汽车方面:因为从中国进口到越南的牵引车和半挂车的关税下降到0%,这使得中国的卡车价格变得便宜,非常的便宜。食品方面:中国的企业在越南购买大米,然后换成自己的品牌再在市场上出售。环境方面:从2010年起,来自中国(中国)的FDI直线上升,从几百万到数十亿美元。但是,中国FDI的流入是令人担忧的而不是幸福。
Vô địch giá rẻ, ôtô Trung Quốc thắng lớn tại Việt Nam
廉价的中国汽车在越南获得重大胜利
By on March 25, 2016
2016年3月25日
Thuế suất thuế nhập khẩu xe đầu kéo và sơ mi rơ moóc nguyên chiếc từ Trung Quốc về Việt Nam ở mức 0% khiến xe tải Trung Quốc vốn nổi tiếng vì giá rẻ, nay càng rẻ.
因为从中国进口到越南的牵引车和半挂车的关税下降到0%,这使得中国的卡车价格变得便宜,非常的便宜。
Vô địch giá rẻ
廉价的竞争
Dọc quốc lộ 5 từ Hà Nội đi Hải Phòng, xe đầu kéo của Trung Quốc bày bán nhan nhản. Xe cũ cũng nhiều vô kể.
沿着河内到海防的高速公路上,销售中国牵引车比比皆是,销售旧汽车的也比比皆是。
Giá một chiếc xe đầu kéo mới của Trung Quốc đang bán tại khu vực đường 5 thuộc quận Long Biên (Hà Nội) hiện chỉ hơn 1 tỷ đồng, bằng 2/3 giá các loại xe Hàn Quốc, Thái Lan,… cùng loại.
在龙边郡5区(河内)销售的中国牵引车新车的价格只需十亿盾,只有同一款型的韩国车、泰国车......的2/3。
Xe cũ giá còn rẻ hơn. Xe đầu kéo thương hiệu Howo, Foton,… giá chỉ 800 triệu đồng, mua loại nào là phụ thuộc vào túi tiền của khách hàng. Tuy nhiên, với xe cũ thì gầm xe và trục kéo không phù hợp với đường xá tại Việt Nam nên gay ra nhiều trục trặc, khó khắc phục, những xe này rất nhanh hỏng – anh Nguyễn Văn Hiếu, trưởng phòng kỹ thuật một doanh nghiệp vận tải ô tô tại Sài Đồng (Long Biên) đang chọn xe cho biết.
而二手车还更便宜。 牵引车的品牌如HOWO、北汽福田 ......只需8亿,这取决于顾客的钱包。但是这些旧车,因为底盘和悬挂不匹配,在越南的道路会引起很多问题,难以修复,这辆车寿命的下降会非常快 - 阮文孝,西贡汽车运输企业的技术经理(龙边)说的如何选择车辆。
Mặc dù không còn nhộn nhịp như năm 2015 nhưng các cửa hàng bán xe trên quốc lộ 5 vẫn khá đông khách, chủ yếu là tìm mua xe. Nhiều doanh nghiệp vận tải hàng hóa đang đầu tư mua xe đầu kéo gắn với sơ mi rơ moóc, để tăng sức chở đến 40 tấn, thay cho loại xe tải thông thường chỉ chở 11-14 tấn không có hiệu quả về kinh tế.
虽然2015年生意不是那么的好,但5号高速公路里的商店里还是摆满了车辆。许多货运企业正考虑投资购买能运载40吨的半挂车,而不是以前那些只能运载11-14吨,没有经济效率的传统卡车。
Theo các doanh nghiệp, vận tải đường bộ chiếm gần 80% tổng khối lượng hàng hóa cả nước, với hàng trăm triệu tấn mỗi năm. Với các đơn hàng lớn, lưu thông trên những trục đường dài, thì xe tải nặng và xe đầu kéo sơ mi rơ moóc là phương án đem lại hiệu quả nhất.
公路运输占全国总量近80%的商品,每年以数亿吨算。大单货物要在漫漫的长途运输,重型卡车和牵引车以及半挂车是最有效率的。
Tăng trưởng phan khúc xe tải nặng và xe đầu kéo vài năm nay đều ở mức 3 con số. Năm 2015, tổng số xe đầu kéo nhập khẩu vào Việt Nam đạt khoảng 20.000 chiếc, trong đó xe đã qua sử dụng khoảng 12.000 chiếc, phan lớn là xe Trung Quốc.
重型卡车和牵引车这几年是以3位数来增长的。2015年,越南进口牵引车总额达到20000台,其中主要是中国汽车大约有12000台。
Trong khi đó, xe tải do doanh nghiệp Việt Nam lắp ráp gần như không có, hoặc có nhưng giá cao hơn xe Trung Quốc khoảng 15% mà cũng toàn linh kiện Trung Quốc, vì vậy ít được ưa chuộng.
同时,在越南组装的卡车几乎没有,即使有但价格也会比从中国进口的车高出15%左右,这没什么钱途。
Đáng lo ngại nhất là xe đầu kéo đã qua sử dụng, thời gian qua được nhập khẩu ồ ạt vào Việt Nam. Thuế thấp, giá rẻ không chỉ gay khó khăn cho sản xuất trong nước mà còn mang đến nguy cơ về chất lượng, gay mất an toàn giao thông và ô nhiễm môi trường, trong khi Việt Nam vẫn chưa có hàng rào kỹ thuật đủ mạnh để kiểm soát.
最让人担心的是牵引车被大量进口到越南。税率低、价格便宜,不仅没有对国内生产带来正面作用的同时还带来了质量风险,不安全的交通以及环境的污染,但越南却没有足够强大的技术壁垒来控制这一形式。
Xe trong nước lao đao
国内汽车的艰辛
Thị trường xe đầu kéo và sơ mi rơ moóc được cho là rất tiềm năng bởi kinh tế đang phát triển, nhu cầu vận tải hàng hóa tăng mạnh và hệ thống hạ tầng giao thông ngày càng mở rộng, hiện đại hóa. Trong khi đó, nhiều doanh nghiệp trong nước cũng đang đầu tư đẩy mạnh sản xuất lắp ráp loại xe này. Đặc biệt là xe sơ mi rơ moóc có cấu tạo đơn giản, trong nước có thể sản xuất, lắp ráp được trên 70%. Hiện một số DN trong nước đã đầu tư lớn để sản xuất, lắp ráp, song lại khốn đốn vì mức thuế nhập khẩu bộ linh kiện vẫn giữ mức 7,5%.
通过牵引车和半挂车发展货运需求会让经济潜力大幅上涨以及运输基础设施系统的完善会有助于企业的发展。与此同时,国内许多公司还投资扩大装配这种车型。尤其是半挂车的结构简单,国内生产商可以装配70%以上。目前,国内一些企业已经投入巨资开始生产和组装,而从国外进口的关税保持在7.5%左右。
Chính vì vậy, Hiệp hội Doanh nghiệp Cơ khí (VAMI) mới đay đã có công văn gửi Bộ Tài chính đề nghị điều chỉnh chính sách thuế nhập khẩu với xe đầu kéo và sơ mi rơ moóc nhập khẩu nguyên chiếc.
因此,机械工业协会(VAMI)近日发出了正式的建议,财政部应调整牵引车和半挂车的进口税政策。
Theo VAMI, hiện thuế suất thuế nhập khẩu với xe đầu kéo nguyên chiếc mới và đã qua sử dụng ưu đãi với các nước thành viên Tổ chức Thương mại Thế giới (WTO) là 5% và với Hiệp định thương mại tự do ASEAN – Trung Quốc (ACFTA) là 0%, còn sơ mi rơ moóc với WTO là 20% và với ACFTA là 0%. Trong khi đó, thuế suất thuế nhập khẩu bộ linh kiện CKD của xe đầu kéo và sơ mi rơ moóc hiện là 7,5%.
据VAMI,世界贸易组织(WTO)会员国牵引车的进口税率为5%,而中国—东盟自由贸易区(ACFTA)的税率为0%,其它半挂车WTO的税率为20%,东盟自由贸易区为0%。同时,牵引车和半挂车的CKD散件进税率目前为7.5%左右。
Ngoài ra, với xe đầu kéo, khi các DN trong nước nhập khẩu bộ linh kiện về lắp ráp còn phải chịu thêm nhiều chi phí khác, như chi phí thử nghiệm động cơ, chi phí khấu hao, quản ly, lương,… khiến tổng chi phí lắp ráp lên đến 17,5%; nếu tính cả thuế nhập khẩu bộ linh kiện thì lên tới 25%, cao hơn rất nhiều so với nhập khẩu nguyên chiếc. Như vậy, giá xe đầu kéo sản xuất lắp ráp trong nước không cạnh tranh nổi với xe nhập khẩu.
此外,牵引车,国内企业进口部件再组装会产生许多其它的费用,如发动机检测费、折旧费、管理、工资、装配......这费用将占总成本的17.5%;如果还包括因组装而产生高达25%的税,那么,是比整车进口高得太多了。因此,牵引车的生产和组装没法与进口车竞争。
Đối với xe tải, theo ông Đào Phan Long, Phó Chủ tịch VAMI, từ 1/1/2015, thuế một loạt dòng xe tải nguyên chiếc từ Trung Quốc nhập vào Việt Nam cũng còn 0% khiến cho sản xuất lắp ráp trong nước gặp khó khăn. Sau khi các doanh nghiệp kêu cứu lên Chính phủ thì thuế suất nhiều dòng xe đã được nang lên vào cuối năm 2015.
对于卡车,据VAMI副总裁潘龙说,从2015年1月1日,来自中国的一系列0%关税的卡车进入越南,使得当地的生产和组装变困难。他2015年底呼吁政府对汽车0税到此为止。
Tuy nhiên, với xe đầu kéo và sơ mi rơ moóc vẫn giữ mức 0%.
然而,牵引车和半挂车的税率还是为%。
Nếu như thuế suất thuế nhập khẩu với xe đầu kéo và sơ mi rơ moóc nguyên chiếc đã hạ về 0%, thì ít nhất với bộ linh kiện cũng nên hạ về 0%. Để tồn tại nghịch ly thuế nhập khẩu bộ linh kiện cao hơn thuế nhập khẩu xe nguyên chiếc, chẳng khác nào khuyến khích nhập khẩu và ngăn chặn sản xuất, lắp ráp trong nước, ông Long nói.
如果牵引车和半挂车的进口税率下调至0%,那么至少散件也应降低至0%。然而散件进口关税却高于整车的进口关税,这似乎是在鼓励进口,禁止在本国生产和组装一样,龙先生说。
Vì vậy, VAMI đã đề nghị điều chỉnh tăng thuế suất thuế nhập khẩu xe đầu kéo nguyên chiếc mới lên 20%, xe đầu kéo đã qua sử dụng và sơ mi rơ moóc lên 50%, giảm thuế nhập khẩu bộ linh kiện CKD về mức 0% để khuyến khích sản xuất trong nước.
因此,建议采用新的税率对牵引车提高进口关税,牵引车提高到20%,半挂车提高到50%,把CKD的进口关税降到0%,以鼓励国内生产。
(译注:CKD是以全散件形式作为进口整车车型的一种专有名词术语)
Gạo Việt Nam mang thương hiệu… Trung Quốc
越南的品牌大米其实是......中国产
By on February 28, 2016
2016年2月28日
Doanh nghiệp Trung Quốc mua gạo Việt Nam rồi đóng bao bì, lấy thương hiệu của họ để bán ra thị trường.
中国的企业在越南购买大米,然后换成自己的品牌再在市场上出售。
Dù muộn nhưng vẫn còn kịp để gạo Việt thay đổi thứ hạng bằng chất lượng và thương hiệu. Trong ảnh: Nông dan miền Tay thu hoạch lúa. Ảnh: QUANG HUY
用质量打造品牌以改变越南大米的排名,虽有点迟但还不算太迟,也还不算晚。图片:在西部收割稻谷的农民。来源:QUANG HUY
Gạo Campuchia “ngồi” chễm chệ trên kệ hàng trong các siêu thị ở Trung Quốc (TQ), các nước chau Âu. Trong khi đó gạo Việt Nam (VN) vừa cập cảng đã bị các doanh nghiệp (DN) nước nhập khẩu “thay tên, đổi họ”. Chính vì vậy, người tiêu dùng nước nhập khẩu không biết đến thương hiệu gạo Việt.
柬埔寨大米摆在中国、欧洲的超市货架上,而越南大米则只会涂改进口国的名称。与此同时,消费者却不知道这些进口大米其实并非越南的大米。
“Những ly do trên khiến gạo Việt thua gạo Thái, nay để Campuchia vượt mặt và sắp tới có thể thua Myanmar, Lào” – ông Nguyễn Văn Đôn, Giám đốc Công ty TNHH Việt Hưng, cảnh báo.
“这些原因使得越南大米已经输给了泰国香米,今天柬埔寨正在追赶未来还有缅甸以及老挝”– 阮范敦先生警告说。
Đối thủ mới
新的竞争者
Thị trường TQ thường chiếm hơn 30% tổng lượng gạo xuất khẩu của VN, thậm chí có thời điểm chiếm trên 50%. Đó là chưa kể một lớn lượng nhập khẩu tiểu ngạch qua biên giới.
中国市场占越南大米总出口量的30%以上,有时候甚至会超过50%。但这并不是国际贸易最重要的。
Thế nhưng ông Huỳnh Thế Năng, Chủ tịch Hiệp hội Lương thực VN (VFA) kiêm Tổng Giám đốc Tổng Công ty Lương thực miền Nam (Vinafood2), thừa nhận thực tế DN TQ mua gạo Việt về không bán ngay mà trộn với các loại gạo trong nước, sau đó đóng bao in thương hiệu của công ty họ. Họa hoằn lắm mới có công ty TQ in chữ (rất nhỏ) gạo nhập từ VN.
越南粮食协会(VFA)的董事长和南方食品公司的总经理(Vinafood2)承认,中国的某些公司从越南购进一批大米,然后把这些大米和中国国内的大米混合,贴上自己的标签,假冒这就是是从越南进口的大米。
Điều này ly giải vì sao tại các siêu thị và cửa hàng bán lẻ tại TQ không thể tìm được gạo có nguồn gốc xuất xứ hay thương hiệu gạo VN. Rõ ràng điều này chỉ mang lại lợi ích cho các thương nhan TQ.
这解释了为什么在中国的超市和零售商店无法找到产自越南大米的原因。很显然,这只对中国的商人有利。
“Nhưng phổ biến nhất là tình trạng DN TQ nhập khẩu gạo VN gần giống với chủng loại gạo của TQ. Sau đó đánh bóng và đóng bao phan phối ra thị trường với thương hiệu DN TQ. Tình trạng này ảnh hưởng đến thương hiệu và làm giảm giá trị gạo VN” – ông Năng nói.
“但流行的做法是中国的企业进口类似中国水稻品种的越南大米。然后直接抛光和贴上自己的产品标签包装配送到市场上。这种情况影响了越南大米的品牌和减少了越南大米的价值” - 他说。
Tuy nhiên, nhiều DN xuất khẩu gạo cho hay không chỉ ở thị trường TQ mà ở một số thị trường khác gạo Việt cũng “chung số phận”. Ly do là các công ty xuất khẩu gạo VN thường chỉ đóng bao, in tên loại gạo, tên công ty và giao hàng đến cảng là xong. Sau đó họ không biết hạt gạo Việt bán ra nước ngoài được tiêu thụ ra sao, ai mua.
然而对许多大米出口企业来说,不仅在中国的市场上,甚至在其它一些国家市场上,越南大米也是“有缘无份”。其原因是,公司出口的越南大米包装只写了产地、公司名称和配送到港口就结束了。然后,他们甚至不知道销往国外的大米是否已经卖光,也不知道是谁买的。
Nhìn nhận về thực trạng này, ông Nguyễn Văn Đôn, Giám đốc Công ty TNHH Việt Hưng, phan tích thêm gạo Campuchia có thương hiệu, chất lượng đạt sự đồng nhất nhờ xay dựng được những vùng nguyên liệu tập trung, bao bì đạt chuẩn nên dù giá bán rất cao vẫn có người mua.
阮范敦先生-越洪公司的经理,确认这种情况的出现,并进一步分析柬埔寨品牌大米,把品质不错的集中起来,用标准的包装打造品牌虽然价格很高,但是买家一样会买。
Không chỉ vậy, các công ty xuất khẩu gạo Campuchia còn ky kết trực tiếp với hệ thống siêu thị, cửa hàng. Sau khi chinh phục thị trường chau Âu, Mỹ…, gạo Campuchia dễ dàng tấn công sang thị trường TQ với những bước đi bài bản do xuất khẩu gạo chất lượng cao.
不仅如此,他们在出口柬埔寨大米的同时还与超市,商店直接签署销售协议。先后征服了欧美市场... 所以柬埔寨用优质大米出口中国市场很容易受到追捧。
“Một đối thủ tiềm năng khác được dự báo sẽ cạnh tranh với gạo Việt ngay tại thị trường TQ đó là Lào. Lào đã chính thức xuất khẩu lô hàng hơn 8.000 tấn gạo đầu tiên sang TQ trong tháng 1-2016. Số lượng không nhiều nhưng cách làm của Lào cũng giống Campuchia nên trước mắt đã hơn gạo Việt về cái tiếng” – ông Đôn thông tin.
“另外一个潜在与越南大米竞争的对手预计是老挝。2016年1月老挝已正式出口8000吨大米运到中国。数量虽不是很多。但柬埔寨和老挝的大米已经成了越南大米最直接的竞争对手”- 阮先生表示。
Phải xem lại mình
新的定位
Trước những thách thức trên, nhiều y kiến đề nghị ngành gạo xuất khẩu VN phải “xem lại mình”. Bởi nếu chúng ta không nhanh chóng xay dựng thương hiệu gạo tại các nước bao gồm TQ thì gạo Campuchia, Lào sẽ vượt gạo của chúng ta trong thời gian tới.
对于上述的挑战,许多部门建议大米出口要“审查”。因为如果我们不迅速打造国家大米的品牌,包括在中国、柬埔寨的大米品牌,老挝将在不久的将来超过我们的大米。
“Thực tế nước ta có cả trăm giống lúa nhưng nông dan trồng lúa vẫn manh mún, đến khi có đơn hàng thì DN mua chỗ này một ít, chỗ kia một ít. Hệ quả loại gạo lẫn lộn chất lượng, không đồng nhất, không thể làm được thương hiệu và không ky trực tiếp được với nhà bán lẻ” – ông Đôn nhận xét.
“我国有数百个大米品种,但大米的品种参差不齐,只要有订单就可以出售,这样导致各种不同质量的大米掺杂,无法做品牌只能直接出售给零售商。”- 阮评论说
Ở góc nhìn khác, GS Võ Tòng Xuan, chuyên gia nông nghiệp, chỉ ra DN xuất khẩu gạo nước ta vẫn thụ động, chờ người mua và chưa chủ động mang ra thị trường thế giới để bán, chưa biết cách tiếp thị ra bên ngoài. Gạo Việt đang bán qua trung gian là chính chứ chưa bán cho nhà phan phối trực tiếp và các hệ thống siêu thị ở các nước.
武通春教授,农业专家指出另一种观点,我国大米的出口是被动的,只会等待买家而不是积极地到国际市场去销售,也不知道如何到外面进行销售和推销。关键是越南大米是通过中介机构出售的,而不是直接销售给那些全国连锁的经销商或超市。
“Thái Lan là ông trùm về bán hàng xuất khẩu thì Campuchia cũng không kém cạnh. Họ làm tốt thương hiệu để khai thác thị trường nhà giàu chau Âu. Hãy nhìn cách DN Campuchia đưa gạo sang Mỹ giới thiệu, mời khách hàng ăn thử cho đến cách quảng bá tại hội chợ gạo quốc tế mà gạo Việt mấy năm nay đều vắng bóng… để học hỏi” – ông Xuan khuyến cáo.
“泰国是出口的龙头,次之是柬埔寨,他们先做好品牌,再挖掘丰富的欧洲市场。看看销售柬埔寨大米的美国企业是如何做的,用邀请客户试吃的方式进行推广,而在国际大米市场上的越南大米就不会这么做......” - 春建议说。
Giá cao vẫn mua
价再高也还是会有人买的
Hiện nay đã có một số DN tự làm khá tốt thương hiệu gạo xuất khẩu bằng việc xay dựng cánh đồng lớn riêng cho mình, đầu tư giống, công nghệ chế biến và bán được giá cao.
目前,有一些不错的企业做自己的品牌通过开发自己的农场,投资种子,提高加工工艺实现以较高的价格来出口。
Chẳng hạn Công ty TNHH Trung An nhiều năm nay xuất khẩu gạo thơm sang những thị trường khó tính như Nhật, Thụy Sĩ, Mỹ… Ông Phạm Thái Bình, Giám đốc công ty, cho hay hiện có sáu nhà máy chế biến. Những nhà máy này đều lắp đặt đầy đủ day chuyền xay xát, lau bóng, tách màu gạo hiện đại, đóng bao bì đáp ứng yêu cầu khách hàng.
忠安公司就这样把一个香米出口到日本、瑞士、美国......等市场。该公司的经理范泰平先生说,他们现在有6个加工厂。全部安装有生产线、抛光、谷糙分离、包装,以满足客户的要求。
Ông Bình nói: “Chúng tôi phải xay dựng vùng nguyên liệu, kho tạm trữ và liên kết với đối tác nhập khẩu. Ngoài ra công ty cũng đang sản xuất gạo sạch theo tiêu chuẩn quốc tế GlobalG.A.P. và gạo hữu cơ”.
平先生说:“我们还建有原料区,临时储存仓库,这与合作伙伴的进口有关。此外,该公司还按照GlobalG.A.P国际标准生产干净的粳米,以及有机大米。”
Ông Đôn cũng tiết lộ công ty đang xuất khẩu loại gạo hạt dài OM 4900 sang TQ với giá xuất khẩu 485 USD/tấn, trong khi một số đơn vị khác chỉ bán được 465 USD/tấn. “Nhờ hạt gạo đồng nhất, cộng thêm công nghệ chà bóng hiện đại… nên giá cao họ vẫn chọn mua” – ông Đôn nói.
敦还透露,该公司出口OM 4900长粒米到中国出口价格485美元/吨,而其它品种只能售465美元/吨。“多亏现代的技术使得大米颗粒均匀...这样才能卖出个高价” - 敦说。
Đồng tình với ông Đôn, GS Võ Tòng Xuan góp y xay dựng thương hiệu gạo không phải là chỉ tập trung vào gạo cấp cao, bỏ gạo giá rẻ mà tập trung thế mạnh của nước mình và theo nhu cầu thị trường. Ngoài ra Campuchia, Lào làm thương hiệu được không chỉ nhờ làm vùng nguyên liệu, giống chất lượng mà họ biết cách bán hàng, tiếp thị.
与敦先生一样,武通春教授评论大米品牌不仅是把重点放在大米品质好玩价格上,更重要的还是集中国内的优势以及根据市场的需求。另外柬埔寨,老挝打造品牌也不仅是因为种子原因,即使是同样的质量,他们也知道如何去销售和营销。
Ông Xuan nhấn mạnh: “Thương hiệu gạo Việt nên chia làm ba loại gạo thơm cao cấp, gạo trắng giá rẻ và gạo đặc sản. Kèm theo đó phải hỗ trợ về thuế, hải quan cho những DN làm tốt chuỗi giá trị và thương hiệu”.
春先生强调:“越南大米品牌应分为三类:优质香米,普通大米和廉价大米。而且还要在税收上给与支持,海关要为企业做好品牌的价值链”。
Nang giá trị gia tăng cho gạo VN
提高越南大米的价值
Thứ trưởng Bộ Công Thương Trần Tuấn Anh cho hay đã yêu cầu các tham tán thương mại tại các thị trường phối hợp với Cục Xúc tiến thương mại và Cục Xuất nhập khẩu tập trung nắm lại thông tin tại các thị trường xuất khẩu gạo.
工贸部陈抟映副部长表示,已要求商务参赞和贸易促进机构共同关注大米出口市场的信息。
Trong đó đánh giá và so sánh lợi thế gạo VN với các nước có khả năng cạnh tranh cao; đề xuất giải pháp nhằm nang cao hiệu quả xuất khẩu và giá trị gia tăng cho sản phẩm gạo VN.
在评估和比较对越南大米具有较高竞争力的国家,提出解决方案,以提高越南大米出口和增加附加值。
Mất lợi thế giá rẻ
廉价利用
Lợi thế về giá rẻ của gạo Việt sẽ không còn vì lượng gạo cũ tồn kho của Thái Lan rất lớn. Còn Ấn Độ và Pakistan lại có những lợi thế hơn hẳn về địa ly khi xuất khẩu sang thị trường chau Phi – nơi tiêu thụ nhiều nhất gạo cấp thấp giá rẻ.
越南大米价格便宜的优势将因来自泰国巨量的库存旧米而优势不存。印度和巴基斯坦在区域市场也有自己的优势,而出口到非洲的 - 绝大多数是廉价大米。
Vì lẽ đó về lau dài VN vẫn phải xay dựng thương hiệu gạo, chú trọng xuất khẩu theo nhu cầu thị trường.
因此从长远来看,越南还是要建立一个自己的大米品牌,专注于满足市场出口的需求。
Ô tô điện Trung Quốc 30 triệu náo loạn thị trường
价值3000万的中国电动车引发市场震荡
By on February 18, 2016
2016年2月18日
Ô tô điện với đủ kiểu dáng, kích cỡ, màu sắc, giá chỉ khoảng hơn 30 triệu được rao bán trên mạng những ngày gần đay đang khiến cư dan mạng ráo riết lùng sục, tìm kiếm.
最近几天在互联网上有网友积极搜索价格略超3000万、风格、大小、颜色各异的电动汽车
Quảng cáo về ô tô điện xuất xứ Trung Quốc được chia sẻ tràn lan trên mạng – (Ảnh chụp màn hình)
中国制造的电动汽车广告在网络上泛滥 - (截图)
Nhiều ngày nay, trên các diễn đàn mạng liên tục chia sẻ hình ảnh những chiếc ô tô điện với kiểu dáng gọn nhẹ, đủ loại màu sắc thu hút sự quan tam của nhiều người. Dạo quanh các fanpage kinh doanh hay trang cá nhan của nhiều chủ shop online chuyên về xe cộ, những mẫu ô tô điện với hình thức bắt mắt liên tục được rao bán.
许多人在论坛上连续分享电动汽车的照片,紧凑的设计和颜色吸引了很多人的注意。企业或个人网站的粉丝专页或专门从事汽车销售的网店,电动汽车型号的销售广告都以醒目的形式出现。
Trên trang facebook cá nhan mang tên T.L, lời quảng cáo về mẫu xe điện này (có xuất xứ từ Trung Quốc) khá thu hút với nội dung như sau: “Theo lời hứa mình chụp phia bên trong của xe nhé !!! Hình chụp mình đã chèn số lên phía trên rồi nha. Có 2 loại nha các bạn. Loại 1: Đi như xe tay ga phía bên trong và loại 2: Tay lái vô lăng y hệt ô tô. Mình nhận đặt tất cả các mẫu trên hình nhé.
在Facebook上的T.L个人页面,这个电动汽车广告(中国血统)以下的内容相当有吸引力:“根据使用车辆的约定!我在回家的时候附上它们详细的内部照片。有两种类型:1、内部像摩托车的类型;2、和汽车有同样方向盘的类型。下面附上所有细节。
Tất cả đều là xe ô tô điện, được thiết kế, độ lên là theo sở thích của các bạn. Tùy theo phan khối càng cao, mức giá càng cao nhé. Riêng xe mình đăng và lấy từ trực tiếp Trung Quốc về bao kèm phí vận chuyển về đay tổng là 33 triệu, gồm 5 bình xạc điện 2 tiếng là đầy căng. Cánh cửa thiết kế y hệt ô tô nhé. Xe gồm 3 chỗ, 1 người lái phía trên và 2 người phía dưới (hoặc 3 trẻ con). Mình đang đi và thấy rất tiện lợi. Chưa thấy công an tuyt còi lần nào nên cứ đi thôi”.
所有电动汽车的设计,可根据您的喜好、身高、价格来选择。订购了自己的车后,以及增加运费共计3300万就可以从中国直接提货配送,5个电瓶充满电后可开2个小时。与汽车门有相同的设计。 3个座位,司机1个和后面2个(或坐3个儿童)。出入方便。在外面驾驶的时候还没见到警察找麻烦”。
Xe đạp điện cũng cấm cũng bắt đăng kí biển số nhưng vẫn đi mái thoải đấy thôi. Còn nếu ngại 3 bánh thì có 4 bánh ô tô điện nhé. Chuyển khoản 50% tiền xe,nhận hàng lấy nốt tiền nhé, chỉ nhận Giao dịch tại nhà !!!”.
电动助力车也开始要登记号码牌了,你可以享受舒适的出门。转让价只需原价的50%,在家里交易,支持网络付款。
Ngay sau khi vừa đăng tải, bài đăng đã thu hút hơn 6.000 lượt like, hơn 3.000 lượt chia sẻ cùng hàng nghìn bình luận của cư dan mạng sốt sắng hỏi mua. Theo nội dung T.L quảng cáo trên mạng thì ô tô điện được cho là phù hợp cho những gia đình có con nhỏ khi muốn di chuyển trong thời tiết giá rét, bụi bặm, hay những bạn sinh viên muốn sớm sở hữu một chiếc xe 4 bánh nhưng không đủ kinh phí.
帖子发布后,帖子已经吸引了超过6000人参与,3000万点击以及成千上万名网友的咨询。据TL的广告内容,电动汽车被认为是适合有小孩的家庭要出门的时候,天气冷、多尘天气或想要买车送小孩上学却没有足够的资金的人。
Nhiều loại xe còn được giới thiệu là có thể trang bị thêm điều hòa, thông gió, máy nghe nhạc nếu khách hàng yêu cầu, thích hợp để lưu thông trong lúc kẹt xe vào giờ cao điểm. Một số loại xe hướng đến đối tượng khách hàng đặc biệt như có khuyết tật ở chan, không thể điều khiển ô tô thông thường.
如果顾客有要求,许多车辆也可加装空调、通风、音乐播放器等设备,适用于交通高峰时间的交通拥堵。有些车辆还可针对特定如残疾、无腿、无法控制传统汽车等客户。
Quảng cáo rầm rộ là thế, tuy nhiên khi liên hệ liên tiếp nhiều lần vào số máy điện thoại có trên facebook, PV đều không liên lạc được. Nhiều người dùng mạng có nhu cầu hỏi mua ô tô điện cũng gặp phải tình trạng tương tự. Cùng với đó rất nhiều người cũng tỏ ra băn khoăn về tính hữu dụng và thực tế của loại xe mới mẻ này.
炒作就是这样,但是在Facebook上的电话号码,记者进行了许多次拨打,但没有打通。也许许多有意购买电动车的用户也遇到类似的情况。很多人也担心实用性,这是购买新车最现实的疑虑。
Anh Nguyễn Hoàng Minh (quận Cầu Giấy, Hà Nội) sau khi liên tục lùng sục trên mạng thông tin về loại xe này cho biết, nghe lời quảng cáo thì giá xe khá rẻ chỉ khoảng hơn 30 triệu mà kiểu dáng lạ khiến anh tò mò.
阮黄明(河内纸桥郡)听说之后,继续查找与此车有关的网络信息,听说汽车的广告显示价格很便宜仅为3000万元,让他非常好奇。
“Nghĩ ngợi thì tôi thấy mức giá khá rẻ, chỉ ngang với một chiếc xe máy tầm trung, kết cấu lại có thể che mưa nắng. Tuy nhiên, điều tôi quan tam là loại xe này có được phép lưu thông trên đường phố, người điều khiển có cần bằng lái và xe khi mua có được cung cấp các loại giấy tờ cần thiết hay không”, anh Minh cho hay.
“我觉得这个价格相当便宜,只有中档摩托车的价格而已,但却可以防雨,防晒。不过,我担心这种车不被允许上路,是否需要驾驶执照和提供开车必要的文件,” 他说道。
Tính khả thi của loại xe “đời mới” này vẫn là một cau hỏi còn bỏ ngỏ – (Ảnh: Facebook T.L)
新型汽车的实用性仍然是上路的问题 - (图片:Facebook T.L)
Bên cạnh nhiều người hiếu kỳ tìm hiểu để có y định mua, một số người cũng cảnh báo vì cho rằng khá nhiều xe điện nhập về không rõ nguồn gốc, chế độ bảo hành không rõ ràng và đặc biệt là xe thường xuyên bị hỏng khi sử dụng dù vẫn sạc đầy đủ. Ngay cả những người quảng cáo về dòng xe này cũng chỉ dám cho biết là từng sử dụng nhưng chưa bị xử ly, chứ chưa khẳng định rằng xe được phép lưu thông hay không.
除了很多人好奇或有购买意向,但也有些人警告说,许多电动汽车来源不明,保修不明确,特别是频繁的使用汽车受损的时候。甚至那些在销售该车做广告的人是也是不敢说的,目前这车还没有被查处,但也无法证实该车辆是否被允许上路。
Liên quan đến sự việc trên, trao đổi với chúng tôi, ông Nguyễn Tô An, Trưởng Phòng Chất lượng xe cơ giới (Cục Đăng kiểm Việt Nam) cho hay, các loại ô tô (trong đó có ô tô điện) khi nhập khẩu về Việt Nam phải thực hiện việc kiểm tra chất lượng an toàn kỹ thuật và bảo vệ môi trường, sau đó đăng ky và gắn biển số mới đủ điều kiện tham gia lưu thông.
有关的工作我们还得详细谈,阮苏安先生,负责机动车质量(越南登记处)的负责人说起汽车(包括电动车),对于进口,越南确保质量控制和技术安全,环保,然后注册新的车牌号码提供给合格的交通参与者。
“Từ trước đến nay, cơ quan đăng kiểm chưa cấp giấy chứng nhận cho một chiếc xe ô tô điện nào nhập khẩu từ Trung Quốc về Việt Nam để lưu hành. Mới chỉ có 1 đơn vị nhập khẩu ô tô điện do Mỹ sản xuất được cơ quan đăng kiểm kiểm tra cấp giấy kiểm định chất lượng an toàn. Loại xe này được sử dụng trong phạm vi hẹp, đó là khu du lịch, khu nghỉ dưỡng”, ông An cho hay.
“到目前为止,从中国进口到越南的电动汽车还没有到注册机构认证。只有1个进口单位的电动车被美国注册机构授予检验合格认证生产证书。该车辆的使用范围狭窄,只能在度假胜地或度假村内使用,”安先生说。
Ông An cũng thông tin thêm: “Việc người dan đưa xe ô tô điện chưa được đăng ky, đăng kiểm lưu thông trên đường là vi phạm pháp luật. Như vậy, sẽ bị lực lượng chức năng kiểm tra xử phạt. Thông tư 86 của Bộ GTVT quy định, chỉ cho phép một số địa phương sử dụng xe ô tô điện hoạt động ở khu vực hạn chế như khu vực du lịch, khu vui chơi giải trí. Những loại xe này không được phép tham gia giao thông”.
交警方还更多的信息:“人们的电动汽车没有登记,驾驶上路是违法的。因此,将会加强管理力度。此外,交通法规有关规定显示,只允许电动车在有限的区域,如旅游区,休闲区的居民经营使用。但这些车辆不准参与交通”。
Trưởng Phòng Chất lượng xe cơ giới cũng cho biết thêm, ô tô chạy bằng điện hay bằng nguồn năng lượng xăng dầu đều thuộc dòng ô tô. Do vậy, bất cứ loại nào mua về Việt Nam cũng đáp ứng một loạt tiêu chuẩn, quy chuẩn hiện hành, đảm bảo an toàn chất lượng khi lưu thông trên đường.
因机动车辆多,汽车的动力包括电动或汽油动力的质量也参差不齐。因此,越南也颁布了一系列符合标准的法律法规,以确保道路安全和交通的质量。
Lo ngại FDI Trung Quốc đổ mạnh vào Việt Nam: Đã đến lúc cần siết lại!
关注中国的FDI流入越南:现在是时候再次收紧了!
(译注:FDI:Foreign Direct Investment的缩写形式,即外商直接投资)
By on March 4, 2016
016年3月4日
Từ năm 2010 trở lại đay, vốn FDI từ Trung Quốc (TQ) tăng chóng mặt, từ vài trăm triệu USD lên đến vài tỉ USD. Tuy FDI TQ chảy mạnh nhưng các y kiến cho rằng, điều này đáng lo hơn mừng.
从2010年起,来自中国(中国)的FDI直线上升,从几百万到数十亿美元。但是,中国FDI的流入是令人担忧的而不是幸福。
Nhà máy nhiệt điện Vĩnh Tan 2 do tổng thầu là Tập đoàn Điện khí Thượng Hải bị người dan phản đối vì ô nhiễm môi trường vào giữa tháng 4.2015
永新燃煤电厂二期工程是由上海电气总承包商承建,2015五月中旬因为环境污染遭到居民的反对。
Bởi các dự án FDI TQ đi kèm với lao động giá rẻ, bào mòn tài nguyên, hủy hoại môi trường. Các chuyên gia kinh tế lên tiếng, đã đến lúc cần đưa ra quy định nghiêm ngặt hơn về thu hút vốn FDI, qua đó những doanh nghiệp FDI có dư vốn nhưng công nghệ thấp chỉ khai thác lao động giá rẻ và tài nguyên sẽ không có cửa vào Việt Nam (VN).
中国的FDI项目,包含了廉价的劳动力,自然资源侵蚀以及对环境的破坏。经济专家表示,现在是时候做出更严格的对外国直接投资的规定了,限制那些FDI技术含量低,只会剥削廉价劳动力和自然资源出现在越南(VN)。
Tập trung khai thác tài nguyên, lao động rẻ
只专注开采自然资源和雇佣廉价的劳动力
Trong số các doanh nghiệp FDI TQ đang đầu tư tại VN, Tập đoàn Texhong đang nổi lên như tên tuổi đáng chú y. Từ năm 2013 ở Quảng Ninh, một nhà máy sợi 300 triệu USD đã đi vào hoạt động. Tới năm 2014, Texhong cũng đã chính thức khởi công dự án hạ tầng KCN Texhong Hải Hà (Quảng Ninh), với tổng vốn đầu tư 215 triệu USD, đồng thời rót thêm 300 triệu USD để thực hiện dự án chuỗi day chuyền công nghiệp dệt may tập trung tại chính KCN này. Để phục vụ các dự án thứ cấp tại đay, Texhong cũng đang chuẩn bị đầu tư xay dựng nhà máy nhiệt điện có công suất 2.000MW. Ngoài ra, Texhong cũng không giấu giếm y định mời gọi khoảng 200 doanh nghiệp Trung Quốc vào đầu tư tại Quảng Ninh này với tham vọng biến KCN Texhong Hải Hà thành một chuỗi day chuyền công nghiệp dệt may khép kín.
中国的FDI企业在越南投资,天虹集团正成为一个引人注目的名字。2013年在广宁,一个投资3亿美元的纤维工厂开始投产。到2014年,天虹集团正式启动海河县(广宁)天虹工业区基础设施的建设,共投入2.15亿美元,同时还在纺织工业区落实3亿美元产业链项目。
Ngoài Texhong, từ năm 2010 tới nay cũng chứng kiến hàng loạt doanh nghiệp FDI TQ đổ vốn khủng vào VN. Vào quy III/2015, liên danh FDI TQ là Cty TNHH Lưới điện Phương Nam và Cty TNHH Điện lực quốc tế TQ đã cùng Tổng Cty Điện lực Vinacomin khởi công xay dựng Nhà máy Nhiệt điện đốt than BOT Vĩnh Tan 1, vốn đầu tư 2 tỉ USD tại Bình Thuận. Trong dự án này, các nhà đầu tư TQ nắm giữ 95% vốn. Bên cạnh đó, có thể kể đến dự án như Lốp xe Việt Luan, vốn đầu tư 400 triệu USD tại KCN Tay Ninh; Dự án Khoáng sản và Luyện kim Việt – Trung tại Lào Cai, với vốn đầu tư 337,5 triệu USD.
除天虹外,从2010年至今也看到了一系列中国FDI对越南投资的危机,2015年第三季度,越南煤炭矿业集团与中国FDI的合作伙伴南方电网公司和中电国际在永新一期BOT项目,共同在平顺投资20亿美元兴建燃煤电厂。在这个项目中,中国投资者持有95%的股权。此外,在西宁工业园投资4亿美元建越南车轮轮胎厂;在老街中部投资3.375亿美元开发矿产和冶金。
Theo thống kê của Cục Đầu tư nước ngoài (Bộ Kế hoạch và Đầu tư) năm 2012 lượng vốn FDI TQ đăng ky vào VN ở mức 312 triệu USD thì năm 2013 đã tăng đột biến lên tới trên 2,3 tỉ USD vốn đăng ky với 110 dự án được cấp mới. Ngay trong tháng 1.2016, FDI TQ đứng vị trí thứ 3 với tổng vốn đầu tư đăng ky cấp mới và tăng thêm là 179,51 triệu USD.
据越南外国投资局(计划部和投资)统计,2013中国的FDI比2012年的3.12亿美元大幅上升超过20-30亿美元,新注册110个新项目。2016年1月份,中国的FDI资本为1.7951亿美元排第三名。
Nói với PV về việc dòng vốn FDI từ TQ chọn VN là điểm đến, TS Nguyễn Đức Thành (Viện trưởng Viện Nghiên cứu kinh tế và chính sách – ĐH Quốc gia Hà Nội) cho rằng không chỉ riêng VN mà vốn FDI đang chảy đi khắp thế giới. Đặc thù VN gần TQ nên vốn chảy mạnh vào VN cũng dễ hiểu. Tuy nhiên, ông Thành lưu y ở điểm TQ là nước có thặng dư vốn nhưng lại chưa có công nghệ cao như Nhật Bản và Hàn Quốc nên FDI tập trung vào khai thác tài nguyên và khai thác lao động giá rẻ, như các dự án đã kể ở trên.
至于中国的FDI是如何选择目的地流入越南的,阮育青博士(河内国立大学经济研究和政策研究所)说, 不仅仅是越南,FDI是在世界各国到处游走的,因为靠近中国,所以资本流入越南是可以理解的。不过他指出,中国是资本过剩的国家,不像日本和韩国有高科技,他们的FDI注重于开发自然资源和剥削廉价的劳动力,如前面提到的项目。
Xem lại quy định hút vốn FDI
回顾外国直接投资的规定
Theo TS Thành, với các dự án FDI TQ khai thác tài nguyên thô, tập trung vào lao động giá rẻ thì đương nhiên không có lợi. “Về các dự án khai thác tài nguyên, hiện nay giá khoáng sản đang thấp nên tỉnh đang thiếu ngan sách thì càng muốn bán nhiều. TQ hiểu điều đó nên đầu tư mạnh để mua được tài nguyên giá rẻ. Khi đó VN bán tài nguyên rẻ và trong tương lai sẽ bị mua đắt” – ông Thành nhận định.
据清博士说,中国对外直接投资项目,如资源开发粗糙,专注于廉价的劳动力,那对国家是没有好处的。 “对资源开采的项目而言,目前矿物价格较低,为弥补我省的预算不足,就要卖出更多。我们知道中国投入巨资购买廉价的资源。同时越南便宜卖资源,但在未来我们就得以更贵的价格购买回来“ - 清先生说。
Còn chuyên gia kinh tế – TS Bùi Trinh thẳng thắn nhận định: FDI TQ đi kèm công nghệ lạc hậu với khai thác tài nguyên thì vừa mất tài nguyên vừa hủy hoại môi trường. “Đó là vấn đề đặt ra từ lau nhưng vẫn chưa giải quyết được” – ông Trinh nói.
经济专家 - 裴郑直博士坦言:中国的对外直接投资只带来过时的技术,对天然资源的开发只会对资源环境造成破坏。 “这是一个未来长时间内无法解决的问题,” - 裴先生说。
TS Trinh đặt vấn đề nên xem xét lại các quy định về thu hút đầu tư FDI không chỉ từ TQ mà tất cả các nước và chỉ chấp nhận vốn FDI đi kèm công nghệ cao, nang cao năng suất lao động. “Nếu có quy định thu hút FDI nghiêm ngặt hơn về công nghệ và môi trường thì với thực trạng hiện nay, FDI TQ sẽ không có cửa” – ông Trinh nói.
裴郑直博士的问题应该郑重考虑,不仅是来自中国,吸引所有国家的外国直接投资的管制和接受外国直接投资应该带来高科技术,以提高劳动生产率。 “如果结合当前形势在技术和环境有更为严格的外国直接投资规定,中国的FDI在越南将是连门都没有” - 他说郑氏。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...