印度外交官短缺,影响印度扩大全球影响力,印网友评

India's diplomat shortage leaves it far behind China印度的外交官短缺,使之远远落后于中国by Iain MarlowUS Secretary of

India's diplomat shortage leaves it far behind China

印度的外交官短缺,使之远远落后于中国

by Iain Marlow

US Secretary of State Mike Pompeo and Pentagon chief Jim Mattis are heading to New Delhi next week for an inaugural set of high-level meetings -- one more sign the West wants to deepen cooperation with India as a hedge against China.

美国国务卿迈克•蓬佩奥和国防部部长吉姆•马蒂斯下周将前往新德里,参加一系列首次高层会晤。这再次表明,西方希望深化与印度的合作,以防范中国。

But former Indian officials say an understaffed foreign ministry is holding back Prime Minister Narendra Modi’s plan to seek greater global influence in line with his country’s fast-growing $2.6 trillion economy. The nation of 1.3 billion people only deploys around as many diplomats as New Zealand, which has a population of around 5 million.

但印度前官员表示,人员不足的外交部阻碍了印度总理莫迪寻求扩大全球影响力的计划。印度经济增长迅速,规模达2.6万亿美元。这个拥有13亿人口的国家,其外交官数量仅相当于拥有500万人口的新西兰。

"We’re woefully under-equipped," said former junior foreign minister Shashi Tharoor, an opposition lawmaker who chairs India’s parliamentary committee on foreign affairs. "This is not worthy of a country of India’s size and ambition."

前初级外交部长沙希•塔鲁尔(印度议会外交事务委员会主席,反对党议员)表示:“我们人手严重不足,这配不上印度这么雄心勃勃的大国。”

The need for a well-staffed foreign ministry in New Delhi is only growing more urgent, particularly as US President Donald Trump’s administration emphasizes outreach to the “Indo-Pacific” region in a bid to elevate India as a counterweight to China. New Delhi has started to take a leading role in pushing back against China’s Belt and Road infrastructure initiative, which is encroaching on India’s South Asian backyard.

新德里需要一个人手充足的外交部,这一点正变得越来越迫切,尤其是在美国总统唐纳德•特朗普领导的政府强调向“印太”地区伸出橄榄枝、试图将印度提升为制衡中国的力量之际。印度政府已开始在反击中国的“一带一路”基础设施倡议方面发挥主导作用。

India also has lots of unfinished goals. It’s angling for a permanent seat on the United Nations Security Council and membership in the Nuclear Suppliers Group, while trying to defend the global mobility of its IT workers overseas as protectionism rises.

印度也有许多未完成的目标。印度正在寻求联合国安理会常任理事国席位和核供应国集团成员的资格,同时试图在保护主义抬头之际,捍卫海外IT工作者的全球流动性。

With roughly 940 foreign service officers, India has one of the most understaffed diplomatic corps of any major country -- just slightly higher than New Zealand’s 885 officers, or Singapore’s 850. It’s vastly outnumbered by the Japanese and Australian services of around 6,000 people, the estimated 7,500 diplomats of rival China and the US State Department’s service of nearly 14,000.

印度约有940名外交官员,是所有主要国家中人员最不足的外交使团之一,略高于新西兰的885名,新加坡的850名。据估计,日本和澳大利亚约6000名外交官,中国外交官人数为7500名,都远远超过印度。而美国国务院的外交官人数则接近14000人。

India’s foreign ministry is aware of the shortage and it’s working to bolster staffing, according to one government official, who asked not to be identified to speak about sensitive matters. It has increased recruitment to around 35 new officers annually and borrowed defense and economic experts from other ministries on deputation, the official said.

一位不愿具名的印度政府官员表示,印度外交部意识到这一短缺,正在努力增加人手。这名官员称,外交部每年增加招聘约35名新官员,并从其他部委借调防务和经济专家。

Foreign ministry spokesman Raveesh Kumar declined to comment.

印度外交部发言人拉维什库马尔拒绝置评。

 

印度经济时报读者评论:

来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/46012.html   译者:Jessica.Wu

外文:https://economictimes.indiatimes.com/news/politics-and-nation/indias-diplomat-shortage-leaves-it-far-behind-china/articleshow/65617912.cms

Suchindranath Aiyer

"Diplomat" shortage? India has never had any diplomats since "independence". It has had accredited bureaucrats looking for ways to enrich themselves and asserting theri power over the helpless Indian abroad.

“外交官”短缺?自“独立”以来,印度从未有过外交官,印度的官僚们正在寻找致富途径。

 

Arnab Ghosal

two words: lateral hiring

一句话:横向招聘

 

Arvind Chitale

Its true. This crippling deficiency ( which negatively impacts us on many fronts)  was pointed out many former diplomats many times but Congress never cared and BJP is yet to learn lessons. Hope MHA wakes up.

这是真的。很多前外交官多次指出这一严重缺陷(这在许多方面对我们产生了负面影响),但国大党从未在意,而人民党至今仍未吸取教训。

 

Saji Antony

Get rid of stupid IAS/IFS requirements and hire people with flare in these positions.

摒弃外交官系统的那些愚蠢要求,聘用能在这些岗位上施展才华的人。

 

Derebail Bharath

despite shortage our honorable pm managed lot of foreign diplomat visits, but we need lot more of diplomats to make our foreign embassies work now efficiently

尽管外交官缺乏,我们尊敬的总理也成功进行了大量的外交访问。单我们需要更多的外交官以提升我们的外国大使馆的工作效率。

 

DM Bhanap

the woes of indias foreign services cannot be answered merely recruiting additional candidates thru competitive examinations alone.unlike the poor effort made by parallel recruitment in administrative services,a massive drive has to be made for parallel recruitment from vast private pool of experienced and mature talent from home and abroad from a variety of disciplines like finance,banking,management,human resources,education,health and nutrtion,sanitation etc.may be for a 5yr.tenure to start till career diplomats are recruited thru UPSC and trained to take over.

仅仅通过竞争性考试来招募更多的候选人是无法解决印度外交服务的困境的。与行政服务领域的平行招聘所做的糟糕工作不同的是,我们必须大力推动从国内外众多有经验的成熟人才中平行招聘,这些人才来自金融、银行、管理、人力资源、教育、卫生和卫生等不同领域,这人员的任职可设置为5年,直到职业外交官通过印度联邦公务员委员会招募并培训合格为止。

 

Shankar Ramamurthy

Modi''s Making Private Sector men for prominent on all around handlers without any political reference, will play this role in the diplomat office at the respective countries on Contact t say 5 years will make a god sense to fill the gap and demand for growth Careful. thinking and initiative to come from Priority PMO ''s office.

莫迪正在让没有政治背景的私营企业优秀人士成为杰出的顾问,他们将在各国扮演外交角色,这将填补这一空缺。

 

shilpy

india needs a visionary organized business groups abroad who can guide indian entrpreneurs in being quick and effective abroad. china does this remarkably well.

印度需要一个有远见的、有组织的海外商业团体,他们可以指导印度创业者在海外快速高效地工作。中国在这方面做得非常好。

 

shilpy

modi has the right idea. bring accomplished guys from the business world. we need great deal makers, not political hacks.

莫迪的想法是正确的,启用一些商界成功人士。我们需要的优秀的交易能手,而不是政治黑客。

 

Roca

India is not having diplomats but lots and lots of diplomas and degrees and phds who work as peon in some govt. department or may be a well payed manager lording over them .

印度没有外交官,但却有很多有学历的人士,他们要么在政府部门做苦力,要么可能是对他们发号施令的高薪经理。

 

Robin Pandey

Chaiwala does not know what are his priorites. He is gonna go back to his chai stall in 2019.

“卖茶郎”(印度总理莫迪就曾经有“Chaiwala”的背景,他曾在父亲的路边茶摊效力的经历也曾经被政治对手拿来争议和嘲笑过。)不知道他的首要任务是什么,他将在2019年回到他的茶摊。

 

Neeraj

Tamilians again came with haters for Modi so laughable

仇恨莫迪的泰米尔人又来了,这太可笑了

 

suneil nayagam

Modi should employ trolls for diplomacy

莫迪应该雇佣水军当外交官。

 

gopal

Another namesake article written at the insistence of congiress and with expert claims laid by the omnipresent Sashi Tharoor..Influence is not based on the number of diplomats but by who is leading the charge.

另一篇国大党的要求撰写的同名文章,无所不在的沙希塔鲁尔却提出,影响力不是基于外交官的数量,而是基于由谁领导。

 

Devidas

Brains are not found in reservation bins

预留制下找不到人才。

 

AshG

How about considering engaging ex IFS officers who have done goo work during their tenure. I am sure they will be an asset.

考虑聘用在任职期间表现出色的前外交官怎么样?我相信他们会成为我们的财富的。

 

阅读: