印媒: 马云将宣布阿里巴巴传承计划

Jack Ma to unveil succession plans, not imminent retirement: SCMP《南华早报》:马云将公布接班人计划而非即将“退休&rdqu

Jack Ma to unveil succession plans, not imminent retirement: SCMP

《南华早报》:马云将公布接班人计划而非即将“退休”

BEIJING: Alibaba co-founder and chairman Jack Ma will unveil a succession plan on Monday, the South China Morning Post reported Sunday, with a company spokesman denying a New York Times report that he would retire that day.

北京:据《南华早报》周日报道,阿里巴巴联合创始人兼董事长马云将于周一公布接班人计划,公司发言人否认《纽约时报》有关马云将在当天宣布退休的报道。

The SCMP, which is owned by Alibaba, said China's most famous tech billionaire will "unveil a succession strategy" on Monday — his 54th birthday — but remain the company's executive chairman for the foreseeable future.

阿里巴巴旗下《南华早报》表示,这位中国最著名的科技亿万富翁将于周一——也就是他的54岁生日——“公布接班人战略”,但在可预见的未来,他仍将担任该公司的董事局主席。

The New York Times ran an article on Friday, based on an interview with Ma, saying the former teacher turned billionaire planned to use his birthday to announce his retirement as chairman of Alibaba to focus on philanthropy.

上周五,《纽约时报》根据对马云的采访发表了一篇文章,称这位从教师变成亿万富翁的人士计划在自己生日当天宣布辞去阿里巴巴董事长一职,专注于慈善事业。

The paper quoted Ma as saying the decision was "the beginning of an era".

该报援引马云的话说,这个决定是“一个时代的开始”。

But an Alibaba spokesman told the SCMP that the New York Times' story "was taken out of context, and factually wrong".

但阿里巴巴的一位发言人告诉《南华早报》,《纽约时报》的报道“断章取义,实际上是错误的”。

32-wrong.jpg

"An Alibaba spokesman said Ma remains the company's executive chairman and will provide transition plans over a significant period of time," the SCMP wrote.

《南华早报》写道:“阿里巴巴的一位发言人表示,马云仍然是公司的董事局主席,并将在相当长的一段时间内提供过渡计划。”

The paper added that the Monday succession strategy was part of a plan "for grooming a generation of younger executives to take over the reins" of the company.

该报补充称,周一的传承计划是公司“培养年轻一代高管以接管公司”计划的一部分。

Eileen Murphy, a spokesperson for the New York Times, said the newspaper stood by its story.

《纽约时报》发言人艾琳墨菲表示,该报坚持自己的说法。

Ma was an English teacher before starting Alibaba in 1999 and built it into a multibillion-dollar internet colossus, becoming one of the world's richest men and a revered figure in his homeland.

在1999年创办阿里巴巴之前,马云是一名英语教师。现在已将阿里巴巴打造成价值数十亿美元的互联网巨头,并成为世界上最富有的人之一,也是中国最受人尊敬的人物。

His own worth has soared along with that of the company, which has added cloud computing, films and e-payments to its growing portfolio and was valued at USD 420.8 billion when the stock market closed on Friday.

他自身的财富也随着公司的价值而飙升。公司在不断增长的投资组合中增加了云计算、电影和电子支付,上周五股市收盘时,公司市值为4208亿美元。

The New York Times' report surprised many in the global business community because of Ma's comparative youth, especially in China where it is not unusual for tycoons to remain in place into their eighties.

《纽约时报》的报道让全球商界的许多人感到意外,因为马云相对年轻,尤其是在中国来说,企业大亨们一直干到80多岁并不少见。

Alibaba did not return requests for comment on Saturday after the story ran.

在这篇报道发表后,阿里巴巴上周六没有回复记者的置评请求。

Ma gave up the title of Alibaba CEO in 2013 but remains a pivotal figure within the company as well as its most recognisable face.

马云在2013年卸任阿里巴巴CEO,但他仍然是公司的关键人物,也是阿里巴巴最知名的人物。

In an interview with Bloomberg TV released on Friday, Ma hinted at his retirement plans, saying he wanted to follow in the footsteps of Microsoft founder Bill Gates, one of the world's most prolific philanthropists.

在上周五发布的彭博电视采访中,马云暗示了自己的退休计划,称他想跟随微软创始人比尔•盖茨的脚步。盖茨是世界上最慷慨的慈善家之一。

"There's a lot of things I can learn from Bill Gates. I can never be as rich, but one thing I can do better is to retire earlier," he said.

“我可以从比尔盖茨那里学到很多东西。我永远不可能像他一样富有,但有一件事我可以做得更好,那就是早一点退休。

The SCMP report ran quotes from Ma himself, but they did not address when exactly he would retire. Ma said he met with company executives 10 years ago to work out "what Alibaba would do without me".

《南华早报》的报道援引了马云本人的话,但没有具体说明他何时退休。马云说,他10年前与公司高管坐下来讨论过“如果没有我,阿里巴巴会怎么样”。

"Anybody who knows me knows I embrace the future. This is not about retiring, stepping away, or backing off. This is a systematic plan," the paper quoted Ma as saying.

该报援引马云的话说:“认识我的人都知道我是个拥抱未来的人。这不是退休、离开或卸任的问题。这是一个系统性的计划。”

The SCMP said Ma would be in Russia next week for Alibaba business meetings as well as an upcoming trip to South Africa and a planned speech at the company's investor day in mid-September.

《南华早报》表示,马云将于下周访问俄罗斯,参加阿里巴巴的商务会议,并将于9月中旬访问南非,并计划在阿里巴巴的投资者日发表演讲。

印度时报读者评论:

来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/46027.html  译者:Jessica.Wu

外文:https://timesofindia.indiatimes.com/business/international-business/jack-ma-to-unveil-succession-plans-not-imminent-retirement-scmp/articleshow/65739953.cms

Aditya Loha

story of a common man who became a big businessman

一个普通人成为大商人的故事

 

Supriya Talwar

Please hire baba ramdev.

请聘用巴巴·拉姆德夫(印度最著名瑜伽导师)

 

Anshul Srivastava

Appoint FENKU if you want to ruin someone''s hard work. Same he is doing with hard work of congress who built this amazing nation. FENKU is the biggest NPA of country and synonym of destroying everything.

如果你想毁掉一个人的努力,那就任命莫迪吧。同样,他也在摧毁国大党的所做的努力,国大党建立了这个神奇的国家。莫迪是国家最大的不良资产,也是摧毁一切的同义词。

 

Pradeep

A tight slap for the media who came out with the retirement story!

对公布了马云退休计划的媒体来说,这是一记重重的耳光!

 

Siddhant Kumar

Might be but every one needs retirement

也许吧,但每个人都需要退休

 

Rak

Give us chinees HIB visa,we will be yours faithfully without hug of modi and yatra of Raga.We are fond of moving to other countries after getting educated at home.We do not want to service our nation because we love HIB visa more than parents and that is why that it is reported daily by our papers and electrn media

请给我们签发中国工作签证,我们将很忠诚,不带莫迪式拥抱和拉胡尔式朝圣。我们在国内接受教育后,喜欢移居国外。我们不想为自己国家服务,因为我们比父辈更爱中国工作签证,这也是我们的报纸和媒体每天都在报道的原因。

 

Polisetti

Jack Ma is having number of fans in India.He is a good entrepreneur and dedicated Industrialist for lifting the people of China from poverty.

马云在印度有很多粉丝。他是一位优秀的企业家,也是一位致力于帮助中国人民摆脱贫困的实业家。

 

Sanjoy Pandey

He has achieved a lot for himself and also for his country.

他为自己和国家取得了很多成就。

 

Sachdev

Please hire RaGa...,

请聘请拉胡尔吧

 

Maulik

Good motivational person.. Wanna b successful like Jack Ma

很励志的人物。我也想像马云一样成功。

 

Umesh Agrawal

Modi effect

莫迪效应

 

阅读: