Ugly face of BJP-ruled India国大党治下-印度的丑陋面孔 INDIA’S concocted reasons for cancelling the foreign
Ugly face of BJP-ruled India
国大党治下-印度的丑陋面孔
INDIA’S concocted reasons for cancelling the foreign ministers meeting in New York, rather than revealing Imran Khan’s “true face”, as the external affairs ministry statement asserted, exposed the ugly face of India’s BJP-RSS regime.
印度捏造了取消在纽约举行外长会议的理由,而没有像外交部声明宣称的那样揭露伊姆兰·汗的“真面目”,这暴露了印度人民党- 民族志工组织政权的丑陋面目。
Imran Khan was charitable in alluding to Narendra Modi as a “small man” in a “big office”. The Indian prime minister’s origins as an RSS (Rashtriya Swayamsevak Sangh) enforcer and the instigator of the massacre of 2,000 innocent Muslim children, women and men in Gujarat are well recorded. He escaped conviction for this crime through manipulation and intimidation of India’s judicial system. He secured election to India’s premiership by running a campaign of racist propaganda, false economic promises and claims to great power status.
伊姆兰•汗暗指莫迪是身居高位的“小人”。印度总理出身民族志工组织,是古吉拉特邦2000名无辜儿童、妇女和男子被屠杀的煽动者。通过操纵和恐吓印度司法系统,他逃脱了这一罪行。通过进行种族主义宣传、虚假的经济承诺和声称让印度跻身大国地位,他才赢得了总理选举。
资料图
Since assuming office, the BJP-RSS combine, not unlike the Nazis, has been on a systematic programme of coercion, intimidation and propaganda to impose racist (Hindu) supremacy in India and transform India’s 150 million Muslims, Christians and other minorities, and lower-caste Hindus, into second-class citizens.
自执政以来,国大党-民族志工组织联手,就像纳粹一样,一直在进行有系统的胁迫、恐吓和宣传计划,将印度的种族主义(印度教)霸权强加于人,并使印度1.5亿、基督教徒和其他少数民族以及低种姓印度教徒沦为二等公民。
In a press conference on Aug 30, 2018, the Indian human rights activist and author, Arundhati Roy, summed up the main features of BJP-RSS rule: the “re-Brahminisation of education”; the “lynching of Muslims” and attacks on the Adivasis and Dalits; incarceration of millions of poor people, deprived of homes; the brutal suppression of the Kashmiris; the intimidation and physical elimination of dissenting journalists, epitomised by the murder of Gauri Lankesh; the existence of a “shadowy, full-blown terror network” targeting adversaries; the dismantling of educational institutions, “falsification of history” and persecution of liberal students and student bodies; enrichment of corporations close to the BJP, such as the award of the Rafale contract to Reliance Industries; allowing capitalists, like Vijay Mallya and Nirad Modi, to decamp with “thousands of crores”; and a “regime which its own police calls fascist”.
在2018年8月30日的新闻发布会上,印度人全活动家兼作家阿兰达蒂·罗伊总结了国大党-民族志工组织统治的主要特征:教育婆罗门化、遭私刑、攻击阿迪瓦西斯和达利特、监禁数百万无家可归的穷人、残酷镇压克什米尔人、对持不同政见的记者进行恐吓和杀害,以谋杀Gauri Lankesh为代表、针对对手的“隐蔽、成熟的恐怖网络”、废除教育机构、“篡改历史”、迫害自由主义学生和学生团体、大力发展与印度人民党关系密切的企业,例如将“阵风”战机合同授予信实工业,允许像维贾伊·马尔雅和尼拉德·莫迪这样的资本家带着“数万亿卢比”撤离,以及“连自己的警察也称之为法西斯的政权”。
‘Incredible India’, the jingle heard globally in ubiquitous TV advertisements, assumes a contrary meaning when the ‘nasty, brutish and short’ lives of the vast majority of Indians are brought to light. Some statistics: India is the most dangerous place to be born a girl. Three million girls are lost each year to infanticide; it has the highest number of suicides; it ranks third in the number of rape cases; 60 per cent of Indians live on two dollars a day or less; 14m live in slavery; 600m practise open defecation; it is ranked as the second-most racist country and has 13 of the 20 most polluted cities.
在全球电视广告中总会听到“不可思议的印度”,当绝大多数印度人“肮脏、粗野和短暂”的生活被曝光时,其含义恰好相反。一些数据显示;生为女孩,在印度是最危险的,每年有300万女婴被杀。印度的自杀率最高;强奸案数量排名第三;60%的印度人每天生活费不超过两美元;1400万人生活在奴役下,6亿人露天排便;在种族歧视最严重的国家中,印度排名第二;在20个污染最严重的城市中有,印度排名第13。
Modi and the BJP have failed spectacularly to improve the lives of the vast majority of the Indian people. The Indian government and its pet media boast of their country’s rapid growth and the growing ranks of billionaires. These billionaires are the creatures of crony capitalism and extensive official credit, with their wealth built on the exploitation of India’s poor and deprived. India is more unequal now than ever, with islands of prosperity coexisting in an ocean of poverty and misery.
莫迪和印度人民党在改善绝大多数印度人民的生活方面明显失败了。印度政府及其媒体喉舌吹嘘他们国家的快速增长和不断增长的亿万富翁队伍。这些亿万富翁是裙带资本主义和官方信贷的产物,他们的财富是建立在对印度穷人的剥削之上的。印度现在比以往任何时候都更加不平等,繁荣的岛屿矗立于贫穷和苦难的海洋之中。
The BJP government’s failure to deliver on its tall promises of jobs and prosperity has eroded Modi’s popularity dramatically. Arundhati Roy believes this loss of popularity presages dangerous times. Modi and the BJP-RSS will try to divert attention from their failures by a “continuous circus of arrests, assassinations, lynchings, bomb attacks, false flag attacks, riots (and) pogroms”.
印度人民党政府未能兑现其对就业和繁荣的承诺,这极大地削弱了莫迪的声望。阿兰达蒂·罗伊认为,人气下降预示着危险的来临。莫迪和人民党-民族志工组织将试图通过“接连不断的逮捕、暗杀、私刑、炸弹袭击、假国旗袭击、暴乱和大屠杀”来转移人们对他们失败的关注。
Some Indian analysts are convinced that Modi’s major diversion will be the intensification of tensions with Pakistan. This could be generated through ‘false flag’ terrorist attacks in occupied Kashmir or India itself, justifying nationalist hysteria and threats against Pakistan. New Delhi may even consider an actual ‘surgical strike’ across the LoC or the international border, as the Indian army chief has threatened. If they can get away with limited military ‘success’ against Pakistan, it would play extremely well with current Indian jingoism and assure a Modi/BJP electoral victory.
一些印度分析人士相信,莫迪的主要侧重点将是加剧印巴紧张关系。这可能通过在被占领的克什米尔或印度境内发动“假国旗”恐怖袭击来实现,从而为民族主义的歇斯底里和巴基斯坦的威胁辩护。新德里甚至可能考虑像印度陆军参谋长所威胁的那样,在印度控制线或国际边界进行真正的“外科手术式打击”。如果他们取得对巴基斯坦有限的军事“胜利”后能侥幸逃脱,那么他们就能极好地应对当前的印度沙文主义,并确保莫迪/人民党在选举中获胜。
Yet, this would be a high-risk operation, militarily and politically. The action may not remain ‘limited’ if Pakistan retaliates forcefully and the ‘surgical strike’ escalates into a general conflict with the ever-present nuclear dimension. Politically, if an Indian incursion is visibly defeated by Pakistan, it could lead to the BJP’s defeat at the polls.
然而,无论在军事上还是政治上,这都将是一个高风险的行动。如果巴基斯坦采取有力报复,“外科手术式打击”将升级为与一直存在的核问题相关的普遍冲突,那么这一行动可能不再“有限”。从政治上讲,如果印度的入侵被巴基斯坦击败,就可能导致人民党在选举中落败。
The abrupt cancellation of the foreign ministers New York meeting is an indication that India wishes to keep the escalation option open. Any engagement with Pakistan now would constrain this option. The joint statement against Pakistan-based ‘terrorist’ groups, extracted by India from the US at the 2+2 talks last month, also fits into New Delhi’s possible aggressive plans.
印度突然取消了在纽约举行外长会议,表明印度希望保留“升级”的可能性。现在与巴基斯坦的任何接触都将限制这种选择。上月在与美国2+2会谈中,针对巴基斯坦“恐怖分子”组织的联合声明,也符合印度可能作出的咄咄逼人的计划。
Despite its desire for regional cooperation, the new Pakistani government cannot afford to ignore the brewing threat from India. A determined effort is required to prevent the execution of such a strategy. Any sign of Pakistani weakness will intensify and encourage Indian belligerence. Modi is a classic bully; he feeds on weakness; he will be deterred only by strength and determination.
尽管巴基斯坦新政府渴望区域合作,但它不能忽视来自印度的威胁。为了防止这种战略的执行,需要付出坚定的努力。巴基斯坦的任何软弱迹象都会加剧并助长印度的好战性。莫迪是一个典型的恶霸,欺软怕硬,只有力量和决心才能阻止他。
Pakistan should stop asking for a dialogue with India. It should launch a diplomatic and media campaign, at the UN and other international forums and major capitals, to reveal the narrow motives for India’s hostility, illustrate the threat this poses to regional and global security and secure political support for Pakistan’s positions from China and as many other countries as possible.
巴基斯坦应该停止要求与印度进行对话。应该发动外交和媒体活动,在联合国和其他国际论坛和各大首都,揭露印度敌意的狭隘动机,场其对地区和全球安全的威胁,争取中国和其他国家对巴基斯坦立场的政治支持。
Second, as Clausewitz wrote: “To secure peace is to prepare for war.” Pakistan’s armed forces should enhance their readiness to deter and repel a possible Indian incursion across the LoC or the international border. It should be made clear to the US and others that any Indian military adventurism will lead to Pakistani retaliation not only on the eastern front but also against Indian-sponsored terrorist sites in Afghanistan.
其二,正如克劳塞维茨所说的:“欲求和平,必先备战。”巴基斯坦武装部队应加强准备,遏制和击退印度可能越过巴基斯坦控制区或国际边界的入侵。美国和其他国家应该清楚地认识到,任何印度军事冒险主义都将导致巴基斯坦不仅在东部前线进行报复,而且还会在阿富汗对印度支持的恐怖分子基地进行报复。
Modi’s multiplying mistakes, the growing disenchantment of India’s masses and Pakistan’s resolute resistance may well combine to defeat this ugly regime at India’s 2019 polls.
莫迪不断犯的错误、印度民众的日益觉醒以及巴基斯坦的坚决抵抗或能很好地结合在一起,在2019年的印度大选中击败这个丑陋的政权。
The writer is a former Pakistan ambassador to the UN.
Published in Dawn, September 30th, 2018
本文作者是前巴基斯坦驻联合国大使。
2018年9月30日发布于《黎明报》
巴基斯坦黎明报读者评论:
来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/46197.html 译者:Jessica.Wu
外文:https://www.dawn.com/news/1435904/ugly-face-of-bjp-ruled-india
Salman UK
An amazing article by Munir Sahib. Not only does it expose Modi regime’s evil designs but also provides guidelines about how Pakistan could safeguard itself againt the BJP fundamentalist’s threat. Shah Mehmood Qureshi’s speach at the UN’s general assembly seems to be inline with what has been suggested here!
一篇很棒的文章。它不仅揭露了莫迪政权的邪恶阴谋,还提供了有关巴基斯坦如何抵御人民党原教旨主义威胁的指导方针。外交部长库雷希在联合国大会上的发言似乎与这不谋而合!
Tahir A
Diplomacy is the best solution but not to be construed as a weakness or giving an impression of being a scared opponent. If RSS is the driving force of a repulsive mindset, then it is for the Indians to change all that in their next election. Amazing how far the public can be brainwashed to create hysteria in attempting to gain a vote bank. Does happen both sides though.
外交是最好的解决方案,但不应被理解为软弱或给人一种恐惧对手的印象。如果民族志工组织是一种令人厌恶的心态的驱动力,那么印度人就应该在下次选举中改变这一切。令人惊讶的是,在试图获得选票银行的过程中,公众可以被洗脑到歇斯底里的程度。但是这种现象两国都有发生。
Ravi chauhan
Not true .... India has collectively reduced poverty fromaround 55% to 27 % in last decade .... even Trump mentioned it in his UN speech.
不属实....在过去10年,印度将贫困率从55%左右降至27% ....就连特朗普在联合国演讲中也提到过。
Harmony-1©
Very impressed by your article, hope PTI govt can use the author's deep insight, to do some good for the nation.
文章给我留下了深刻印象,希望正义运动党政府能利用作者的深刻见解,为国家做点好事。
Pradip
India is the fastest growing major economy in the world. This growth has not come at the cost of high inflation or fiscal deficit.
印度是世界上增长最快的主要经济体。而且这种增长并非以高通胀或财政赤字为代价。
Human first
All criticism will add more fuel to Modi s victory in 2019. It's almost sealed
所有的批评都将为莫迪2019年的胜利添砖加瓦。
SevenRiver
Thank you sir for advise. We are progressing country and will always try to make it better. There is no ideal country, every one has some problems.
谢谢你提出的建议。我们国家正在进步,并将一直努力使它变得更好。没有理想的国家,每个国家都存在一些问题。
MALI
But the recent United nation report praised India for lifting millions out of poverty!
但是,联合国最近的报告称赞了印度帮助数百万人摆脱贫困!
Mr .B
Untrue
不属实
Rashid
A perfect analysis of the situation , and nicely written.
对形势的完美分析,写得很好。
Kashmiri
Modi regime spells the beginning of the end of Indian nation.
莫迪政权开启了印度民族的终结。
FAS
Spot on. The Asian Trump in making.
说到点子上了,亚洲特朗普就要出炉了。
watchman
unfortunately pakistan has to deal with BJP . there is no other way
不幸的是,巴基斯坦不得不与人民党打交道,别无选择。
Kashmiri
Well written article, thought provoking and an eye opener. This article has shredded Modi's incredible India to pieces.
写得很好,发人深思,让人大开眼界。这篇文章把莫迪“不可思议的印度”撕成了碎片。
Altaf ahsan
Exactly. The writer has hit the bull in the eye. Absolutely correct analysis.
完全正确。作者说到点子上了,绝对正确的分析。
hem pant
AS per world bank report India is growing @ 7.3 % even better then China
根据世界银行的报告,印度的增长率比中国还高,达到7.3%
Akram
@Ravi chauhan World poverty as a whole has also halved in the last 20 years, so I think you are attributing something to the modi government that was not their actual doing.
贫困人口在过去20年里减少了一半,所以我认为你是在把一些无关的事情归咎于莫迪政府。
deva
Not true. India is reducing poverty in current regime with rapid pace. growth is fastest with low inflation. Modi is hard negotiator and will not tolerate any double speak. BJp is certainly coming back 2019 and 2024 atleast
不属实。印度正在快速减少当前政权下的贫困。经济增长最快,通货膨胀率低。莫迪是一个强硬的谈判者,不会容忍任何两面派。人民党至少会在2019年和2024年再次当选。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
阅读:
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...
चाइना में रेडी और ठेले Local shops in china || L...