在香港死者的尸体已经无处埋葬。
Церемонияобошлась пенсионеру в 16 тысяч юаней (около 2,5 тысяч долларов). Он был одет втрадиционный костюм, который в КНР надевают покойным.
这场退休老人的葬礼总共花费人民币16000元(越2500美元)。他身穿中国传统的“出殡”服。
Как отмечает издание, Чжан Дэн, помимо того что позировал фотографам ввыкопанной для него могиле, оформил «брак» с умершей женщиной. Согласнокитайской традиции, отправляться в загробный мир холостым — плохая примета.
这名老人在自己的坟墓面前,身穿寿衣,怀抱自己阴间的妻子,据出版社记者报道说,中国的传统认为,单身赴黄泉是不吉利。
nikitos64
Оформить брак с трупом непонятной тётки -неблагоразумно . Заставят с ней жить теперь
和一个不知姓名的女死尸一起举行婚礼才是不吉利的呢。现在那个女的在哪里住啊
nikitos64>
Китайский пенсионер? Так в Китае вроде пенсий нет?
中国的退休老人?难道中国没有养老金吗?
Vitaly Kacha
у госслужащих есть
公务员才有养老金
nikitos64
Вова может последовать примеру китайского товарища.
老年人都可以效仿这位中国老人了
Гена Шмидт>
у хохлов о Китае много баек ходит
在中国有很多类似这样的事情
Julia Artamonova
вот дурак старый, на такие деньжищи (для задрипанногокитая это именно деньжищи)мог бы и женщину себе найти лет 65 для совместной(пусть и не долгой)жизни.
真是个愚蠢的老头,这些钱(对于落后的中国来说)足够他给自己找个65岁左右的妻子生活了(反正也活不多久了)。
Alex Doe
По-вашему, заплати 2,5 килобакса и толпа желающихвыйти замуж прибежит?)
你们愿意花费2500美金呢邀请一群人参加自己的葬礼吗?
Сергей Чесноков
Зачем у старика должна стоять шлюха?
为什么这位老人以捡垃圾为生?
Инженер Инженер
Я вообще не понимаю, кто на ком стоял
我其实不知道,他是靠什么生活的
Карaбас Барaбас
Гена Шмидт
речь ведь шла о старости в удовольствии? Так вотудовольствие в старости и шлюхи не имеют ни чего общего.
老人讲话的时候是快乐的吗?如果老人是快乐的,以捡垃圾为生也没什么不好
DM
"Согласно китайской традиции, отправляться взагробный мир холостым — плохая примета."
Ага, непременно что-то плохое случиться может.
中国的传统认为,单身上黄泉路是不吉利的。人都死了,还有什么不吉利的事情发生
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...