当提到印度以中国为榜样,印度人很是不服气,然而在看看中国在基础设施建设方面遥遥领先,军事实力更强大,对教育和大学投资更多,印度在英语方面有历史优势,但中国正迎头赶上。印度人认为想与中国在经济和其他方面匹敌的话是迟早的事。
印度把中国看作一个榜样吗?
Do Indians see China as a role model?
Prateek Kumar
212 Views
The Chinese model in India would be like trying to govern 30 Tibets and Xinjiangs from a single authoritarian party - so no (mostly because its not possible).
把中国模式搬到在印度的结果可能是一个试图管理30个XZ和XJ的独裁政权,所以答案是印度并不把中国看作一个榜样(也许根本不能把中国当作榜样)。
Linguistic diversity index
List of countries ranked by ethnic and cultural diversity level
The most (and least) culturally diverse countries in the world
参考:
语言多样性目录
国家文化多样性表
全球最具(最少)文化多样性的国家
Indians would certainly like to imbibe the idea that urbanization (at any cost) is desirable and capturing the manufacturing market-share.
印度更加乐于去吸收中国不计代价城市化和获取制造业市场占有率的做法。
Indian society still has a gaon-mentality and Indian leaders usually never talk about establishing more cities, publicly.
印度社会仍然有一种加翁思想,印度领导人基本上从来不在公众讨论新建更多城市的问题。
That, and though our % share of agriculture in GDP, economy, social metrics and population decline are converging towards China's - our rural masses are not as productively employed until we either take up manufacturing or construction. A lot of our labour force is eager to flock to the Middle East or Apac to take up construction jobs, at the moment.
Written May 19, 2015 • View Upvotes
所以尽管我们农业占GDP比,经济,社会指标还有种群衰落都和中国类似,但是如果我们不拾起制造业并或基建工程我们大量的农村人口将不会被有效的利用起来。像现在我们大量的劳动力都转移到了中东和亚太的建造业中。
Sabarish Vadarevu, Indian by birth, skeptic by choice, engineering researcher by profession.
87 Views
I belong to the privilged minority of the country that has received enough of an education to know that a neighbouring country called China is a global economic power. And I don't see China as a role model. But my opinion has nothing to do with the political system, but is rather a reflection of the complexity of human society.
我属于这个国家里(印度)少数接受了足够教育以至于能够知道我们有一个相邻的国家叫做中国有全球经济影响力。不过我个人并不把中国当作一个榜样。在我看来我们并不需要改革我们的政治系统,我们应该反思我们复杂的社会阶层。
What worked for one group of people at one point in time would most likely not work for a different group of people at a different point in time. A totalitarian regime has really accelerated the growth of China in the last few decades. The same might throw India into chaos. Or the acceleration of China might actually lead to a depression, or the growth might lead to complacence and destruction of skills that had actually fueled the growth.
在某时某刻对一群人有用的做法很可能在另一个时间地点对另一群人没用。集权政体在近几个年代曾经促进了中国的增长。但是如果照搬到印度可能会造成混乱。中国的快速增长可能最终会导致大萧条,或者让他们自满放弃并丢掉让他们增长的能力。
What I'm trying to say is, we don't know how the future turns out. Physics and chemistry are hard sciences- we can predict the future with remarkable accuracy. Politics and economics are not. Radical changes may result in unprecedented growth, or they may completely annihilate the economy. The Chinese are quite fortunate that their gamble has paid off (or maybe not, we can't really say). India is slowly, but surely, making progress. I wouldn't want to mess it all up by suddenly embracing a different form of governance.
我想说的是,我们并不知道未来的结果会怎么样。物理学和化学是自然科学,我们能预测他们的未来的发展。但是政治学和经济学并不是。空前的增长可能会导致巨变,或者他们会完全毁掉他们的经济。中国人非常幸运因为他们的赌注赌对了(或者没有,我们还不能真的确定)。印度是缓慢但是真实平稳的增长。我不想用一个忽然的管理上的改变来把它搞得一团糟。
Simran Pachar, Born and bred in India.
76 Views
Nobody (Indians/Americans/Germans/anyone) denies the fact that China has developed at a tremendous rate ensuring better GDP, better literacy, better HDI.
没有人(不管是印度人、美国人、德国人或者是任何人)否认中国正在急速提高他们的GDP、教育、人类发展指数的事实。
In this regard, of course many Indians (and others) look up to China. Their secondary sector is much more developed than any other nation. China's GDP is ×5 India's GDP.
当然许多印度人(或其他人)羡慕中国。他们第二产业比其他任何国家都要发达。中国的GDP是印度的5倍。
Which was only possible because of a favourable shift from agrarian society to manufacturing one. We need to do the same if we want to ensure a better future for the nation.
我们能借鉴的也许只有从农业到工业国家的转变,如果我们想要一个将来更加强大的印度的话。
Also, we do realize that they are a hard working bunch and have a deep sense of nationalism which majority of Indians lack.
(Even if the patriotism is because of a strict authoritarian regime.)
Written May 15, 2015
我们也意识到他们有着努力工作的优点和深深的民族主义,那是大多数印度人没有的。(即使他们的爱国主义是他们的独裁的体制造成的)。
Sashank Reddy
43 Views
Simply put, India sees Chinese success in economy with envy and admiration at the same time. India has tried and done well to match China even if not achieve the same level of development. But what is to be realized here is that majority of Indias development has come from private sector and its growth that is very stimulating socially as well. In case of China its still semi private in terms that most of the enterprises practically belong to the ruling regime which puts the general public's development at the whim of a few.
简而言之,印度同时嫉妒又赞赏中国的经济成功。尽管现在不是一个水平的,印度试图跟上中国的发展水平并且做的很好。不过我们要意识到印度主要的发展来自私营部分并且它的增长对社会是非常有刺激作用的。中国是半私营,大部分企业有一部分是国有的,对普罗大众的帮助较少。
The reason China has grown is because of the will of a few while the India has grown, it is more to do with the desire of the people to change their own lives rather than the governements interests. If CAG reports in India are to be believed, most if not all of the governements policies and programmes have failed to even reach the intended recipients: let alone make an impact.
中国过去增长的原因是少部分人的意志,现在印度的增长更多的是人民改善他们自己生活的渴望而不是政府的利益。如果CAG在印度的报告可信,大多数政府政策和项目都失败了,甚至基本目标都没达到,更不用说造成巨大影响了。
That being said, China is not truly considered a role model as only its economic success is taken as a target to achieve but not the methods used to achieve it. India will use a more people driven economy rather than a Govt driven economy as all western countries have done.
这也就是说,中国仅仅在经济上是一个榜样,但是我们不能用他们的模式。印度像西方国家过去那样会用更多人推动经济而不是像中国以政府推动经济。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
阅读:
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...